Стихи на русском и переводные. Versos en ruso y traducidos

Dícese de los políglotas o practicantes de lenguas varias.

Moderador: Larús

Responder
Avatar de Usuario
Yelena de Rusia
No tengo vida social
Mensajes: 1807
Registrado: 03 Mar 2013 17:37
Ubicación: Rusia, Moscú. En las bibliotecas, librerías. En la mesa de la negociación. En conflictos para la paz

Стихи на русском и переводные. Versos en ruso y traducidos

Mensaje por Yelena de Rusia » 19 Feb 2014 14:28

Omar Jayam en ruso:
No tiene los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
¿Conflicto? Mediación. Confidencial, voluntaria, económica. Llegar a un acuerdo es mejor que pelearse. El conflicto lo resuelven Vds. con la ayuda del mediador.

Avatar de Usuario
Yelena de Rusia
No tengo vida social
Mensajes: 1807
Registrado: 03 Mar 2013 17:37
Ubicación: Rusia, Moscú. En las bibliotecas, librerías. En la mesa de la negociación. En conflictos para la paz

Re: Стихи на русском и переводные. Versos en ruso y traducid

Mensaje por Yelena de Rusia » 19 Feb 2014 19:26

Александр Сергеевич Пушкин (Alexander Sergueevich Pushkin)
K*** (A Anna Petrovna Kern)

К***

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

1825



Оглавление Биография Стихи 1834-1900 Ссылки по теме
De aquí
http://pushkin.299.ru/index.htm
¿Conflicto? Mediación. Confidencial, voluntaria, económica. Llegar a un acuerdo es mejor que pelearse. El conflicto lo resuelven Vds. con la ayuda del mediador.

Avatar de Usuario
Yelena de Rusia
No tengo vida social
Mensajes: 1807
Registrado: 03 Mar 2013 17:37
Ubicación: Rusia, Moscú. En las bibliotecas, librerías. En la mesa de la negociación. En conflictos para la paz

Re: Стихи на русском и переводные. Versos en ruso y traducid

Mensaje por Yelena de Rusia » 20 Feb 2014 14:49

Marina Tzvetaeva
Марина Цветаева



Кто создан из камня, кто создан из глины, -
А я серебрюсь и сверкаю!
Мне дело - измена, мне имя - Марина,
Я - бренная пена морская.

Кто создан из глины, кто создан из плоти -
Тем гроб и надгробные плиты...
- В купели морской крещена - и в полете
Своем - непрестанно разбита!

Сквозь каждое сердце, сквозь каждые сети
Пробьется мое своеволье.
Меня - видишь кудри беспутные эти? -
Земною не сделаешь солью.

Дробясь о гранитные ваши колена,
Я с каждой волной - воскресаю!
Да здравствует пена - веселая пена -
Высокая пена морская!

23 мая 1920
¿Conflicto? Mediación. Confidencial, voluntaria, económica. Llegar a un acuerdo es mejor que pelearse. El conflicto lo resuelven Vds. con la ayuda del mediador.

Avatar de Usuario
Yelena de Rusia
No tengo vida social
Mensajes: 1807
Registrado: 03 Mar 2013 17:37
Ubicación: Rusia, Moscú. En las bibliotecas, librerías. En la mesa de la negociación. En conflictos para la paz

Re: Стихи на русском и переводные. Versos en ruso y traducid

Mensaje por Yelena de Rusia » 15 Oct 2014 17:27

Hoy celebramos 200 años desde el nacimiento del poeta ruso Mijaíl Yúrievich Lérmontov

Романс (Невинный нежною душой...)
Невинный нежною душой,
Не знавши в юности страстей прилив,
Ты можешь, друг, сказать с какой-то простотою:
Я был счастлив!..

Кто, слишком рано насладившись,
Живет, в душе негодованье скрыв,
Тот может, друг, еще сказать забывшись:
Я был счастлив!..

Но я в сей жизни скоротечной
Так испытал отчаянья порыв,
Что не могу сказать чистосердечно:
Я был счастлив!..
1829
¿Conflicto? Mediación. Confidencial, voluntaria, económica. Llegar a un acuerdo es mejor que pelearse. El conflicto lo resuelven Vds. con la ayuda del mediador.

Avatar de Usuario
Yelena de Rusia
No tengo vida social
Mensajes: 1807
Registrado: 03 Mar 2013 17:37
Ubicación: Rusia, Moscú. En las bibliotecas, librerías. En la mesa de la negociación. En conflictos para la paz

Re: Стихи на русском и переводные. Versos en ruso y traducid

Mensaje por Yelena de Rusia » 27 Jul 2015 21:33

Die Eine Klage / Жалоба

Wer die tiefste aller Wunden
Hat in Geist und Sinn empfunden
Bittrer Trennung Schmerz;

Wer geliebt was er verloren,
Lassen muss was er erkoren,
Das geliebte Herz,

Der versteht in Lust die Tränen
Und der Liebe ewig Sehnen
Eins in Zwei zu sein,
Eins im Andern sich zu finden,
Dass der Zweiheit Gränzen schwinden
Und des Daseins Pein.

Wer so ganz in Herz und Sinnen
Konnt' ein Wesen liebgewinnen
O! den tröstet's nicht
Dass für Freuden, die verloren,
Neue werden neu geboren:
Jene sind's doch nicht.

Das geliebte, süße Leben,
Dieses Nehmen und dies Geben,
Wort und Sinn und Blick,
Dieses Suchen und dies Finden,
Dieses Denken und Empfinden
Giebt kein Gott zurück.

Тот, чья боль неисцелима,
чья душа огнём палима,
смертною тоской,

чья любовь - сплошные муки,
кто изведал ад разлуки
с любящей душой,

тот поймёт, какое счастье -
плакать от взаимной страсти,
где в союзе воль
отчуждённость роковая,
в единеньи исчезая,
прочь уносит боль.

Кто всем сердцем и душою
существо обрёл родное,
не найдёт, увы,
в новых радостях покоя
вместо отнятых судьбою
- те уже мертвы.

С полуслова пониманье,
счастье дара и признанья,
нежность без тревог,
всё, чего душа алкала,
всё, что было и пропало -
не вернёт и Бог.

(перевод с немецкого - Л.Кириллина)
¿Conflicto? Mediación. Confidencial, voluntaria, económica. Llegar a un acuerdo es mejor que pelearse. El conflicto lo resuelven Vds. con la ayuda del mediador.

Responder