La novia ladrona - Margaret Atwood
Moderadores: magali, caramela, Ashling
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Vale, pues será como tú dices, Murke, ojos que no ven... porque en su momento no me enteré, o será que percibía la lectura de otra manera a como lo hago ahora. No entiendo que hayan tantos traductores diferentes para un único autor, es como si de un mismo autor se tradujeran estilos diferentes, no sé si me explico, pero el resultado no puede ser bueno, y quizá las editoriales deberían ser más exigentes, bueno, ahora me estoy metiendo en terreno resbaladizo que casi no conozco, mejor que me calle.
Tengo un par de libros en castellano, pero creo que cuando llegue el momento tiraré del inglés. Me pregunto cómo serán las traducciones al alemán...
Tengo un par de libros en castellano, pero creo que cuando llegue el momento tiraré del inglés. Me pregunto cómo serán las traducciones al alemán...
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Sí, eso opino yo también, autores de esta talla, donde el estilo es tan importante, deberían tener el mismo traductor. Con algunos escritores sí pasa eso, por ejemplo a Günter Grass siempre lo ha traducido Miguel Sáenz, pero me temo que no es lo corriente.
1
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12153
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Página 213 y
Bizca me ha dejado
Y hablaba Julia de problemas de socialización... ¡cómo no va a tenerlos! ¡Demasiado normal ha salido la pobre, más bien!
En cambio, el pasado de Zenia
Bizca me ha dejado
la infancia y adolescencia de Tony. Qué espanto. |
En cambio, el pasado de Zenia
me suena a cuento chino. |
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Vamos a la par
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12153
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Me sigue encantando cómo está contada. Me lo estoy pasando fenomenal Hacía tiempo que no me ponía a leer mientras cocinaba (es que me tiene muy enganchada).
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Sue anda por favor, consultame esto otra vez ( ), con el humor de perros que tengo me ataca estos absurdos, es que ni por el contexto esta vez.
Rob le dice a Tony
literalmente pone en el libro:
Solo lo he encontrado relacionado con pobreza en una referencia mitológica pero no encaja ni por causalidad.
CAda vez odio mas a este hombre, al traductor digo, me esta poniendo lo pelos como escarpias: ¿como puede meter esas pedanterias en un estilo tan fluido?. ¡¡¡que no encajan!!!!!.
listado de palabras absurdas que no pegan ni con loctite:
Penia (n.p.i.)
Halando
Rob le dice a Tony
lo que decian de Zenia en los clubs de alterne cuando trata de consolarla despues de que se ha fugado con el dinero: |
¿Problemas con tu penia?, prueba a Zenia |
CAda vez odio mas a este hombre, al traductor digo, me esta poniendo lo pelos como escarpias: ¿como puede meter esas pedanterias en un estilo tan fluido?. ¡¡¡que no encajan!!!!!.
listado de palabras absurdas que no pegan ni con loctite:
Penia (n.p.i.)
Halando
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12153
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Sencillamente se ha liado la manta a la cabeza y ha dejado la palabra sin traducir.
pero claro, en castellano no es tan fácil imaginárselo.
Lo de "halando" ni idea... me suena a castellano de Sudamérica, ¿no?
La frase en el original es: "Trouble with your penia? Try Zenia" "Penia" creo que no es en realidad una palabra que venga en el diccionario con ese sentido, sino una especie de plural corrupto de "penis" (pene), una palabra de cachondeo que se han inventado los estudiantes haciendo una parodia del latín para hacer el pareado y ya está. Yo lo entendí así por el contexto, no como una pedantería, sino como una guasa estudiantil, |
Lo de "halando" ni idea... me suena a castellano de Sudamérica, ¿no?
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
El problema es que mete estas palabras en situaciones criticas, en climax. Te tropiezas con ellas cuando ademas quedaria mejor un taco o una expresion vulgar, mas que un cultismo. Te descoloca completamente, en otro lugar a lo mejor no te fijarias tanto,
Podia utilizar perfectamente una perifrasis, en vez de tirar por lo pedante.
Podia utilizar perfectamente una perifrasis, en vez de tirar por lo pedante.
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
He acabado la parte de Tony y comienzo con Charis:
Si Tony
pero resulta completamente rompedor que sean tan diferentes,
Es fascinante como les cede la voz, como se las va presentando como en un puzle y añadiendo escenas que son simplemente piezas del rompecabezas que cada una constituyen hasta que termina por dar la imagen completa, a traves de ese fluir de conciencia de cada una.
En cuanto al pedante, repelente, ridículo, cursi, y amanerado vocabulario continúa. ¿ puede alguien explicarme como en la descripción de una personalidad simple no verbalizada de Charis puede aparecer la palabra carúnculas? ¡¡¡ que esta en un corral de gallinas y describe a un gallo!!!, de verdad es confundir la velocidad con el tocino.
No es el vocabulario, es no entender el estilo no comprender que meter esos términos destrozan completamente el efecto de cuadro estático que se quiere presentar.
Si Tony
tiene problemas de socializacion Charis es que levita, |
Charis levita, sobrevuela por la realidad, parece una niña. Su hombre Bobby, tiene su punto en comun con el de Tony, necesitan ser cuidados y protegidos, eso es lo que hacen ellas y ese es el rol que hace que las abandonen por Zenia, ella representa la pura carnalidad. |
En cuanto al pedante, repelente, ridículo, cursi, y amanerado vocabulario continúa. ¿ puede alguien explicarme como en la descripción de una personalidad simple no verbalizada de Charis puede aparecer la palabra carúnculas? ¡¡¡ que esta en un corral de gallinas y describe a un gallo!!!, de verdad es confundir la velocidad con el tocino.
No es el vocabulario, es no entender el estilo no comprender que meter esos términos destrozan completamente el efecto de cuadro estático que se quiere presentar.
Última edición por julia el 08 Jul 2012 22:40, editado 1 vez en total.
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12153
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Pues en el original al gallo le llama rooster, que es la palabra normal para designar a un gallo en Norteamérica, aunque en Inglaterra le digan cock. Y en la misma frase habla de "his comb and wattles": o sea, su cresta y sus barbas. Supongo que a éstas será a las que el traductor llama "carúnculas", pero no tiene mucho sentido traducir así, porque las palabras que se usan en inglés son las comunes y corrientes del lenguaje coloquial.
Charis me está poniendo un poco de los nervios, es demasiado
Pero menudo descubrimiento ha hecho la pobre:
Charis me está poniendo un poco de los nervios, es demasiado
esotérica y demasiado "paz y amor" para mí. |
¡¡Zenia está seduciendo al hijo mayor de Roz!! Con razón su madre le había encontrado propaganda del Toxique por los bolsillos... |
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
¿ ves como tengo razon para ponerme de los nervios?
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12153
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
El Billy de 1970, ¿no os recuerda al hombre misterioso de El asesino ciego? Como él, viene de Estados Unidos huyendo, ha cruzado la frontera ilegalmente...
Última edición por Sue_Storm el 23 Feb 2012 15:16, editado 1 vez en total.
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
De momento un inutil y pelin insensible me da a mi.
Pero la mujeres que presenta son pelin autistas
Pero la mujeres que presenta son pelin autistas
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12153
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
El fugitivo de El asesino ciego tampoco era ningún prodigio de sensibilidad. Y sí era, como este, muuuuy guapo y trataba a las mujeres con esa misma displicencia y urgencia en el plano sexual.
Sí, las protagonistas desde luego son víctimas propiciatorias para Zenia.
Sí, las protagonistas desde luego son víctimas propiciatorias para Zenia.
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12153
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Re: La novia ladrona - Margaret Atwood
Página 341. Terminada la parte que se titula algo así como Las noches de la comadreja (ya no me atrevo a aventurar traducciones ) que está dedicada a Charis.
La seducción
Mmmmm, me estoy oliendo algo acerca de cómo puede terminar todo esto, pero de momento no digo ni pío; a ver si acierto.
Me ha impresionado muchísimo. Pobre mujer. Ahora entiendo mejor que sea tan esotérica: no sólo es la influencia de la abuela curandera, al fin y al cabo la única persona que durante su infancia le demostró algo de cariño... es que a algo se tiene que agarrar para poder vivir con semejante fardo a la espalda. Da mucha pena y llegas a entenderla perfectamente... ¿Por qué esta clase de personas parece que tienen imán para atraer vividores y caraduras, parásitos, en definitiva? No es justo |
de Billy está tan bien narrada... es tan humano, tan vulgar, tan desesperadamente cotidiano todo eso... yo creo que todos hemos vivido o hemos tenido cerca alguna vez una historia así. |