Silas Marner - George Eliot

Grandes clásicos de la literatura mundial.

Moderador: LizzyDarcy

Avatar de Usuario
Nieves
Foroadicto
Mensajes: 4937
Registrado: 26 Nov 2008 18:38

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Nieves »

Pue yo voy precisamente por el cap. de la taberna. A mí me está pareciendo pintoresca aunque larga. Se nota que
los parroquianos siempre hablan de lo mismo y el tabernero repartiendo la conversación. :)
Tengo una duda que no es muy importante para el desarrollo de la historia, no obstante la voy a preguntar. Cuando dice
"El Arco Iris, para los ojos de Marner, era un sitio suntuoso de reunión para los maridos opulentos y corpulentos, cuyas esposas tenían superfluas provisiones de lencería" ¿quiere decir que a los ojos de Silas a la taberna iban los maridos cuyas mujeres no les atraían sexualmente?
En cuanto a la edición del libro no tengo ni idea de cual manejo, pues lo tengo en el lector electrónico. Pero hasta ahora no me ha aparecido esas traducciones de nombres que comentas Maia.
1
Avatar de Usuario
Maia
Pilitufina
Mensajes: 24265
Registrado: 05 Mar 2008 19:26
Ubicación: Palma de Mallorca

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Maia »

Nieves escribió:Tengo una duda que no es muy importante para el desarrollo de la historia, no obstante la voy a preguntar. Cuando dice
"El Arco Iris, para los ojos de Marner, era un sitio suntuoso de reunión para los maridos opulentos y corpulentos, cuyas esposas tenían superfluas provisiones de lencería" ¿quiere decir que a los ojos de Silas a la taberna iban los maridos cuyas mujeres no les atraían sexualmente?
En cuanto a la edición del libro no tengo ni idea de cual manejo, pues lo tengo en el lector electrónico. Pero hasta ahora no me ha aparecido esas traducciones de nombres que comentas Maia.
Nieves, a mi también me ha llamado la atención ese párrafo que comentas, pero no en el sentido que le has dado tú, sino
que me ha dado por pensar como sería la lencería en esa época :mrgreen: , y, sobre todo, en esos parajes, que no me imagino yo a esas señoras con tangas de encaje :meparto:...


En cuanto a los nombres, aparecen a partir de ese punto... es que los personajes que habían aparecido hasta ahora tenían nombres que no tienen traducción y no me había dado cuenta...
1
Avatar de Usuario
Nieves
Foroadicto
Mensajes: 4937
Registrado: 26 Nov 2008 18:38

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Nieves »

Maia escribió:Nieves, a mi también me ha llamado la atención ese párrafo que comentas, pero no en el sentido que le has dado tú, sino
que me ha dado por pensar como sería la lencería en esa época :mrgreen: , y, sobre todo, en esos parajes, que no me imagino yo a esas señoras con tangas de encaje :meparto:...

Pues yo también me he quedado pensando en eso, y me ha extrañado mucho que hiciera alusión al tema. Debe ser que tengo la mente un poco verde :mrgreen:
Claro que seguramente no se referirá
a lencería íntima sino a lencería del hogar, manteles, servilletas, y lo que querrá decir es que las mujeres se quedaban en casa bordando y los maridos se iban al bar.
1
Avatar de Usuario
Hypathia
La jabata
Mensajes: 14200
Registrado: 22 Jul 2007 17:19
Contactar:

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Hypathia »

¡Ah! ¡Qué bien, mejora! Pues anoche estuve a un tris de dejarlo, pero ahora que os leo, ¡ni hablar! :mrgreen:
La conversación de la taberna del cap. 6 es de besugos. No sabes muy bién el por qué está ahí (¿esbozo costumbrista satírico?), pero te ries un rato.
"¿Pero para qué sirven tantas palabras? Vosotros no podéis imaginaros lo que pasa por la mente de un hombre inteligente", dice el chantre. Categoría de hombre, ¿eh? Un iluminado. :meparto:
O el
-"Yo estoy por la paz y la tranquilidad, eso es.
- Sí, claro, eso lo desea todo perro que ladra así se le amenace con el palo".

Qué mala ley. :? :lol:

Es el típico:
- Dí que soy lerdo.
- No, no quiero decirlo.
- ¡Dilo!
- No.
- Dilo, que sé que lo piensas.
- No, ¡pero si no lo pienso!
- Da igual :¡dilo!
Y el tabernero: "bueno, los dos tenéis razón y los dos os equivocáis: es lo que siempre digo"
:shock: De besugos que se han fumado algo muy espeso. :lol:
Maia escribió:Por cierto, Raoul, en tu edición los nombres propios estan traducidos?? (Agatha no sé que edicion tiene, pero vamos, si no es la que leemos Hyp y yo, también me gustaría saberlo :oops: )... es que me chirria leer cosas como Jacobo Rodney o Juana Oates :icon_no_tenteras: ...
Da coraje, verdad. :evil: Queda raruncio.
Nieves escribió:
Maia escribió:Nieves, a mi también me ha llamado la atención ese párrafo que comentas, pero no en el sentido que le has dado tú, sino
que me ha dado por pensar como sería la lencería en esa época :mrgreen: , y, sobre todo, en esos parajes, que no me imagino yo a esas señoras con tangas de encaje :meparto:...

Pues yo también me he quedado pensando en eso, y me ha extrañado mucho que hiciera alusión al tema. Debe ser que tengo la mente un poco verde :mrgreen:
Claro que seguramente no se referirá
a lencería íntima sino a lencería del hogar, manteles, servilletas, y lo que querrá decir es que las mujeres se quedaban en casa bordando y los maridos se iban al bar.


Lo leí, me chocó, pero no me paré a pensarlo! :lol: :lol: :lol: :cunao:
Me encantan los miniclubs por eso. :mrgreen:
1
Avatar de Usuario
Maia
Pilitufina
Mensajes: 24265
Registrado: 05 Mar 2008 19:26
Ubicación: Palma de Mallorca

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Maia »

Hypathia escribió:
Nieves escribió:
Maia escribió:Nieves, a mi también me ha llamado la atención ese párrafo que comentas, pero no en el sentido que le has dado tú, sino
que me ha dado por pensar como sería la lencería en esa época :mrgreen: , y, sobre todo, en esos parajes, que no me imagino yo a esas señoras con tangas de encaje :meparto:...

Pues yo también me he quedado pensando en eso, y me ha extrañado mucho que hiciera alusión al tema. Debe ser que tengo la mente un poco verde :mrgreen:
Claro que seguramente no se referirá
a lencería íntima sino a lencería del hogar, manteles, servilletas, y lo que querrá decir es que las mujeres se quedaban en casa bordando y los maridos se iban al bar.
Lo leí, me chocó, pero no me paré a pensarlo! :lol: :lol: :lol: :cunao:
Me encantan los miniclubs por eso. :mrgreen:
:meparto: :meparto: :meparto:
hay que ver lo que da de si la dichosa
lenceria... versiones para todos los gustos :blahblah: ...
1
Avatar de Usuario
Agatha
Arpía mayor
Mensajes: 8176
Registrado: 12 Feb 2005 12:51

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Agatha »

Maia escribió:
Hypathia escribió:
Lo leí, me chocó, pero no me paré a pensarlo! :lol: :lol: :lol: :cunao:
Me encantan los miniclubs por eso. :mrgreen:
:meparto: :meparto: :meparto:
hay que ver lo que da de si la dichosa
lenceria... versiones para todos los gustos :blahblah: ...

A mí me pasó exactamente igual que a Hypathia, es más, ahora mismo he vuelto atrás para buscar el susodicho párrafo :cunao: :meparto: :meparto:

Maia, mi edición es la de Valdemar y los nombres vienen todos en inglés :wink:

Imagen

Voy por el capítulo 8:
Todos se empeñan en echarle la culpa del robo al buhonero, que además llevaba aretes en las orejas y tenía un aspecto de lo más sospechoso... :meparto: :meparto:
1
Avatar de Usuario
Maia
Pilitufina
Mensajes: 24265
Registrado: 05 Mar 2008 19:26
Ubicación: Palma de Mallorca

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Maia »

Agatha escribió:Voy por el capítulo 8:
Todos se empeñan en echarle la culpa del robo al buhonero, que además llevaba aretes en las orejas y tenía un aspecto de lo más sospechoso... :meparto: :meparto:
Ay si :mrgreen: ... y que gracia me hizo cuando todos se empeñan
en aumentar el tamaño de los dichosos aretes... y cuando Godfrey habla "bien" del buhonero lo consideran el "habladero irreflexivo de un joven" y se temen que el juez no lo arreste :grinno:


Que edición más bonita tienes, Agatha, por cierto... :60:
1
Avatar de Usuario
Nieves
Foroadicto
Mensajes: 4937
Registrado: 26 Nov 2008 18:38

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Nieves »

Yo acabo de finalizar esa parte que comentáis. Además el buhonero tenía en su contra "un color moreno exótico que anunciaba su poca honradez" :cunao:
1
Avatar de Usuario
RAOUL
Foroadicto
Mensajes: 4856
Registrado: 28 Dic 2008 05:58

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por RAOUL »

Pero, a ver, ¿el párrafo ése tan raro de la lencería dónde lo tenéis vosotras exactamente? ¿Es el penúltimo del capítulo V?

Porque yo eso no lo he leído por ninguna parte; y si es el párrafo que digo, que creo que sí, en mi edición (Espasa de bolsillo) pone una cosa distinta y hasta contraria.
1
Avatar de Usuario
Nieves
Foroadicto
Mensajes: 4937
Registrado: 26 Nov 2008 18:38

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Nieves »

RAOUL escribió:Pero, a ver, ¿el párrafo ése tan raro de la lencería dónde lo tenéis vosotras exactamente? ¿Es el penúltimo del capítulo V?

Porque yo eso no lo he leído por ninguna parte; y si es el párrafo que digo, que creo que sí, en mi edición (Espasa de bolsillo) pone una cosa distinta y hasta contraria.
No es exactamente el penúltimo, sino el antepenúltimo. Es la primera frase y la he copiado tal cual está en el libro que tengo. Aunque tampoco es que sea importante para el desarrollo de la historia, sólo que me llamó la atención.
1
Avatar de Usuario
RAOUL
Foroadicto
Mensajes: 4856
Registrado: 28 Dic 2008 05:58

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por RAOUL »

Es que la traducción que yo tengo de ese pasaje es la siguiente:

"La taberna, lugar de reunión de los hombres acomodados, cuyas esposas poseían abundante acopio de lienzo, antojósele el sitio más indicado para encontrar a los poderosos de Raveloe".

Habría que ver el original, pero creo que en este caso "lencería" no es correcto interpretarla en la acepción de "ropa interior femenina" sino en el sentido de "conjunto de lienzos", o sea, provisión de tela.
1
Avatar de Usuario
Nieves
Foroadicto
Mensajes: 4937
Registrado: 26 Nov 2008 18:38

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Nieves »

RAOUL escribió:Es que la traducción que yo tengo de ese pasaje es la siguiente:

"La taberna, lugar de reunión de los hombres acomodados, cuyas esposas poseían abundante acopio de lienzo, antojósele el sitio más indicado para encontrar a los poderosos de Raveloe".

Habría que ver el original, pero creo que en este caso "lencería" no es correcto interpretarla en la acepción de "ropa interior femenina" sino en el sentido de "conjunto de lienzos", o sea, provisión de tela.
Pues esta traducción me parece más acertada para la época. Lo que decía en el siguiente post
las mujeres en casa bordando y los hombres a la taberna.
1
Avatar de Usuario
Hypathia
La jabata
Mensajes: 14200
Registrado: 22 Jul 2007 17:19
Contactar:

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Hypathia »

Nieves escribió:
RAOUL escribió:Es que la traducción que yo tengo de ese pasaje es la siguiente:

"La taberna, lugar de reunión de los hombres acomodados, cuyas esposas poseían abundante acopio de lienzo, antojósele el sitio más indicado para encontrar a los poderosos de Raveloe".

Habría que ver el original, pero creo que en este caso "lencería" no es correcto interpretarla en la acepción de "ropa interior femenina" sino en el sentido de "conjunto de lienzos", o sea, provisión de tela.
Pues esta traducción me parece más acertada para la época. Lo que decía en el siguiente post
las mujeres en casa bordando y los hombres a la taberna.
¡Menuda diferencia! :shock: Claro, Nieves. :P

Llegué al cap. 9. :oops:
1
Avatar de Usuario
Agatha
Arpía mayor
Mensajes: 8176
Registrado: 12 Feb 2005 12:51

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por Agatha »

Maia escribió:

Que edición más bonita tienes, Agatha, por cierto... :60:
Sí, es muy chula, y no me costó nada de cara... :D :60:

Yo sigo igual, me está costando un poquito, como a Hyp :roll:
1
Avatar de Usuario
RAOUL
Foroadicto
Mensajes: 4856
Registrado: 28 Dic 2008 05:58

Re: Silas Marner - George Eliot

Mensaje por RAOUL »

Bueno, altas y distinguidas señoras, ¿cómo van vuesas mercedes? ¿Se han enfangado en los caminos de Raveloe?

Yo creo que a partir del capítulo X el libro ya se lee sin decaimientos, con facilidad e incluso rapidez.

Lo terminé hace un par de días y aguardo impaciente vuestras opiniones. Preveo críticas y reparos. Al final, como sospechaba, el western se desliza hacia el cuento moral.

En cualquier caso, me ha gustado la novela. :D
1
Responder