fresa_charly:
Pues sí, hay palabras en algunos idiomas que no tienen su equivalente, o nunca lo a habido, por ejemplo Flash y me parece que
es lógico usarlas lo mismo que ellos usan algunas nuestras o nosotros del árabe o latín.
Lo molesto es cuando teniendo un idioma tan rico como el que tenemos, usamos palabras de otros idiomas de las que ya tenemos su equivalente o mejor que siempre las habíamos usado y que las cambiamos, por que parece ser que es más elegante usar ese extranjerismo... Rol (papel), Iceberg (tempano), Tsunami (maremoto) etc.
En fin... la verdad es que tampoco puedo quejarme de la importancia que está adquiriendo nuestro idioma en el mundo.
La anécdota del mendigo creo recordar que acababa la mayoría de veces, huyendo de la cola perseguido por alguno de los
asistentes y él girándose .... «ha sido el mayordomo, ha sido el mayordomo
»
Emilio
****************
fresa_charly escribió:Mira que mientras escribía el mensaje, iba pensando: ¿cómo se dirá spoiler en español?
Estoy tan habituada al término en inglés que nunca me había parado a pensar en el equivalente. Y eso que soy bastante reticente a los anglicismos inútiles (antes que bulling, prefiero acoso; tendencia en vez de trending, etc.)
Pero los spoilers llegaron en inglés, y se han impuesto frente al español destripe (que creo que es el término que mejor reflejaría la idea)
Ahora, el siguiente paso, es comenzar a usar la función de spoiler para no destripar tramas... y mucho menos, finales
(Muy buena la anécdota del mendigo; se ganaría un buen dinerito
)
Enviado desde mi SM-G930F mediante Tapatalk