Ella Drácula - Javier García Sánchez
Moderador: julia
intentalo , si ves canal sur 2 , te recomiendo el programa, se llama el publico lee, te gustará, tambien si quieres podríamos empezar un tema en común, con la inestimable participación del invitado que es escritor, sobre la guerra civil, ya se que es un tema escabroso, pero en fin, tambien hay libros sobre el tema,no?
1
lo he leido en otro post, yo llevo 145 paginas ,no te voy a contar nada , solamente un personaje que me ha llamado la atención y del que hace poco han sacado un libro, el personaje en cuestión es lilit ó lilitu.
En el libro aparece como un demonio, ja,ja,ja
Aunque también existe otra versión diferente, esta dice que fue la primera mujer en no someterse al hombre
No cuento más.
En el libro aparece como un demonio, ja,ja,ja
Aunque también existe otra versión diferente, esta dice que fue la primera mujer en no someterse al hombre
No cuento más.
1
Este libro es una decepción.
Primero, el autor se cree que escribe mejor por poner palabras que nadie usa, lo que le da un estilo artificial y petulante. Segundo, escribe sobre Hungría y se ve que no conoce ni el país ni su cultura, al menos a un grado mínimo para escribir. Por ejemplo, casi todas las frases en húngaro que aparecen tienen faltas de ortografía (gordas) o gramaticales. No sabe distinguir un nombre de un apellido húngaro. Por ejemplo, la madre del protagonista se llama Vargha Balintné. El señor García piensa que es un nombre femenino (como acaba en "a"...) seguido de un apellido. ¡Pues no! Vargha Balintné significa "esposa de Balint Vargha", ya que en húngaro el apellido va primero, seguido del nombre i el título, y lo más gracioso es que el marido de la buena señora no se llamaba así, sinó Miklós Pilgrist, me parece, dando así una descripción surrealista de una buena familia católica del tiempo del renacimiento. El nombre correcto en húngaro habría sido "Pilgrist Miklósné"
El autor oye campanas pero no sabe donde: habla del dialecto "Tôt" y no sabe que es. Comencemos diciendo que se escribe "tót" i no "tôt", que si bien no es tan exótico es la forma correcta. ¿Qué es ese misterioso dialecto? pues no es otra cosa que ¡la lengua eslovaca!.
¿Qué idioma hablaba Erzsébet Báthory? Según el autor..."húngaro antiguo". Bien, no era ni más ni menos antiguo que el que hablaban el resto de sus compatriotas.
¿Quiene eran los magiares? Según el autor eran los húngaros antiguos, pero según el diccionario de la RAE (más aproximado a la realidad) son: <<1. adj. Se dice del individuo de un pueblo de lengua afín al finlandés, que habita en Hungría y Transilvania.>>
Puede que digais que son cosas superficiales y poco importantes, pero si pensamos así, aquella película de 007 donde salían falleras valencianas en las procesiones de Sevilla sería una obra maestra!
Primero, el autor se cree que escribe mejor por poner palabras que nadie usa, lo que le da un estilo artificial y petulante. Segundo, escribe sobre Hungría y se ve que no conoce ni el país ni su cultura, al menos a un grado mínimo para escribir. Por ejemplo, casi todas las frases en húngaro que aparecen tienen faltas de ortografía (gordas) o gramaticales. No sabe distinguir un nombre de un apellido húngaro. Por ejemplo, la madre del protagonista se llama Vargha Balintné. El señor García piensa que es un nombre femenino (como acaba en "a"...) seguido de un apellido. ¡Pues no! Vargha Balintné significa "esposa de Balint Vargha", ya que en húngaro el apellido va primero, seguido del nombre i el título, y lo más gracioso es que el marido de la buena señora no se llamaba así, sinó Miklós Pilgrist, me parece, dando así una descripción surrealista de una buena familia católica del tiempo del renacimiento. El nombre correcto en húngaro habría sido "Pilgrist Miklósné"
El autor oye campanas pero no sabe donde: habla del dialecto "Tôt" y no sabe que es. Comencemos diciendo que se escribe "tót" i no "tôt", que si bien no es tan exótico es la forma correcta. ¿Qué es ese misterioso dialecto? pues no es otra cosa que ¡la lengua eslovaca!.
¿Qué idioma hablaba Erzsébet Báthory? Según el autor..."húngaro antiguo". Bien, no era ni más ni menos antiguo que el que hablaban el resto de sus compatriotas.
¿Quiene eran los magiares? Según el autor eran los húngaros antiguos, pero según el diccionario de la RAE (más aproximado a la realidad) son: <<1. adj. Se dice del individuo de un pueblo de lengua afín al finlandés, que habita en Hungría y Transilvania.>>
Puede que digais que son cosas superficiales y poco importantes, pero si pensamos así, aquella película de 007 donde salían falleras valencianas en las procesiones de Sevilla sería una obra maestra!
No era de 007 sino de Tom Cruise. Y por lo que dices parecen conocimientos de húngaro sacados de internet, pero de los sitios erróneos.
Bleydh, para alguien que no sepa nada de húngaro ¿la historia qué tal está? Es que todos esos fallos que comentas me suenan a los de Dan Brown en Fortaleza digital, con el detalle de que ahí ni siquiera se sostenía la historia.
PD Mi húngaro va fatal, después de visitar Budapest traté de decirle a un conocido de allá dónde nos habíamos alojado y mi pronunciación por lo que dedujimos no se parecía en nada a la real.
Bleydh, para alguien que no sepa nada de húngaro ¿la historia qué tal está? Es que todos esos fallos que comentas me suenan a los de Dan Brown en Fortaleza digital, con el detalle de que ahí ni siquiera se sostenía la historia.
PD Mi húngaro va fatal, después de visitar Budapest traté de decirle a un conocido de allá dónde nos habíamos alojado y mi pronunciación por lo que dedujimos no se parecía en nada a la real.
- evaluna
- Soy una mujer D
- Mensajes: 20637
- Registrado: 19 Feb 2005 22:12
- Ubicación: McKiddnando
- Contactar:
Pues los vamos a tener que meter a Brown, Asensi y Garcia en el mismo saco. Con lo facil que debe ser inventarse una historia recurren a la pseudonovela historica , o cometen errores como equivocarse de siglo, y yo me pregunto¿para que sirven los editores, los correctores o lo que sea de libros? si nosotros somos capaces de darnos cuenta a simple vista ¿que clase de gafas utilizan ellos?????
1
Para mi gusto, era decepcionante. Los errores de cultura o de lengua no son evidentes para todo el mundo, pero para quien sepa un poco... te hace pensar: si en esta cosa tan simple ha metido tanto la pata...¿qué será de las cosas más importantes? ¿Qué clase de investigación ha hecho este hombre?
Sobre como está escrito...tampoco me gustó. No veo nada de artístico en usar palabras que ya nadie usa. Más bien corta el ritmo y da un aire artificial a toda la historia. Francamente, yo conocía la historia de Erzsébet Báthory, y no pude resistir este libro. Cuando llevaba un tercio lo dejé.
He leido que querían hacer una traducción al húngaro...pero no sé como arreglarían todas las faltas.
Yo no recomiendo "Ella, Drácula" ni a quien no sepa nada de Hungría
Sobre como está escrito...tampoco me gustó. No veo nada de artístico en usar palabras que ya nadie usa. Más bien corta el ritmo y da un aire artificial a toda la historia. Francamente, yo conocía la historia de Erzsébet Báthory, y no pude resistir este libro. Cuando llevaba un tercio lo dejé.
He leido que querían hacer una traducción al húngaro...pero no sé como arreglarían todas las faltas.
Yo no recomiendo "Ella, Drácula" ni a quien no sepa nada de Hungría
Vaya, y yo que pensaba que era bueno, tendré que consultar antes de comprarme el próximo libro, gracias y bienvenida.
Yo soy uno de esos que no ven los errores en los libros.
De todas formas tampoco me está gustando,porque tengo que utilizar mucho el diccionario para saber el significado de ciertas palabras, pero bueno, que le vamos a hacer, habrá que seguir aprendiendo el castellano,no?.
Yo soy uno de esos que no ven los errores en los libros.
De todas formas tampoco me está gustando,porque tengo que utilizar mucho el diccionario para saber el significado de ciertas palabras, pero bueno, que le vamos a hacer, habrá que seguir aprendiendo el castellano,no?.
1