Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Grandes clásicos de la literatura mundial.

Moderadores: LizzyDarcy, Lía

Avatar de Usuario
Ceres
No tengo vida social
Mensajes: 1989
Registrado: 23 Jun 2009 13:00

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Ceres » 14 Mar 2019 07:15

klatubaradaniktó, el tomo II, empieza en el capítulo XII, al menos en mi edición.

nosequé, a mí me pasa igual :noooo:

Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 43460
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Aben Razín » 14 Mar 2019 09:17

nosequé escribió:
13 Mar 2019 21:53
Estoy terminando, en cuando acabe, comentaré, pero lo que puedo adelantar, es que tengo las tripas modo cabreo. :evil:
La sociedad que describe es terrible.
Entonces, es que Emilia Pardo Bazán escribió una excelente novela, porque ha producido estos efectos en un lector, :lista:

Al menos, es un elemento que valoro mucho cuando crítico una obra que acabo de leer, :wink:
Pasado: El surco del tiempo de Emilio Lledó.

Presente: Tierras de sangre de Didó Sotiríu.

Futuro: Rojo y negro de Stendhal.

Avatar de Usuario
Kiraya
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 607
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Kiraya » 14 Mar 2019 11:42

Toc, toc... :)

Os he visto y... me ha entrado el gusanillo. :wink:
Con lo poco que llevo leído, no puedo comentar mucho, pero saludar al menos.

Tomo ideas para escritos propios y entro en conflicto. El conflicto del idioma: esto no es exactamente español, es gallego en español.
Por un lado, me admira encontrarme el discurso de la narradora tal cual es en el español de Galicia del momento.
Por otro: ¡debería estar todo en gallego! Particularmente en los diálogos.

En la narración hay galleguismos pero no hay esa expresión claramente gallega escrita en español (o es excepcional, como algún diminutivo un poco raro en español y perfectamente natural en gallego), no sé si me explico.
Es pronto para generalizar, porque estoy aún muy al principio del libro; pero me da la impresión de que se diferencia entre "español de Galicia" en la narración y "gallego en español" en los diálogos.
Hay menciones concretas que me indigestan más que otras, pero no pasa nada, porque es ir acostumbrándose. No puedo con "La Lage", es que me mata.

Igual es solo impresión mía y va todo en la misma dosis de galleguización y españolización.

Creo que una mezcla de gallego y español habría tenido un resultado más natural, sobre todo en diálogos, pero bueno, esto ya son ideas que vienen del futuro, hay que ponerse en contexto.

En mi edición-versión, las comas bailan un poco al son de algo distinto de la normativa española. Es posible que funcionen mejor en gallego, pero no he mirado la cosa con tanto tiento, me acostumbro y filtro.

Me maro con la actitud de la gente cuando dan indicaciones porque es muy realista: lo he vivido.
Visualizo a una señora de O Bolo ayudándonos a encontrar la carretera hace un montón de años, recuerdo la anécdota de mis hermanos perdidos en el monte y buscando el pueblo más próximo; me digo "sueltas que está a "unha carreiriña de can" y lo bordas". Y en la siguiente escena, ¡aparece!, la mamá amamantando dice justo eso (en español, claro) cuando la fuerzan a dar una indicación concreta de cuánto falta para llegar.

De momento me está gustando.
Me dan pena Julián y el nene. Julián porque la consciencia y la moral alta hacen sufrir mucho, y el nene porque es un alcohólico que nunca eligió serlo. :no:
“La lectura de un buen libro es un diálogo incesante en que el libro habla y el alma contesta”, André Maurois

Avatar de Usuario
Kiraya
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 607
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Kiraya » 15 Mar 2019 07:47

Pues... he avanzado unas pocas páginas más y no noto la cosa galaicista en la narración, no sé si sería que la impresión de los diálogos se me coló en la impresión de la voz narradora. :roll:
“La lectura de un buen libro es un diálogo incesante en que el libro habla y el alma contesta”, André Maurois

Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 43460
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Aben Razín » 15 Mar 2019 12:40

Kiraya escribió:
15 Mar 2019 07:47
Pues... he avanzado unas pocas páginas más y no noto la cosa galaicista en la narración, no sé si sería que la impresión de los diálogos se me coló en la impresión de la voz narradora. :roll:
Sigo tus comentarios, pero no me acuerdo mucho de esta característica que estás analizando, Kiraya :60: :nono:
Pasado: El surco del tiempo de Emilio Lledó.

Presente: Tierras de sangre de Didó Sotiríu.

Futuro: Rojo y negro de Stendhal.

Avatar de Usuario
Kiraya
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 607
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Kiraya » 15 Mar 2019 18:51

Bueno, hay que pensar que el gallego es anterior al español y que, pese a los esfuerzos castillanizantes, se mantuvo en muchos rincones. Hay formas naturales en el gallego de hoy que se corresponden con las de un castellano más arcaico.
Según a lo que estés más habituado, pues te sonará de una manera o de otra.

Supongo que también cuenta la morriña, que igual veo el terruño donde no está, en plan espejismo. A nada que se parezca, yo ya construyo un hórreo y estoy en casa. :cunao:

Son cosicas por aquí y por allá. Echo un vistazo a ver si veo algo, y efectivamente hay donde rascar:

"Alegrósele el alma" suena arcaico en español, pero es lo que toca en gallego: "Aledóuselle a alma"
Me recuerda al gallego necesariamente, porque es la construcción natural del gallego. A eso le sumas la gente que habla castrapo, lo mismo tienes a alguien diendo algo similar a ese "alegrósele", probablemente sería un "alegróuselle".
Por más que el jinete trataba de sofrenarlo agarrándose con todas sus fuerzas a la única rienda de cordel y susurrando palabritas calmantes y mansas, el peludo rocín seguía empeñándose en bajar la cuesta a un trote cochinero que descuadernaba los intestinos, cuando no a trancos desigualísimos de loco galope.
Cabe en español, claro que sí, pero es muy propio del gallego. Mira que hasta charlando en español, metemos diminutivos en gallego con frecuencia...
—Los Pazos de Ulloa están allí—murmuró extendiendo la mano para señalar a un punto en el horizonte.—Si la bestia anda bien, el camino que queda pronto se pasa… . Ahora tiene que seguir hasta aquel pinar ¿ve? y luego le cumple torcer a mano izquierda, y luego le cumple bajar a mano derecha por un atajito, hasta el crucero… . En el crucero ya no tiene pérdida, porque se ven los Pazos, una costrución muy grandísima… .
—Pero… .. ¿como cuánto faltará?—preguntó con inquietud el clérigo.
Meneó el peón la tostada cabeza.
Un bocadito, un bocadito
Gallego natural, de hoy:
"logo cómprelle torcer..." va literalmente a "luego le cumple torcer"
"un bocadiño" (y hasta el repetirlo es muy nuestro).
Ya la "costrución" y "muy grandísima" van al habla coloquial.
—Señora, ¿sabe si voy bien para la casa del marqués de Ulloa?
—Va bien, va… .
—¿Y… falta mucho?
Enarcamiento de cejas, mirada entre apática y curiosa, respuesta ambigua en dialecto:
—La carrerita de un can… .
Gallego y portugués, como el inglés, responden con el verbo y usan "question tags".
—She is so beautiful, isn´t she? // —Éche moi guapa, non é?
—Yes, she is // —É

—¿Tienes sal? // —Tes sal?
—Sí, toma // —Teño. (tengo)

La carreiriña de can... Ya dice que responde "en dialecto". Esta expresión sigue siendo de uso común hoy en día.
En fin, en llegando al crucero vería los Pazos de Ulloa… .. Todo se le volvía buscar el atajo, a la derecha… ..
Ese gerundio precedido de "en" no puede ser más gallego.
En collendo os nenos, imos á praia
Al recoger a los críos, vamos a la playa.

Pues sí que había cosas. Lo que yo ya no sé es cuánto es español añejo y cuánto gallego castellanizado. :wink:
“La lectura de un buen libro es un diálogo incesante en que el libro habla y el alma contesta”, André Maurois

Avatar de Usuario
klatubaradaniktó
Foroadicto
Mensajes: 2841
Registrado: 24 Oct 2012 12:44

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por klatubaradaniktó » 18 Mar 2019 21:39

Muy completo el análisis lingüístico que hacéis de la obra...

Yo sé poco gallego, así que no entraré en disquisiciones sobre la materia, pero agradezco la riqueza de los participantes...

Puedo decir, y digo, que mi edición, la de Alianza, no divide la novela en tomos, ni partes... todo va de una tirada. De tal suerte que ya he llegado a las medianías del capítulo catorce... El señorito ya se ha ido a Santiago y ha escogido a su placer entre las primitas cuál le satisfacía más... Contra todo pronostico, no ha elegido a la más, ejem, exuberante... sino a la más feúcha... algo debe haber visto que no ha quedado del todo claro... o sí... Bueno, el caso es que Julián es mandado como avanzadilla de regreso al pazo y allí siguen habiendo los estorbos consabidos: Sabel y su padre... el llamado Primitivo, el que no se mueve una hoja en el pazo sin su consentimiento... ¡ah! Y el nietecito de este y, otro ejem, hijo del... ¿Eso no lo sabes, klatu! ¡No levantes falso testimonio! Que esto es una novela, leches... que no puede una ni comentar lo evidente...

Vamos adelante...

klatubaradaniktó
A la inmensa minoría... (Juan Ramón Jiménez)

RECUENTO 2019
RECUENTO 2018

NO A LOS "SPOILERS"

Avatar de Usuario
Ceres
No tengo vida social
Mensajes: 1989
Registrado: 23 Jun 2009 13:00

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Ceres » 19 Mar 2019 07:44

Terminado. Me ha gustado bastante y eso que la atmósfera es muy opresiva y lo he pasado bastante mal en las últimas páginas.
Me he quedado con ganas de saber qué va a pasar con
Manuel y Perucho y ese intercambio de roles.
Tendré que leer "La madre naturaleza".

Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 43460
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Aben Razín » 19 Mar 2019 09:09

Ceres escribió:
19 Mar 2019 07:44
Me ha gustado bastante y eso que la atmósfera es muy opresiva y lo he pasado bastante mal en las últimas páginas.
Me sucedió igual que a ti, Ceres :60: y creo que lo consigue en un ambiente cerrado y en un lugar concreto, :roll:
Ceres escribió:
19 Mar 2019 07:44
Tendré que leer "La madre naturaleza".
La tengo pendiente, :roll:
Pasado: El surco del tiempo de Emilio Lledó.

Presente: Tierras de sangre de Didó Sotiríu.

Futuro: Rojo y negro de Stendhal.

Avatar de Usuario
klatubaradaniktó
Foroadicto
Mensajes: 2841
Registrado: 24 Oct 2012 12:44

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por klatubaradaniktó » 20 Mar 2019 06:39

Ya por el Capítulo Diecinueve.

Una auténtica agonía. Eso es lo que ha sido el parto de Nucha. Una agonía... sobre todo para Julián. Él que de cosas maternales/matrimoniales no entiende nada de nada... Poniendo estampitas y velitas a todos los santos de la bóveda celeste... y, mientras tanto, el médico, descreído él, sarcástico él, gorrón él, dale que dale a las copitas de ron. Y el otro, recorriendo montes y valles en busca de la vaca humana, la criona que satisfaga el hambre del retoño... bueno, al final, "retoña", con gran disgusto del señorito...

Buena literatura. Excelente narración...

No podía ser menos...

klatubaradaniktó
A la inmensa minoría... (Juan Ramón Jiménez)

RECUENTO 2019
RECUENTO 2018

NO A LOS "SPOILERS"

Avatar de Usuario
hierbamora
Foroadicto
Mensajes: 4424
Registrado: 16 Sep 2009 01:04

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por hierbamora » 20 Mar 2019 06:52

klatubaradaniktó escribió:
20 Mar 2019 06:39
Ya por el Capítulo Diecinueve.

Buena literatura. Excelente narración...
Justo anoche leí ese pasaje que comentas. Los capítulos se suceden con gran maestría, un prosa muy ágil. Y se aventuran problemas en los pazos, a la vista está de lo acaba de ver Julián...

Avatar de Usuario
Kiraya
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 607
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Los pazos de Ulloa - Emilia Pardo Bazán

Mensaje por Kiraya » 20 Mar 2019 18:29

El universo me consume y llego al libro con los ojos cerrados ya :(
A ver si el fin de semana le damos un repasillo
¡Ay, qué vida!
“La lectura de un buen libro es un diálogo incesante en que el libro habla y el alma contesta”, André Maurois

Responder