Sin mañana - Vivan Denon
Moderador: LizzyDarcy
Sin mañana - Vivan Denon
SIN MAÑANA
Vivant Denon
(Point de lendemain, 1777)
Pocas veces una vida y un relato literario son capaces de captar con tanta viveza y exactitud toda la esencia de una época. Este es el caso de Vivant Denon (1747-1825). Escritor, dibujante, grabador, diplomático, viajero, coleccionista de arte, fundador y director del museo del Louvre, su imparable carrera se desarrolló tanto al servicio de los tres últimos reyes de Francia como bajo el gobierno de la Revolución y de Bonaparte.
En toda su rica y larga vida, Denon solo nos dejó un único relato, titulado "Sin mañana"; de carácter erótico, lo publicó anónimamente en 1777 sin molestarse siquiera en reclamar su autoría, pues le bastaba la aprobación de aquellas pocas personas a las que estaba destinado. Sin embargo, los unánimes elogios de Chateaubriand, Stendhal, los Goncourt y Anatole France entre otros, y más recientemente la admiración del cineasta Louis Malle, son una prueba de su particular inmortalidad literaria. Milan Kundera sitúa este cuento «entre las obras literarias que mejor parecen representar el arte y el espíritu del siglo XVIII»; la obra más perfecta de toda la literatura libertina de su tiempo, que comienza, dice, «con la frase más bella de la prosa francesa».
Vivant Denon
(Point de lendemain, 1777)
Pocas veces una vida y un relato literario son capaces de captar con tanta viveza y exactitud toda la esencia de una época. Este es el caso de Vivant Denon (1747-1825). Escritor, dibujante, grabador, diplomático, viajero, coleccionista de arte, fundador y director del museo del Louvre, su imparable carrera se desarrolló tanto al servicio de los tres últimos reyes de Francia como bajo el gobierno de la Revolución y de Bonaparte.
En toda su rica y larga vida, Denon solo nos dejó un único relato, titulado "Sin mañana"; de carácter erótico, lo publicó anónimamente en 1777 sin molestarse siquiera en reclamar su autoría, pues le bastaba la aprobación de aquellas pocas personas a las que estaba destinado. Sin embargo, los unánimes elogios de Chateaubriand, Stendhal, los Goncourt y Anatole France entre otros, y más recientemente la admiración del cineasta Louis Malle, son una prueba de su particular inmortalidad literaria. Milan Kundera sitúa este cuento «entre las obras literarias que mejor parecen representar el arte y el espíritu del siglo XVIII»; la obra más perfecta de toda la literatura libertina de su tiempo, que comienza, dice, «con la frase más bella de la prosa francesa».
Según el estudio del libro (François Bory realiza un comentario a la par que la semblanza biográfica de Denon), es "una de las obras en prosa más redondas de la literatura francesa. Un diamante puro de la lengua."
Al leer esto pensé que debería saber francés para apreciarlo porque desde luego no sé lo suficiente de nada y menos aún de literatura francesa pero mientras leía esta obra no pensé en ningún momento que tuviera tal categoría.
Es una novela corta, a veces se la menciona como cuento o relato, en la que en primera persona el autor cuenta su experiencia con una señora siendo él joven. Es cierto que maneja el lenguaje con soltura y crea una atmósfera determinada desde el inicio. Se puede decir que es una obra diferente. Tiene cierto contenido erótico y resulta de interesante lectura.
Para quienes os hayáis intrigado por la afirmación de Kundera de que comienza con "la frase más bella de la prosa francesa" (¿ha habido alguien? ) la reproduzco aqui. De hecho incluyo un poco más porque al parecer se refiere a lo que a continuación escribo:
<<Amaba perdidamente a la condesa de...; yo tenía veinte años, y era ingenuo; ella me engañó, yo me enfadé, ella me abandonó. Yo era ingenuo, la añoré. Yo tenía veinte años, ella me perdonó; y como tenía veinte años, y era ingenuo, todavía engañado, pero aún no abandonado, me creía el amante más amado, por tanto el más feliz de los hombres.>>
Según lo que leí en el comentario, escribe 3 veces "ingenuo", 2 "engañar", 3 "veinte años" y 2 "abandonar" sin producir sensación de repetición, lo que se traduce en un absoluto dominio de la escritura.
Ya digo, posiblemente debería saber francés para apreciar todo mejor. La frase me gusta, tiene ritmo, sonoridad, estructura, contenido... pero no llego a decir si efectivamente es la más bella de la prosa francesa
Edito sobre la marcha: había dejado el mensaje a medio escribir y ahora que vengo a terminarlo y veo respuesta, sabía Hyp, que no me fallarías
Al leer esto pensé que debería saber francés para apreciarlo porque desde luego no sé lo suficiente de nada y menos aún de literatura francesa pero mientras leía esta obra no pensé en ningún momento que tuviera tal categoría.
Es una novela corta, a veces se la menciona como cuento o relato, en la que en primera persona el autor cuenta su experiencia con una señora siendo él joven. Es cierto que maneja el lenguaje con soltura y crea una atmósfera determinada desde el inicio. Se puede decir que es una obra diferente. Tiene cierto contenido erótico y resulta de interesante lectura.
Para quienes os hayáis intrigado por la afirmación de Kundera de que comienza con "la frase más bella de la prosa francesa" (¿ha habido alguien? ) la reproduzco aqui. De hecho incluyo un poco más porque al parecer se refiere a lo que a continuación escribo:
<<Amaba perdidamente a la condesa de...; yo tenía veinte años, y era ingenuo; ella me engañó, yo me enfadé, ella me abandonó. Yo era ingenuo, la añoré. Yo tenía veinte años, ella me perdonó; y como tenía veinte años, y era ingenuo, todavía engañado, pero aún no abandonado, me creía el amante más amado, por tanto el más feliz de los hombres.>>
Según lo que leí en el comentario, escribe 3 veces "ingenuo", 2 "engañar", 3 "veinte años" y 2 "abandonar" sin producir sensación de repetición, lo que se traduce en un absoluto dominio de la escritura.
Ya digo, posiblemente debería saber francés para apreciar todo mejor. La frase me gusta, tiene ritmo, sonoridad, estructura, contenido... pero no llego a decir si efectivamente es la más bella de la prosa francesa
Edito sobre la marcha: había dejado el mensaje a medio escribir y ahora que vengo a terminarlo y veo respuesta, sabía Hyp, que no me fallarías
- Ceinwyn
- Foroadicto
- Mensajes: 4903
- Registrado: 04 Nov 2005 21:35
- Ubicación: Donde da la vuelta el aire
No conocía a este polifacético autor.
Mientras leía todo lo que ha ido haciendo en la vida, pensaba qué leches estoy haciendo yo con la mia.
¿Se acepta la plastilina como arte escultórica?
En realidad ese párrafo que señalas en negro me ha dejado mucha desazón. ¿Melancolía? ¿Nostalgia? No sé.
Tiene muy buena pinta, y te lo has currado mucho, churri
Habrá que hacerse con él.
Mientras leía todo lo que ha ido haciendo en la vida, pensaba qué leches estoy haciendo yo con la mia.
¿Se acepta la plastilina como arte escultórica?
En realidad ese párrafo que señalas en negro me ha dejado mucha desazón. ¿Melancolía? ¿Nostalgia? No sé.
Tiene muy buena pinta, y te lo has currado mucho, churri
Habrá que hacerse con él.
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Jamás te fallaría, Bohe. Hasta el fin del mundo para coger aire y seguir más allá. Con Cein es para pensarlo, que hoy está potente (al hilo de La fortuna de los Rougon me remito) |
Bohemio escribió: Tiene cierto contenido erótico y resulta de interesante lectura.
Soberbio.Bohemio escribió:Para quienes os hayáis intrigado por la afirmación de Kundera de que comienza con "la frase más bella de la prosa francesa" (¿ha habido alguien? ) la reproduzco aqui. De hecho incluyo un poco más porque al parecer se refiere a lo que a continuación escribo:
<<Amaba perdidamente a la condesa de...; yo tenía veinte años, y era ingenuo; ella me engañó, yo me enfadé, ella me abandonó. Yo era ingenuo, la añoré. Yo tenía veinte años, ella me perdonó; y como tenía veinte años, y era ingenuo, todavía engañado, pero aún no abandonado, me creía el amante más amado, por tanto el más feliz de los hombres.>>
Según lo que leí en el comentario, escribe 3 veces "ingenuo", 2 "engañar", 3 "veinte años" y 2 "abandonar" sin producir sensación de repetición, lo que se traduce en un absoluto dominio de la escritura.
1
Hyp
Lo de la frase, es soberbio, si. Reconozco que cuando la leí tuve que parar y recrearme. Luego, cuando vi la opinión de Kundera ya me hizo pensar, pero no soy mucho de esas cosas en plan la mejor frase, el mejor libro, el mejor pintor, etc.
Por cierto, no lo dice pero en ese recuento de palabras habría que incluir "amar" 2 o 3 veces.
“Adiós, señor; os debo muchos placeres; y yo os he pagado con un hermoso sueño. En estos momentos, vuestro amor os reclama; y el objeto de éste lo merece. Si bien le he robado unos arrebatos, os devuelvo a ella más tierno, más delicado y más sensible. Adiós una vez más. Sois encantador… no me enemistéis con la condesa.”
El libro es como un leve, dulce y delicado suspiro
El libro es como un leve, dulce y delicado suspiro
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12152
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Re: Sin mañana - Vivan Denon
Lo estoy leyendo en francés y sí, el arranque es soberbio. Cuando termine lo comentaré con calma.