Las palmeras salvajes - William Faulkner

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: magali, caramela, Ashling

Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4237
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por woki »

Las palmeras salvajes

Imagen
Las palmeras salvajes reúne dos historias que van alternándose, Palmeras salvajes y El Viejo, para conformar una intensa novela sobre el enfrentamiento del ser humano con las fuerzas de la naturaleza y, sobre todo, con sus propias pasiones, sentimientos y ambiciones. El particular modo en que las dos historias van interrumpiéndose la una a la otra, en un alarde de imaginación y talento narrativo, dotan a la novela de una fuerza irresistible y van trazando la trayectoria de unos personajes a merced de terribles acontecimientos: uno que lo sacrifica todo por amor, y otro, un preso, que asiste al desbordamiento del río Misisipí y descubre aspectos inesperados de sí mismo. Todo un clásico contemporáneo, que vuelve a despertar un interés especial por parte de editores, críticos, escritores y lectores.

Autor: William Faulkner
Título original: The Wild Palms
Año de publicación: 1939

Editorial: Edhasa
Colección: Pocket
Año de la edición: 2014
ISBN: 978-8435019965
Páginas: 384
Traducción: Jorge Luis Borges
Última edición por woki el 30 Ago 2018 05:56, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4237
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por woki »

Creo que existía hilo de CL (ya cerrado), pero no hilo oficial de la novela.
Avatar de Usuario
Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 57450
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por Aben Razín »

Gracias por abrir el hilo, woki :60:

¿No lo tenía abierto?, :?: :roll:

En el catálogo de la biblioteca, lo he encontrado en esta edición -un poco más antigua- :mrgreen:

Las palmeras salvajes, Barcelona, Edhasa, 1970. Prólogo de Juan Benet y traducción de Jorge Luis Borges. Colección: Latinoamericana de bolsillo. Tiene 285 páginas y el Depósito Legal es B 30750-1970.

:lista: :101:
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.

Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.

Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Avatar de Usuario
bartlebycubano
Foroadicto
Mensajes: 4220
Registrado: 31 May 2016 01:52
Ubicación: Virtualmente virtual.

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por bartlebycubano »

Compré este libro el año pasado, y aun lo tengo pendiente: Nada raro, pues es muy grande la pila de los que esperan. Y me asusta verla. :dragon:
1
Avatar de Usuario
woki
Foroadicto
Mensajes: 4237
Registrado: 29 Jun 2015 00:54

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por woki »

Es de esos libros de los que siempre se ha dicho que la traducción de Borges modifica tanto el texto original que es recomendable buscar otra o leerlo en original, pero el problema en este caso es que no existe otra traducción. La edición de Siruela de 2010 también viene con la de Borges.

Caso similar es Orlando de Woolf, aunque en este caso hay ahora mismo dos traducciones en el mercado, la de Borges (DeBolsillo y Lumen) y la de María Luisa Balseiro (Alianza).
Avatar de Usuario
Ashling
Vivo aquí
Mensajes: 28850
Registrado: 01 Sep 2007 20:06
Contactar:

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por Ashling »

woki escribió:Creo que existía hilo de CL (ya cerrado), pero no hilo oficial de la novela.
Efectivamente, todavía no tenía hilo aquí.
Imagen
Avatar de Usuario
Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 57450
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por Aben Razín »

woki escribió:Es de esos libros de los que siempre se ha dicho que la traducción de Borges modifica tanto el texto original que es recomendable buscar otra o leerlo en original, pero el problema en este caso es que no existe otra traducción. La edición de Siruela de 2010 también viene con la de Borges.

Caso similar es Orlando de Woolf, aunque en este caso hay ahora mismo dos traducciones en el mercado, la de Borges (DeBolsillo y Lumen) y la de María Luisa Balseiro (Alianza).
Gracias por esta información, woki :60: :wink:
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.

Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.

Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Avatar de Usuario
isuhefu
No tengo vida social
Mensajes: 1612
Registrado: 14 Nov 2018 11:30

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por isuhefu »

¿Y quién es el valiente que lee a Faulkner en inglés?

En la introducción de ¡Absalón, Absalón! (Cátedra, febrero 2020, edición y traducción de Bernardo Santano Moreno) he encontrado lo siguiente respecto a LAS PALMERAS SALVAJES que quita una parte de la culpa a Borges de que su traducción no sea muy fiel al original y también de la propia tarea de traducir:
... La siguiente obra de Faulkner en ser traducida al español fue Las palmeras salvajes y la firmó Jorge Luis Borges en 1940 para Sudamericana (75).

(75) Esta versión de Borges no se basó en la edición del texto de Faulkner, editada por Random House, sino en la de la británica Chatto & Windus, texto muy censurado, por lo que el resultado de la traducción, las modificaciones, omisiones, etc., que se puedan apreciar no son todas responsabilidad del traductor. Dicho sea de paso, esta traducción, que pasa por ser de Borges, en realidad es de su madre, Leonor Rita Acevedo Suárez de Borges, como él mismo reveló: "Por qué no confesar que ella tradujo, y que yo revisé después, y casi no modifiqué nada esa novela, Las palmeras salvajes de Faulkner." Jorge Luis Borges, Osvaldo Ferrari, Diálogos, Barcelona, Seix Barral, 1992, págs. 211-212
No es que me importe que la traducción sea de Borges o de su mamá, pero eso de que esté muy censurada y modificada me echa para atrás...

He encontrado una edición digital en inglés que parece muy buena y que corrobora esta nota.
Non sopporto piú le persone che mi annoiano anche pochissimo e mi fanno perdere anche solo un secondo di vita. Goffredo Parise
Rec. 2024
Avatar de Usuario
Scharlach
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 599
Registrado: 04 Dic 2019 04:07
Ubicación: en Yoknapatawpha County

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por Scharlach »

isuhefu escribió: 08 Nov 2021 19:19 ¿Y quién es el valiente que lee a Faulkner en inglés?
Yo. Leí hace dos años Light in August en una edición estupenda de Random House original de 1950, que compré en una librería de viejo. ahora, como saber si es el texto original sin omisiones o añadiduras? difícil, pero fue una experiencia única, especialmente leer el capítulo correspondiente al monólogo de Hightower. :hola:
1
Avatar de Usuario
isuhefu
No tengo vida social
Mensajes: 1612
Registrado: 14 Nov 2018 11:30

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por isuhefu »

Genial. Siempre hay alguien :D

Si quieres y puedes, echa un vistazo a Absalón en inglés y me dices. Yo no pasé del tercer párrafo porque no me enteraba de nada :oops:

Si tú ok o ya lo has hecho, te nombro mi ídolo :lol:

Light in August es más normal, cuando la he leído en español he echado numerosos vistazos a la edición en inglés que tengo en digital y más o menos lo podría sobrellevar. Tomo nota del monólogo de Hightower y lo leeré. Si alguna vez encuentro Light in August en inglés y en papel, la comparé fijo porque me encantó.

Estoy echando un vistazo a The Wild Palms y parece llevadera. Ya iré viendo porque ahora no la leeré. Pero esa de la mamá de Borges desde luego que no la leeré, seguro que no.

:hola:
Non sopporto piú le persone che mi annoiano anche pochissimo e mi fanno perdere anche solo un secondo di vita. Goffredo Parise
Rec. 2024
Avatar de Usuario
Scharlach
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 599
Registrado: 04 Dic 2019 04:07
Ubicación: en Yoknapatawpha County

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por Scharlach »

isuhefu escribió: 08 Nov 2021 19:51 Genial. Siempre hay alguien :D

Si quieres y puedes, echa un vistazo a Absalón en inglés y me dices. Yo no pasé del tercer párrafo porque no me enteraba de nada :oops:

Si tú ok o ya lo has hecho, te nombro mi ídolo :lol:

Light in August es más normal, cuando la he leído en español he echado numerosos vistazos a la edición en inglés que tengo en digital y más o menos lo podría sobrellevar. Tomo nota del monólogo de Hightower y lo leeré. Si alguna vez encuentro Light in August en inglés y en papel, la comparé fijo porque me encantó.

Estoy echando un vistazo a The Wild Palms y parece llevadera. Ya iré viendo porque ahora no la leeré. Pero esa de la mamá de Borges desde luego que no la leeré, seguro que no.

:hola:
Ahora que recuerdo, tengo también la versión en PDF de The sound and The Fury, pero no la he leído completa en inglés, en castellano sí, y respecto de Absalom Absalom, encontrarla en castellano es todo un hito, tengo entendido igualmente que esa es la novela más difícil de leer de Faulkner, aunque si uno ha leído sus novelas en orden creo que no se pierde tanto y va realizando conexiones por aquí y por allá respecto a las novelas leídas anteriormente, Light in August es la última que he leído y antes en ese orden: El Ruido y la Furia, Santuario y Mientras Agonizo, donde el hilo conductor y las tramas son más o menos las mismas, (independientemente de los monólogos interiores y los saltos en el tiempo), por lo menos en Yoknapatawpha uno no se extravía. :lol: sabía lo de Borges y su famosa traducción de Las Palmeras Salvajes, pero nunca me hubiera imaginado que su madre tuvo que ver en ello. :noooo:
1
Avatar de Usuario
isuhefu
No tengo vida social
Mensajes: 1612
Registrado: 14 Nov 2018 11:30

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por isuhefu »

Quizás me equivoque pero de tu comentario deduzco que no vives en España porque aquí tenemos ¡Absalón, Absalón! bastante a mano. La última edición (y creo que la mejor) es la que indico en mi primer comentario en este hilo (Cátedra, 2020) y hay otras 2 o 3 por ahí.

En mi opinión, solo leyendo ¡Absalón, Absalón! sabrás de qué va. Casi todo lo que se crea en ella, en ella se destruye. Aparece Quentin de El ruido y la furia, se mencionan otros personajes, por ejemplo algunos de los Sartoris, pero el origen y el final de la estirpe de Thomas Sutpen se quedan en ¡Absalón, Absalón!.

En su hilo de este foro he dejado un par o tres comentarios y la foto de la portada.

Por cierto, escribir a alguien cuyo avatar es una foto de Faulkner de jovenzuelo resulta curioso. :D

:hola:
Non sopporto piú le persone che mi annoiano anche pochissimo e mi fanno perdere anche solo un secondo di vita. Goffredo Parise
Rec. 2024
Avatar de Usuario
Scharlach
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 599
Registrado: 04 Dic 2019 04:07
Ubicación: en Yoknapatawpha County

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por Scharlach »

isuhefu escribió: 08 Nov 2021 21:59 Quizás me equivoque pero de tu comentario deduzco que no vives en España porque aquí tenemos ¡Absalón, Absalón! bastante a mano. La última edición (y creo que la mejor) es la que indico en mi primer comentario en este hilo (Cátedra, 2020) y hay otras 2 o 3 por ahí.

En mi opinión, solo leyendo ¡Absalón, Absalón! sabrás de qué va. Casi todo lo que se crea en ella, en ella se destruye. Aparece Quentin de El ruido y la furia, se mencionan otros personajes, por ejemplo algunos de los Sartoris, pero el origen y el final de la estirpe de Thomas Sutpen se quedan en ¡Absalón, Absalón!.

En su hilo de este foro he dejado un par o tres comentarios y la foto de la portada.

Por cierto, escribir a alguien cuyo avatar es una foto de Faulkner de jovenzuelo resulta curioso. :D

:hola:
No, no te equivocas vivo en Sudamérica y no es muy común encontrar novelas de Faulkner por ahí, aunque lo último que conseguí fueron sus cuentos completos que todavía no leo. Más bien es común encontrar en las librerías novelas como el Ruido y la Furia que tal vez sea la novela más representativa de Faulkner, En cuanto a Absalón Absalón ya había leído comentarios sobre la aparición de personajes que también han circulado en otras novelas como Quentin Compson por ejemplo. Resulta curioso que este personaje aparezca en Absalón Absalón si tenemos en cuenta que en el Ruido y la Furia
él se suicida
, aunque tratándose de Faulkner todo lo que parezca curioso, deja de serlo, es una novela que sí o sí tengo que conseguir y leer, en lo que respecta al avatar, lo vi y me gustó, me pareció original. :D
1
Avatar de Usuario
isuhefu
No tengo vida social
Mensajes: 1612
Registrado: 14 Nov 2018 11:30

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por isuhefu »

Scharlach escribió: 08 Nov 2021 23:41
... Resulta curioso que este personaje aparezca en Absalón Absalón si tenemos en cuenta que en el Ruido y la Furia ...
Te lo podría explicar y verías que todo cuadra perfectamente pero es mucho mejor que lo descubras por tu cuenta.

Además, creo que nos hemos alejado del tema de este hilo y si nuestras estimadas moderadoras no nos han echado la bronca aún es porque estarán pensando algo como "Uy, mirad, dos geeks intercontinentales de Faulkner, son tan raros..." :lol:
Non sopporto piú le persone che mi annoiano anche pochissimo e mi fanno perdere anche solo un secondo di vita. Goffredo Parise
Rec. 2024
Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 84510
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Re: Las palmeras salvajes - William Faulkner

Mensaje por lucia »

Siempre podéis continuar en viewtopic.php?f=28&t=3419
Nuestra editorial: www.osapolar.es

Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.

Imagen Mis diseños
Responder