Un fragmento literario y su representación artística

Un lugar donde podamos dar rienda suelta a la creatividad en todos sus aspectos: fotografía, pintura, escultura, arquitectura...

Moderador: natura

Avatar de Usuario
aleteo
Vivo aquí
Mensajes: 13051
Registrado: 03 Ene 2009 21:53

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por aleteo »

Precioso RAOUL :eusa_clap:
1
Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8341
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris »

1452 escribió:¡Qué belleza de hilo estáis haciendo!
Me alegro de que te guste Mil :60: te doy las gracias en nombre de todos los que hemos colaborado :wink:

A ver si te animas y nos pones tú algo :D
1
Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8341
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris »

Greto me alegro de que por fin te hayas animado :60:
¡que bonito el cuadro de Toulouse-Lautrec! :D
1
Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8341
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris »

RAOUL te has superado :eusa_clap: ¡es precioso! :P

Aleteo los tuyos me encantan :D

Creo que entre todos estamos haciendo un hilo precioso (como dice 1452) ¿verdad pfanner? :wink:
1
Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8341
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris »

Busto de Nefertiti - Tutmosis (Siglo XIV a. C.) :arrow: La sombra del Faraón - Santiago Morata (2008)

Imagen

Acudí al viejo taller ya abandonado de los dos artistas favoritos del Faraón, Bek y Tutmosis, y en el del segundo, escondido en un enorme y tosco arcón con un fondo oculto (Tut y yo teníamos un talento especial para estas cosas), encontré algunas piezas especiales, que evidentemente su dueño quería salvaguardar por su valor económico, y probablemente habían sido abandonadas por su actual valor condenatorio, entre ellas un bellísimo busto de Nefertiti que cortó mi respiración. Tal vez el escultor se había enamorado de su modelo, como todos los que tuvimos un acceso relativamente franco a ella. Era imposible que no hubiera ocurrido si pasó horas mirándola a los ojos, pero lo que a mí me impediría realizar cualquier acción, no había detenido al artista, que captó como nadie su majestuosidad y su poder sin perder un ápice de su belleza, manteniendo las reglas artísticas de realismo absoluto que habían caracterizado a Akh...


-----
Actualizado (Febrero/2021)
1
Avatar de Usuario
RAOUL
Foroadicto
Mensajes: 4854
Registrado: 28 Dic 2008 05:58

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por RAOUL »

Gracias, Caris y Aleteo. Y felicidades a vosotras, que os sigo a ambas tanto en este hilo como en el de cine. :D

Ah, me ha encantado encontrarme con el busto de Nefertiti...
1
Avatar de Usuario
aleteo
Vivo aquí
Mensajes: 13051
Registrado: 03 Ene 2009 21:53

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por aleteo »

Oh pfanner, que hermosura, sin palabras me he quedado :marie_bow:
Y que maravillosa mirada la de Withman...
1
Avatar de Usuario
aleteo
Vivo aquí
Mensajes: 13051
Registrado: 03 Ene 2009 21:53

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por aleteo »

caris escribió:RAOUL te has superado :eusa_clap: ¡es precioso! :P

Aleteo los tuyos me encantan :D

Creo que entre todos estamos haciendo un hilo precioso (como dice 1452) ¿verdad pfanner? :wink:
Guapa!! :60:
1
Avatar de Usuario
Carmen Neke
Foroadicto
Mensajes: 3142
Registrado: 26 Oct 2008 20:24
Contactar:

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por Carmen Neke »

pfanner escribió: Dos muertos se batían fraternalmente, ovillándose y desatendiéndose, Bix y Eddie Lang (que se llamaba Salvatore Massaro) jugaban con la pelota I’m coming, Virginia, y dónde estaría enterrado Bix, pensó Oliveira, y dónde Eddie Lang, a cuántas millas una de otra sus dos nadas que en una noche futura de París se batían guitarra contra corneta, gin contra mala suerte, el jazz.
Tantas relecturas de Rayuela como llevo, pfanner, y es la primera vez que escucho la "banda sonora" que va con estas líneas que ya me sé de memoria. Es lo malo que tiene ser de la generación preinternet, preyoutube y pretodo.

Mira, me has emocionado, y eso a mis años ya va siendo cada vez más difícil. Qué maravilla de música. Gracias, gracias. :60: :60:
1
Avatar de Usuario
pfanner
No tengo vida social
Mensajes: 1543
Registrado: 02 Ago 2008 23:39
Ubicación: Desván donde el polvo viejo congrega estatuas y musgos
Contactar:

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por pfanner »

carmenneke escribió:
pfanner escribió: Dos muertos se batían fraternalmente, ovillándose y desatendiéndose, Bix y Eddie Lang (que se llamaba Salvatore Massaro) jugaban con la pelota I’m coming, Virginia, y dónde estaría enterrado Bix, pensó Oliveira, y dónde Eddie Lang, a cuántas millas una de otra sus dos nadas que en una noche futura de París se batían guitarra contra corneta, gin contra mala suerte, el jazz.
Tantas relecturas de Rayuela como llevo, pfanner, y es la primera vez que escucho la "banda sonora" que va con estas líneas que ya me sé de memoria. Es lo malo que tiene ser de la generación preinternet, preyoutube y pretodo.

Mira, me has emocionado, y eso a mis años ya va siendo cada vez más difícil. Qué maravilla de música. Gracias, gracias. :60: :60:
Intentaré ir colgando todas las referencias a la música que hay en Rayuela, carmenneke. Es un placer. Poco a poco, porque algunas piezas no las encuentro y las tengo que subir yo a Youtube, y eso tarda. Pero a ver si voy completando toda la banda sonora, es mi idea.

Genial que te guste!! :60: :60:
1
Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8341
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris »

pfanner me ha encantado leer Rayuela con la música de fondo :P pero más me ha gustado el retrato de Walt Whitman :wink:
1
Avatar de Usuario
madison
La dama misteriosa
Mensajes: 41144
Registrado: 15 May 2005 21:51

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por madison »

Viaje en torno de mi cráneo.- Frigyes Karinthy


Enlace


Nuevamente aparece otra isla, que después resulta ser un oasis. Esto debía ocurrir ya hacia el final de la inacabable pesadilla. Frente a mi, la puerta y el picaporte continúan inmóviles, la habitación está vacía. Sin embargo, al despertar, no me encuentro a solas. En la vecindad, no muy lejos, están tocando el piano. Me sorprende la novedad, pues ignoraba que tuviesen piano en la casa para solaz de los pacientes; sin duda, la música es beneficiosa para los cráneos trepanados. Percibo los sonidos suavemente; el resonar de las cuerdas y el ruido de las teclas llegan hasta mí amortiguados. Admirado e incrédulo, compruebo que la angustia que me oprimía ha desaparecido, que siento la cabeza libre y ligera y que estoy tan terriblemente cansado como no se puede estar sino después de haber cumplido co una tarea difícil. Como la gota del líquido salvador vertida en el último instante en el paladar reseco y amargo del viajero que está muriendo de sed en el Sáhara, así es como se infiltran en mis oídos las resonancias serenas, amables y tranquilizadoras de las notas del piano.

Für Elise: “Para Elisa” es la deliciosa bagatela de Beethoven, dedicada por el gigante, ya anciano, a una niña de diez años, como homenaje a la Aurora de la Belleza, bailando su baile de oso deliciosamente púdico y sencillo en su infantil torpeza. Estoy absorbiéndolo en mí, como el recién nacido el primer bocado de aire, admirado y hasta avergonzado de tanta felicidad ¿qué es esto?. ¿Qué es esto?, me digo…
1
Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8341
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris »

Adagio en sol menor - Tomaso Giovanni Albinoni (siglo XVIII) :arrow: Fabuland - Jorge Magano (2009)


Enlace


-El viernes que viene hará siete meses que la mujer con la que iba a casarme me dejó plantado. Yo tenía algunos... problemas. Ya sabes, la gente inteligente que de pronto gana una cantidad de dinero importante, va al casino, se juega una parte, se divierte y vuelve a casa. Yo ni era inteligente ni tenía mucho dinero. Esa noche... en fin, estaba en racha. Creí que iba a hacer saltar la banca, ya sabes. Había quedado con Isabella, pero la mesa estaba que ardía y no podía irme de allí sin jugármela una última vez. Perdí. No sólo el poco dinero que había ganado esa noche, sino también a Isabella. La llamé, fui a su casa... no quiso verme. Pasé toda la noche fuera, dando tumbos de acá para allá. De pronto no sabía donde estaba. El amanecer me descubrió en este mismo lugar y, sin saber por qué, saqué mi violín y me puse a tocar el <<Adagio>> de Albinoni, la pieza más triste de mi repertorio. Entonces apareció ella en la ventana, igual que hoy. Igual que todos los días desde entonces. Siempre me lanza dinero dentro de una bolsa con un par de canicas para evitar que se la lleve el viento. La primera vez que la vi fue como si la tristeza que yo sentía hubiera viajado a través de la música y ella, con su gesto, me dijera que no estaba solo, que había mucha más tristeza en el mundo. Y que los desgraciados siempre permaneceremos unidos a través de la belleza de la música. O algo así -los húmedos ojos del violinista volvieron a mirar a Kevin-. Te parecerán chorradas, imagino.
1
Avatar de Usuario
RAOUL
Foroadicto
Mensajes: 4854
Registrado: 28 Dic 2008 05:58

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por RAOUL »

SALOME

" En aquel tiempo se enteró el tetrarca Herodes de la fama de Jesús, y dijo a sus criados: «Ese es Juan el Bautista; él ha resucitado de entre los muertos, y por eso actúan en él fuerzas milagrosas.»
Es que Herodes había prendido a Juan, le había encadenado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo. Porque Juan le decía: «No te es lícito tenerla.» Y aunque quería matarle, temió a la gente, porque le tenían por profeta.
Mas llegado el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio de todos gustando tanto a Herodes, que éste le prometió bajo juramento darle lo que pidiese.
Ella, instigada por su madre, «dame aquí, dijo, en una bandeja, la cabeza de Juan el Bautista».
Entristecióse el rey, pero, a causa del juramento y de los comensales, ordenó que se le diese, y envió a decapitar a Juan en la cárcel.
Su cabeza fue traída en una bandeja y entregada a la muchacha, la cual se la llevó a su madre.

Evangelio según San Mateo
3092148791_7967e79d98.jpg

-SALOME INTENTA SEDUCIR AL BAUTISTA


JOKANAÁN: -¿Quién es esa mujer que me está mirando? No quiero que me mire. ¿Por qué me mira con sus ojos de oro, por debajo de sus párpados dorados? No sé quién es. No quiero saber quién es. Ordénale que se vaya. No es con ella con quien quiero hablar.
SALOMÉ:-Soy Salomé, hija de Herodías, Princesa de Judea.
JOKANAÁN: -¡Atrás! ¡Hija de Babilonia! No te acerques al elegido del Señor. Tu madre ha mancillado la tierra con el vino de sus iniquidades, y el clamor de sus pecados ha llegado hasta los oídos de Dios.
SALOMÉ: -Habla Jokanaán, tu voz es un vino para mí.
EL JOVEN SIRIO: -¡Princesa! ¡Princesa! ¡Princesa!
SALOMÉ: -¡Habla otra vez! Habla otra vez Jokanaán, y dime qué tengo que hacer.
JOKANAÁN: -¡Hija de Sodoma, no te acerques a mí! ¡Cubre tu rostro con un velo, derrama ceniza sobre tu cabeza, vete al desierto y busca al Hijo del Hombre.
SALOMÉ:-¿Quién es el Hijo del Hombre? ¿Es tan hermoso como tú, Jokanaán?
JOKANAÁN: -¡Ponte detrás de mí! Oigo en el palacio el batir de las alas del ángel de la muerte.
EL JOVEN SIRIO: -Princesa, le ruego que vaya adentro.
JOKANAÁN: -¡Ángel del Señor Dios!, ¿qué haces aquí con tu espada? ¿A quién buscas dentro de ese palacio de locuras? El día del que ha de morir con una vestidura de plata aún no ha llegado.
SALOMÉ: -¡Jokanaán!
JOKANAÁN: -¿Quién habló?
SALOMÉ: -¡Jokanaán, estoy enamorada de tu cuerpo! Tu cuerpo es blanco como lirios del valle que el segador nunca ha tocado. Tu cuerpo es blanco como la nieve que está en las montañas de Judea y baja a los valles. Las rosas del jardín de la Reina de Arabia no son tan blancas como tu cuerpo. Ni las rosas del jardín de la Reina de Arabia, ni los pies de la aurora cuando se apoyan en las hojas, ni el pecho de la luna cuando descansa sobre el pecho del mar... No hay nada en el mundo tan blanco como tu cuerpo. Permíteme tocar tu cuerpo.
JOKANAÁN:-¡Atrás! ¡Mujer de Babilonia! Por la mujer vino el pecado al mundo. No me hables. No te escucharé. Sólo escucho la voz del Señor Dios.
SALOMÉ: -Tu cuerpo es repugnante. Es como el cuerpo de un leproso. Es como una pared revocada donde se han escondido las víboras; como una pared donde los escorpiones han hecho su nido. Es como un sepulcro blanqueado lleno de cosas nauseabundas. Es horrible tu cuerpo, es horrible. De tu cabello estoy enamorada, Jokanaán. Tu cabello es como racimos de uvas, como racimos de uvas negras que cuelgan de las viñas de Edom, en el país de los edomitas. Tu cabello es como el cedro del Líbano, como los grandes cedros del Líbano que dan sombra a los leones y a los salteadores que quieren esconderse durante el día. Las largas y oscuras noches, cuando la luna esconde su rostro y las estrellas tienen miedo, no son tan negras. El silencio que habita en la foresta no es tan negro. No hay nada en el mundo tan negro como tu cabello... Déjame que toque tu cabello.
JOKANAÁN: -¡Atrás, hija de Sodoma! No me toques. No profanes el templo del Señor Dios.
SALOMÉ: -Tu cabello es horrible. Está cubierto de fango y de polvo. Es como una corona de espinas que han puesto sobre tu frente. Es como un nudo de negras serpientes que se enroscan en torno de tu cuello. No amo tus cabellos... Es tu boca lo que deseo. ¡Tu boca es como una rama de coral que los pescadores han encontrado en el crepúsculo del mar, el coral que guardan para los reyes....! Es como el bermellón que los moabitas encuentran en Las minas de Moab, el bermellón que el rey recibe de ellos. Es como el arco del Rey de los Persas, que está pintado de bermellón y guarnecido de coral. No hay nada en el mundo tan rojo como tu boca... ¡Déjame besar tu boca!
JOKANAÁN: -Jamás, hija de Babilonia! ¡Hija de Sión! ¡Jamás!
SALOMÉ: -Yo besaré tu boca, Jokanaán. Yo besaré tu boca.
EL JOVEN SIRIO: -Princesa, Princesa. Es usted como un jardín de mirra, como la tórtola de todas las tórtolas. ¡No mire a ese hombre, no lo mire! No le diga palabras semejantes. No puedo sufrirlas... Princesa, Princesa, no hable de' esas cosas.
SALOMÉ: -Yo besaré tu boca, Jokanaán.
EL JOVEN SIRIO: -¡Ah!
(Se da muerte y cae entre Salomé y Jokannan)
EL PAJE DE HERODÍAS: -¡El joven sirio se ha matado! ¡El joven capitán se ha matado! ¡Se ha matado mi amigo! ¡Yo le di una cajita de perfumes y aros labrados en plata, y ahora se ha matado! ¡Ah!, ¿no había predicho que vendría algún infortunio? Yo, lo predije, y ha sucedido. Bueno, yo sabía que la luna estaba buscando algo muerto, pero no sabía que fuera a é a quien buscara. ¡Ah! ¿Por qué no lo oculté de la luna? Si yo lo hubiera es condido en una caverna, ella no k hubiera visto.
PRIMER SOLDADO: -Princesa, el joven capitán acaba de matarse.
SALOMÉ:-Déjame besar tu boca, Jokanaán,
JOKANAÁN:-¿No temes, hija de Herodías? ¿No te dije que había oído batir las alas del ángel de la muerte, y no ha venido el ángel de la muerte?
SALOMÉ: -Déjame besar tu boca.
JOKANAÁN: -¡Hija del adulterio! Sólo uno puede salvarte, y en su nombre te hablo. Ve a buscarlo. Está en una barca en el mar de Galilea y habla con sus discípulos. Arrodíllate a la orilla del mar y llámalo por su nombre. Cuando vaya a ti, y va a todos los que lo llaman, arrójate a sus pies y pídele la remisión de tus pecados.
SALOMÉ: -Déjame besar tu boca.
JOKANAÁN: -¡Maldita seas! ¡Hija de una madre incestuosa, maldita seas!
SALOMÉ: -Yo besaré tu boca, Jokanaán.
JOKANAÁN: -No quiero mirarte. No te miraré, estás maldita, Salomé, estás maldita.
(Desciende a la cisterna)
SALOMÉ: -Yo besaré tu boca, Jokanaán. Yo besaré tu boca.

OSCAR WILDE: Salomé. Tragedia en un único acto.
Estreno: París; 1896


LA DANZA DE LOS SIETE VELOS


- "Salomé", ópera en un acto con música de Richard Strauss y libreto de Hedwich Lachmann basado casi literalmente en la obra homónima de Oscar Wilde:
http://www.youtube.com/watch?v=inGiJngBPaA&feature=PlayList&p=5928B8D4EC194E05&playnext=1&playnext_from=PL&index=1
-"Salomé" (2002), película dirigida por Carlos Saura, con Aida Gómez como Salomé. Música compuesta por Roque Baños con la colaboración especial de "Tomatito":
http://www.youtube.com/watch?v=q2zTylwnVeE&feature=related
-"Salomé"(1953) película dirigida por William Dieterle, con Rita Hayworth en el papel de Salomé. Música: George Duning:
http://www.youtube.com/watch?v=JjI8G6gA65w

SALOME EXIGE A HERODES LA CABEZA DEL BAUTISTA


"HERODES: -¡Ah! ¡Maravilloso! Ya ves que tu hija ha bailado para mí. Acércate, Salomé, acércate, para que pueda darte la recompensa. ¡Ah, yo pago bien a los danzarines! Te pagaré a ti como a un rey. Te daré cualquier cosa que tu corazón desee. ¿Qué quieres tener? Habla.
SALOMÉ (Arrodillándose): -Quisiera que ahora mismo me trajeran en una bandeja de plata...
HERODES (Riéndose): ¿En una bandeja de plata? Sí, por cierto, en una bandeja de plata. Es encantadora, ¿no es verdad? ¿Qué quieres tener en una bandeja de plata, oh dulce y hermosa Salomé, tú, que eres más hermosa que todas las doncellas de Judea? ¿Qué quieres que te traigan en una bandeja de plata? Dímelo. Cualquier cosa que sea, te lo darán. Mis tesoros te pertenecen. ¿Qué es, Salomé?
SALOMÉ (Levantándose): La cabeza de Jokanaán.
HERODÍAS: -¡Muy bien dicho, hija mía!
HERODES: -¡No! ¡No!
HERODÍAS: -¡Muy bien dicho, hija mía!
HERODES: -No, no, Salomé. No me pidas eso. No escuches la voz de tu madre. No hace más que darte malos consejos. No le hagas caso.
SALOMÉ: -No le hago caso a mi madre. Es por mi gusto que pido la cabeza de Jokanaán en una bandeja de plata. Lo juraste, Herodes. No olvides que has hecho un juramento.
HERODES:-Lo sé. He jurado por mis dioses. Lo sé bien. Pero te ruego, Salomé, que me pidas otra cosa. Pídeme la mitad de mi reino, y te la daré. Pero no me pidas lo que me has pedido.
SALOMÉ: -Te pido la cabeza de Jokanaán.
HERODES: -No, no, no quiero hacerlo.
SALOMÉ: -Has jurado, Herodes.
HERODIAS: -Sí, lo juraste. Todos te han oído. Lo juraste delante de todo el mundo.
HERODES: -¡Cállate! No hablo contigo.
HERODÍAS: -Mi hija ha hecho bien en pedir la cabeza de Jokanaán. Él me ha cubierto de insultos. Ha dicho cosas monstruosas contra mí. Se ve que Salomé quiere a su madre. No cedas, hija mía. Lo ha jurado, lo ha jurado.
HERODES: -¡Cállate, no me hables....; ¡Vamos, Salomé, sé razonable! Yo nunca he sido duro contigo. Siempre te he querido... puede ser que te haya querido demasiado. No me pidas eso, pues. Es terrible, es espantoso pedírmelo. Sin duda estás bromeando. La cabeza de un hombre arrancada de su cuerpo es fea de mirar, ¿no es cierto? No es conveniente que los ojos de una virgen miren esas cosas. ¿Qué placer puedes encontrar en hacerlo? No, no, no es eso lo que tú quieres. Escúchame. Tengo una esmeralda, una gran esmeralda redonda que el favorito de César me envió. Si miras a través de esa esmeralda, puedes ver cosas que suceden a gran distancia. El mismo César lleva una esmeralda como ésa cuando va al circo. Pero mi esmeralda es la más grande del mundo. Te gustaría, ¿no es cierto? Pídemela y te la daré.
SALOMÉ: -Pido la cabeza de Jokanaán.
HERODES: -No me escuchas, no me escuchas. Déjame hablar, Salomé.
SALOMÉ: -La cabeza de Jokanaán.
HERODES: -No, no, no la tendrás. Lo dices para enfadarme, porque te he mirado toda esta noche. Es verdad; te he mirado toda la noche. Tu belleza me ha perturbado. Tu belleza me ha perturbado dolorosamente, y yo te he mirado demasiado. Pero no te miraré más. Solamente habría que mirar a los espejos, porque los espejos sólo nos muestran máscaras. ¡Oh! ¡Oh!, ¡tráiganme vino! Tengo sed... Salomé, Salomé, seamos amigos. Vamos... ¡Ah!, ¿qué quería decir? ¿Qué era? ¡Ah! Ya me acuerdo... Salomé... pero ven más cerca de mí; temo que no me oigas...Salomé, tu conoces mis pavos reales, mis hermosos pavos reales, que caminan en el jardín entre los mirtos y los altos cipreses. Sus picos están recubiertos de oro, y los granos que comen también están recubiertos de oro, y sus pies están teñidos de púrpura. Cuando gritan viene la lluvia, y la luna se muestra en los cielos cuando ellos despliegan sus colas. Caminan de a dos entre los cipreses y los negros mirtos, y cada uno tiene un esclavo para atenderlo. Algunas veces vuelan entre los árboles, y de pronto se agazapan en el césped y alrededor del lago. No hay en todo el mundo aves tan hermosas. No hay en todo el mundo un rey que posea aves tan maravillosas. Estoy seguro de que ni el mismo César tiene aves tan hermosas como las mías. Te daré cincuenta de mis pavos reales. Te seguirán a dondequiera que vayas, y en medio de ellos serás como la luna en medio de una gran nube blanca... te los daré todos. Tengo solamente cien, y en todo el mundo no hay un rey que tenga pavos reales iguales a los míos. Pero yo te los daré todos. Sólo tienes que relevarme de mi juramento y no pedirme lo que me has pedido.
SALOMÉ: -Dame la cabeza de Jokanaán.
HERODÍAS: -¡Muy bien dicho, hija mía! Y en cuanto a ti, eres ridículo con tus pavos reales.
HERODES: -¡Cállate! Siempre gritas; gritas como un animal de presa. No debes hacerlo. Tu voz me cansa. Cállate, te digo... Salomé, piensa lo que estás haciendo. Ese hombre quizás es un enviado de Dios. Es un hombre santo. El dedo de Dios lo ha tocado. Dios ha puesto en su boca palabras terribles. En el palacio, como en el desierto, Dios está siempre con él... Al menos es posible. No se sabe. Es posible que Dios esté a su favor y con él. Además, si muriera, podría sucederme alguna desgracia. De todos modos, ha dicho que el día que muera, alguna desgracia le sucederá a alguien. Eso sólo puede ser para mí. Recuerda que resbalé en la sangre cuando entré. Además, escuché un batir de alas en el aire, un batir de poderosas alas. Ésos son presagios muy funestos, y hubo otro más. Estoy seguro de que hubo otros, aunque no los vi. Bueno, Salomé ¿no querrás que me suceda una desgracia? Tú no lo quieres. Escúchame, pues.
SALOMÉ: -Dame la cabeza de Jokanaán.
HERODES: -¡Ah! No me escuchas. Tranquilízate... yo... yo estoy tranquilo. Escúchame. Tengo joyas escondidas en este palacio... joyas que tu madre nunca vio, joyas maravillosas. Tengo un collar de perlas, de cuatro vueltas. Son como lunas encadenadas con rayos de plata. Son como cincuenta lunas apresadas en una red de oro. Sobre el marfil de su pecho las llevó una reina. Serás hermosa como una reina cuando te las pongas. Tengo amatistas de dos clases, unas que son negras como el vino, y otras que son rojas como el vino que ha sido coloreado por el agua. Tengo topacios, amarillos como los ojos de los tigres, y topacios que son rosados como los ojos de una paloma torcaz, y topacios verdes que son como los ojos de un gato. Tengo ópalos que arden siempre como una llama glacial, ópalos que entristecen las mentes de los hombres y que tienen miedo a las sombras. Tengo piedras de ónix que son como los globos del ojo de una mujer muerta. Tengo selenitas que cambian cuando cambia la luna y palidecen con el sol. Tengo zafiros grandes como huevos y azules como las flores. El mar se mueve en su interior, y la luna nunca llega a turbar el azul de sus olas. Tengo crisolitos y berilos, y crisopacios y rubíes. Tengo sardónicas, jacintos y calcedonias. Te Ias daré todas, todas, y les añadiré otras cosas. El Rey de la India acaba de enviarme cuatro abanicos hechos con plumas de papagayos, y el Rey de Numidia me ha enviado un ropaje de plumas de avestruz. Tengo un cristal en el que no es lícito mirar a las mujeres y que los jóvenes no pueden contemplar hasta que han sido flagelados con varas. En un cofre de nácar, tengo tres turquesas asombrosas. El que las lleva en la frente puede imaginar cosas que no existen, y el que las lleva en su cabeza puede hacer estériles a las mujeres. Son grandes tesoros que exceden todo precio. Son tesoros sin precio. Pero eso no es todo. En un cofre de marfil, tengo dos copas de ámbar, que son como manzanas de oro. Si un enemigo vierte veneno en esas copas, se tornan semejantes a una manzana de plata. En un cofre incrustado en ámbar, tengo sandalias incrustadas de cristal. Tengo mantos que han sido traídos del país de Seres, y brazaletes guarnecidos de carbunclos y de jade que vienen de la ciudad de Eufrates... ¿Qué más de esto puedes desear, Salomé? Dime lo que deseas, y te lo daré. Todo lo que pidas te lo daré, excepto una cosa. Te daré todo lo que es mío, excepto una vida. Te daré el manto del gran sacerdote. Te daré el velo del santuario.
LOS JUDÍOS: -¡Oh! ¡Oh!
SALOMÉ: -¡Dame la cabeza de Jokanaán!
HERODES: (Se deja caer hacia atrás en su silla): ¡Que le den lo que pide!En verdad es hija de su madre."
OSCAR WILDE. "Salomé"

SALOME RECIBE LA CABEZA DEL BAUTISTA

- "Salomé", Richard Strauss. Escena final. Teresa Stratas (Salomé)
http://www.youtube.com/watch?v=NI02Rj5xhFM&feature=PlayList&p=100FBD1E53BFF35E&playnext=1&playnext_from=PL&index=9 (1ª parte)
http://www.youtube.com/watch?v=mJiFHv70WPo&feature=PlayList&p=100FBD1E53BFF35E&playnext=1&playnext_from=PL&index=7 (2ª parte)
http://www.youtube.com/watch?v=Op1VoQXXARs&feature=PlayList&p=100FBD1E53BFF35E&playnext=1&playnext_from=PL&index=8 (3ª parte)
No tiene los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
1
Avatar de Usuario
RAOUL
Foroadicto
Mensajes: 4854
Registrado: 28 Dic 2008 05:58

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por RAOUL »

Pido excusas porque los enlaces a los vídeos de Youtube de mi post anterior salieron mal. Los dejo aquí:

-Danza de los siete velos:
a) Opera de Strauss
http://www.youtube.com/watch?v=inGiJngB ... PL&index=1
b) Película de Saura
http://www.youtube.com/watch?v=q2zTylwnVeE
c) Pleícula de Dieterle, con Rita Hayworth
http://www.youtube.com/watch?v=JjI8G6gA65w

-Escena final de la ópera de Strauss (cuyo libreto, insisto, sigue casi literalmente la obra de Wilde)
http://www.youtube.com/watch?v=NI02Rj5x ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=mJiFHv70 ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=Op1VoQXX ... re=related

Y ya, aprovechando(no hay mal que por bien no venga), dejo aquí de forma muy breve alguna información que he encontrado sobre la génesis y las vicisitudes de la obra de Wilde, porque la cosa creo que tiene su interés.
La versión que Wilde escribió tuvo sus orígenes en diciembre de 1891, cuando discutía con un grupo de escritores franceses sobre el tema en un café de París. Wilde comenzó a trabajar inmediatamente en Salomé al regresar a su casa; pocas horas después, había terminado gran parte de la pieza. Cuenta la leyenda que aquella misma noche, el escritor fue a un bar cercano y pidió a la banda del local que tocara música que evocase “una mujer descalza, danzando sobre la sangre de un hombre a quien ella deseaba y había asesinado”.
El drama fue terminado en enero de 1892, después de que Wilde retornó a Inglaterra. Lord Alfred Douglas, su amante, lo tradujo de su original en francés al inglés. La pieza ya estaba siendo ensayada desde hacía dos semanas, cuando la comisión del Lord Chamberlain censuró el trabajo (bajo la excusa de que no estaba permitida la representación de escenas bíblicas; la razón real era lo escabroso del argumento). Bernard Shaw y William Archer defendieron la pieza, pero sin éxito. Wilde amenazó con emigrar a Francia y adelantó sus planes para publicar la pieza en inglés. La obra fue finalmente estrenada en París en 1896, con un programa diseñado además por Touluse-Lautrec, pero Wilde no estuvo presente: estaba cumpliendo una sentencia de trabajos forzados por sodomía. En 1909, la pieza había sido traducida a casi todos los idiomas europeos. Pero en Inglaterra Ino se anunciaron funciones públicas hasta la década de 1930. En al actualidad es la versión dramática más famosa de la historia de Salomé.
1
Responder