Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: magali, Ashling, caramela

Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Konnichi wa a todos!

Tengo una pregunta... por qué creéis que el autor nos explica en el capítulo 3 unos hechos que ninguno de los personajes conoce, y que de hecho ninguno puede conocer:
como es el hecho de que Otoko tenga una hermanastra
:?: :?: si nadie lo sabe, no puede afectar a las relaciones entre los personajes de la novela porque la información no conocida no puede afectar a los personajes a no ser que este personaje aparezca mezclado en la trama más adelante? ¿ Y si debe aparecer...qué sentido tiene presentárnoslo con tanta antelación?...

Por si alguien puede ayudarme a encontrar una explicación de esto.

Saludos,
:chino:
1
Avatar de Usuario
Ángel_caído
Vivo aquí
Mensajes: 5093
Registrado: 05 Ene 2009 14:34
Ubicación: Madrid

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por Ángel_caído »

Pues no sé si puedo ayudarte, es verdad que la menciona, pero creo que simplemente para que conozcamos un poco más sobre la vida de la madre de Otoko, no crees?
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Konnichi wa Angel_caído! He leído tus comentarios sobre esta información extra (como bien nos dices) que nos aporta Kawabata y sí nos informa más pero es una información que me sorprende porque queda como un añadido dentro de una trama super bien trazada....
Desde el inicio del primer capítulo todos los personajes se nos van presentando de 2 en 2, y la trama de la novela se desarrolla por escenas, en distintos entornos: campo, ciudad, templos, hoteles, pero siempre por parejas, todos los diálogos son por "parejas", pero este personaje... bueno queda algo colgado y todavía no le encuentro el porqué???... a ver si sigo leyendo...
Saludos,
:chino:
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Oyahou goizamasu!
Sigo leyendo...
CAPÍTULO 5: UN JARDÍN ROCOSO:
Lo bello :arrow:
el amor de Otoko
.
Lo triste :arrow:
Keiko, y la naturaleza (Bruma como melancolía).
Yo entresacaría una frase dicha por Keiko, que me parece lapidaria: "supongo que en una mujer hasta el odio es una forma de amor" (pág.99)

A medida que avanza la novela, todo absolutamente toda la ambientación avanza hacia una tragedia que no sabemos qué es pero que se la espera...hay algo en el aire... :cry:

Saludos,
:chino:
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Ohayou gozaimasu!

CAPÍTULO: 6 : EL LOTO EN LLAMAS:

Lo Bello :arrow:
el loto blanco entre las llamas (amor de Oki).
Lo Triste :arrow:
Keiko.
¡Qué delicia! es literatura de la GRANDE!!!! :60:

Sólo voy a entresacar una breve frase:
" Esperar a Oki es lo mismo que esperar el pasado... El tiempo y los ríos no corren hacia atrás" (pág.127)

Hay muchos temas que se entresacan de la novela como la immortalidad de la obra versus la immortalidad de los sentimientos a través de la obra de un artista, ya sea pintor, o escritor...

Por cierto, voy a poner una foto en mi blog del Templo de Nembutsu, con la referencia de este libro en relación a la ceremonia de las Mil Luces, por si os interesa...

Saludos,
:chino:
aoi.
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Konnichi wa!
CAPÍTULO: 7: MECHONES DE PELO NEGRO:
Voy hacer 2 partes detro de este capítulo porque hay dos escenas claramente diferenciadas: 7.1 Oki sale de su casa a pasear y recuerda su encuentro con Keiko 7.2. Keiko se encuentra con Taichiro en Kioto.
capítulo 7.1:
Lo bello :arrow:
Keiko desde el punto de vista de Oki.
Lo triste :arrow:
Keiko "aquellos ojos (los de Keiko) tenían una mirada triste" (pág.149)
capítulo 7.2:
Lo bello :arrow:
Keiko desde el punto de vista de Taichiro.
Lo triste :arrow:
Taichiro según Keiko " hace unos minutos, cuando usted se acercaba a la calle, parecía deprimido y sombrío. ¿Por qué estaba tan triste?"
Dewa mata!
:chino:
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Konnichi wa!
CAPÍTULO: 8 : PÉRDIDAS ESTIVALES:

Lo bello :arrow:
Otoko
Lo triste :arrow:
Otoko desde el punto de vista de su madre.
"De no ser por la mirada melancólica cuando pensaba en Oki, nadie habría advertido su tristeza" :arrow: lo triste :( " Y hasta esa ocasional sombra sólo contribuía a acentuar su belleza" :arrow: lo bello
(pág.167)".

Ayyyy! :cry: ¡Qué lástima que el libro ya está a punto de terminar... sólo falta un capítulo. Y lo voy a saborear mañana! :60:
Dewa mata!
:chino:
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Konnichi wa!
sniff... es el último capítulo.

CAPÍTULO: 9: EL LAGO:

Lo bello :arrow:
Keiko a ojos de Otoko, Oki y Taichiro, también el amor de Otoko-Oki
Lo triste :arrow:
los padres de Taichiro (Fumiko y Oki), y Otoko.
Creo que tengo una hipótesis sobre la reserva de la habitación del hotel a nombre de Oki y no de Taichiro...

HIPÓTESIS a la pregunta de Angel_caído y Sedum Album: En Japón, el orden del nombre y el apellido se invierte así que cuando decimos que el escritor se llama Oki Toshio en realidad el apellido sería Oki, y por tanto la reserva no sería un error sino que su hijo se llama Oki Taichiro. Es decir que cuando Keiko reserva lo hace con el apellido de él.

Bueno... sólo es una hipótesis, que como siempre es totalmente rebatible.... :60:

Curiosidad:
me ha gustado el detalle del "pudor", que tiene Keiko con sus pezones, que los reserva uno para el padre (izdo) y otro para el hijo (dcho), en cambio para Otoko no tiene ninguna reserva. Este pudor del pecho se convierte en los 2 hombres en un acicate adicional.

Dewa mata!
:chino:
1
Avatar de Usuario
Ángel_caído
Vivo aquí
Mensajes: 5093
Registrado: 05 Ene 2009 14:34
Ubicación: Madrid

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por Ángel_caído »

Hola Aoi!!!!

Pues respecto a lo que dices del apellido, no tengo ni idea, tú eres la experta, así que me quedo con tu explicación :mrgreen:

No sé si ya has llegado al final, que te ha parecido? Crees que
Keiko también quería morir en el lago y se salvó por los pelos?


A mí lo del
pudor no me pega con una persona como Keiko, teniendo en cuenta las intenciones con las que se está acercando a ellos...es una asesina-pudorosa :lol:
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Konban wa!

Pues, mi opinión es que Keiko
quería suicidarse y hacer sentir culpables a casi todos: Taichiro, Oki, Fumiko e incluso... Otoko. Creo que intentó suicidarse por venganza y se le fue de las manos... o tuvo un imprevisto en su plan (que falló a todas luces) matando a un inocente (daño colateral).
COMENTARIOS sólo para aquellos que han leído el libro:
1.-Taichiro, si Keiko moría, se sentiría desgraciado para siempre sintiéndose culpable directo del suicidio. :cry:
2.-Fumiko se sentiría mal por el dolor que Keiko le infligía a su hijo y esposa, pero no podía culpar a Otoko de la venganza.Pero también por la infidelidad de su marido (por segunda vez). :cry: :cry:
3.-Otoko se sentiría la pérdida por su muerte (amante); pero a la vez Otoko se sentiría vengada según Keiko del dolor infligido en el pasado de Oki a Otoko (abandono y aborto) a través del dolor que el suicidio provocaría en Oki (triple dolor). :cry: :boese040:
4.-Pero Oki también se sentiría "cuádruplemente" culpable: por la propia muerte de Keiko en sí misma, por el futuro dolor de Taichiro con este suicidio tras haberle birlado la amante, por el nuevo dolor que infligiría en Otoko y por el dolor de Fumiko por la infidelidad ( posible nueva inmortalización del recuerdo infiel). :cry: :cry: :cry: :cry:
:blahblah: :blahblah: :blahblah: menudo rollo que he soltao!!!!
P.S.: La clasificación de :cry: : a más cantidad de símbolos :cry:, más sentimiento de culpabilidad por la muerte.

Ojalá no estéis deacuerdo conmigo... :mrgreen: para poder dialogar que no discutir... :mrgreen: :60:
Última edición por aoi el 08 Oct 2009 16:24, editado 1 vez en total.
1
Avatar de Usuario
Ángel_caído
Vivo aquí
Mensajes: 5093
Registrado: 05 Ene 2009 14:34
Ubicación: Madrid

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por Ángel_caído »

Vas a tener suerte porque no estoy de acuerdo :mrgreen: ,
Yo estoy segura de que quería matar a Taichiro, lo dice varias veces a lo largo del libro, que quería vengarse de Oki, si moría ella sóla, la venganza tampoco iba a ser tanto, la que realmente iba a sufrir sería Otoko, y no creo que Keiko quisiera hacerla tanto daño, sabiendo lo mal que lo había pasado durante toda su vida, no crees? Otoko no quería esa venganza. En cuanto a Keiko, supongo que quería vivir, pero no estoy segura, como está tan zumbada... :lista:
La verdad es que no he llegado a comprenderla, es un personaje que me pone nerviosa...

:hola:
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Konban wa, Angel_caído!

Ciertamente Keiko es un personaje inquietante. Muy inquietante, pero creo que hay una gran diferencia entre LA VENGANZA y el asesinato!!!! :shock: :shock:

Yo no la he visto NUNCA como una asesina sino como un "ángel vengador"
del dolor personificado en Otoko de ahí lo del cuadro de un corazón en llamas que es la primera visión de Oki cuando ve las plantas de té, ella dice que en su obra hay mucho de ella misma, ella es capaz de entregar su corazón que simboliza su alma ardiente por el amor a Otoko. Keiko es una persona joven más visceral, más temperamental que no reflexiva, y dado el carácter japonés tan arraigado en la cultura de auto-sacrificio, me resulta más fácil creer que a través de su sacrificio personal intente vengar el dolor pasado y causar más dolor sííí... pero de eso, a la premeditación de asesinar a otros... no creo que en la novela se explicite de modo claro el asesinato, sino que es un punto de partida del que tú sales...
Creo que Otoko tiene miedo del desenlace que pueda suceder...
pero no creo que la propia Otoko (que conoce perfectamente a Keiko) la vea como una asesina, sino que sabe que sus impulsos no controlados van a causar daño...
un daño incontrolado y que quizás acabe afectando más a la propia Keiko de lo que ella misma se imagina.

Por cierto puede parecer con todo este rollo que suelto que me identifico con Keiko pero no! Me identifico mucho más con la figura de sufridora pasiva de Otoko. Y con mi argumentación también estoy muy lejos de justificar la actuación de Keiko, que Yasunari Kawabata le ha asignado el papel de joven justiciera y mala malísima...

Saluditos,
:chino:
Me encanta, que no estemos de acuerdo Ángel_caído... así es más diver... :60:
1
Avatar de Usuario
Ángel_caído
Vivo aquí
Mensajes: 5093
Registrado: 05 Ene 2009 14:34
Ubicación: Madrid

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por Ángel_caído »

Vaya :lol: Esta vez si que tenemos pensamientos opuestos...para mí sí que es
una loca asesina
Y me parece que no vamos a poder acercar posturas... :boese040:

:60:
1
Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 954
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por aoi »

:hola: ¡Ohayou Angel_caído!

No siempre estamos deacuerdo... pero forma parte de la gracia de compartir experiencias lectoras... :60: ¡Viva la diferencia!... :mrgreen:
A ver si hay alguien más que opine al respecto de Keiko:
A.- está pa encerrar,
B.- sólo es una imprudente, con mala leche (por decirlo en el lenguaje castellano más actualizado)...

Y podemos desde aquí hacer una recogida de datos de qué opinan los lectores sobre ella, A o B, u otras opciones y si se puede argumentarlo un poco.... todas las opiniones son igualmente buenas.... :boese040: :lista:
Me encanta compartir contigo Ángel_caído!!! :mrgreen:

Sayounara,
:chino:
aoi
1
Avatar de Usuario
Sedum album
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 688
Registrado: 29 Mar 2008 12:48
Ubicación: En el Arrabal...

Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)

Mensaje por Sedum album »

aoi escribió: HIPÓTESIS a la pregunta de Angel_caído y Sedum Album: En Japón, el orden del nombre y el apellido se invierte así que cuando decimos que el escritor se llama Oki Toshio en realidad el apellido sería Oki, y por tanto la reserva no sería un error sino que su hijo se llama Oki Taichiro. Es decir que cuando Keiko reserva lo hace con el apellido de él.

Bueno... sólo es una hipótesis, que como siempre es totalmente rebatible.... :60:

:
mmmm....

Pues si es así me parece que el traductor no está muy acertado. El hecho de haber invertido en este caso nombre y apellido induce a pensar que se trata de un error (por lo menos a mí...)

Muchas gracias Aoi por tu hipótesis. :60:
1
Responder