Un fragmento literario y su representación artística

Noticias, curiosidades y recursos sobre la literatura y el mundo que gira a su alrededor.

Moderadores: fresa_charly, sergio88

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 22 Mar 2009 18:33

Visions of Johanna - Bob Dylan (1966) :arrow: La torre oscura VI: Canción de Susannah - Stephen King (2003)


Enlace


John se inclinó hacia ellos apoyándose en sus huesudas rodillas, con los ojos brillantes (tan azules como los de Roland). El agua golpeaba produciendo un eco contra la barca. Eddie sintió una tremenda necesidad de volver a estrechar la mano de Cullum, para ver si ocurría algo más. Recordó otra canción de Dylan titulada Visions of Johanna. Lo que Eddie quería no era una visión de Johanna, aunque el nombre era muy parecido a ese.
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 25 Mar 2009 20:25

Paint It Black – Rolling Stones (1966) :arrow: La torre oscura III: Las tierras baldías - Stephen King (1991)


Enlace


En el sueño de aquella noche, Eddie volvía a recorrer la Segunda Avenida hacia la Charcutería Artística de Tom y Gerry, en el cruce de la Segunda con la calle Cuarenta y seis. Pasó ante una tienda de discos, en cuyos altavoces tronaban los Rolling Stones:

I see a red door and I want to Saint it black,
No colours anymnore, I want them to turn black,
I see the girls walk by dressed in their summer clothes,
I have to turn my head until my darknessgoes…
Última edición por caris el 26 Mar 2009 16:19, editado 1 vez en total.
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 26 Mar 2009 16:18

Velcro Fly - ZZ Top (1985) :arrow: La torre oscura III: Las tierras baldías – Stephen King (1991)


Enlace


Por lo visto lo que aquella gente había querido oír en la cinta de los tambores era una invitación a cometer asesinatos rituales. Y ahora, cuando los tambores empezaban a redoblar en los centenares o miles de altavoces –un ritmo martilleante que, si Eddie estaba en lo cierto, solo era la percusión de una canción de ZZ Top titulada <<Velcro Fly>>-, lo tomaban como señal para preparar las sogas y colgar a unos cuantos individuos de los postes más cercanos.
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 27 Mar 2009 14:28

Oxford Town – Bob Dylan (1962) :arrow: La torre oscura VI: Canción de Susannah - Stephen King (2003)


Enlace


Se acerca a los barrotes y se agarra a ellos. Sí, está en Oxford Town, de acuerdo, otra vez Oxford, dos hombres muertos a la luz de la luna, será mejor que alguien lo investigue pronto. Pero ella va a salir y volverá, volverá, volverá a casa, y poco después se abrirá ante ella un mundo nuevo por descubrir, con una nueva persona que ser. Commala-ven-ven, el viaje acabas de emprender.
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 27 Mar 2009 17:12

We’re Off To See The Wizard – Banda sonora de la película: El Mago de Oz (1939) :arrow: La torre oscura VI: Canción de Susannah – Stephen King (2003)


Enlace


Otra pantalla mostraba a Mia llegando al ascensor del vestíbulo, examinando los botones y apretando el que tenía grabada una flecha hacia abajo. <<Vamos a ver a la comadrona –pensó Susannah, mirando la pantalla con atenta seriedad y dejando escapar una risa entrecortada y forzada-. ¡Oh, vamos a ver a la comadrona, la maravillosa comadrona de Oz. Por, por, por, por, pooor... Por las cosas maravillosas que hace!>>
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 7851
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por Gretogarbo » 29 Mar 2009 22:28

De todos modos, lo más llamativo fue la esfera armilar, instalada siempre en medio de la sala. Benito no se cansó de darle vueltas, de acariciarla. Lo mismo hizo con otros objetos hermosos que por allí había: colecciones de mariposas exóticas en sus vitrinas y series de grabados marítimos o de escenas coloniales. Le llamó la atención una en la que aparecían todos los reyes de Portugal, a partir de Alonso Enríquez, en la que se incluían los tres Felipes españoles. Sin embargo, la mayor emoción de Benito fue la contemplación del estuario del Miño, que le mostré desde una ventana. Caía la tarde, y la mar parecía de oro y sangre. "Lo que no me explico -me dijo- es cómo, pudiendo vivir aquí todo el año, entre tanta belleza, te metes en un hotel de Madrid. Aquí se puede hacer poesía mejor que en cualquier parte." Sí, efectivamente: se podía hacer poesía del paisaje y, si acaso, de las piedras, pero no de la vida.
Filomeno, a mi pesar. Gonzalo Torrente Ballester.
Imagen
Tan pronto escardaba, sembraba o regaba en su jardín, como leía o escribía. Sólo usaba de una palabra para designar estas dos clases de trabajo: llamábalo jardinear.
Los miserables, de Victor Hugo

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 7851
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por Gretogarbo » 29 Mar 2009 22:57


Enlace

El señor Magalhaes, cuando se hubo desahogado, se agarró al teléfono y empezó a interesarse por los detalles, y me iba diciendo lo que le decían a él: que si algunos ministros dimitían, que si había que custodiar a los diputados, que la gente no se atrevía a salir a la calle. Pero resultó, al final, que los desórdenes los habían provocado grupos de extrema derecha reunidos en La Concorde para protestar contra el gobierno. "¿Y dónde almorzamos hoy? ¡Han cerado los restoranes!" "Pues esta tarde pensaba ir a la öpera Cómica. Cantan El Barbero de Sevilla."
Filomeno, a mi pesar. Gonzalo Torrente Ballester.

Imagen
Tan pronto escardaba, sembraba o regaba en su jardín, como leía o escribía. Sólo usaba de una palabra para designar estas dos clases de trabajo: llamábalo jardinear.
Los miserables, de Victor Hugo

Avatar de Usuario
Megan
Beatlemaníaca
Mensajes: 15954
Registrado: 30 Mar 2008 04:52
Ubicación: Uruguay

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por Megan » 30 Mar 2009 01:44

No había pasado por aquí, qué genial el hilo, te has pasado Pfanner :P veré que encuentro para hacer algún aporte que esté a la altura de tanta belleza, son geniales :D

Avatar de Usuario
cometa azul
Foroadicto
Mensajes: 3188
Registrado: 24 Feb 2008 11:50
Ubicación: entre libros

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por cometa azul » 30 Mar 2009 12:03

RADIO FUTURA.

Enlace



Annabel Lee de Edgar Allan Poe

Muchos, muchos años atrás,
en un reino junto al mar turquí
vivía una doncella a quien quizá conozcáis,
llamada Annabel Lee,
que tenía en la vida un único afán:
amarme y ser amada por mí.

Aunque no éramos más que niños,
en el reino junto al mar turquí,
nos amábamos con un amor tan pleno,
yo y mi Annabel Lee,
que los alados serafines del cielo
lo codiciaban para si.

Fue por esta razón que, tiempo atrás,
en el reino junto al mar turquí
de una nube sopló un viento que heló
a mi hermosa Annabel Lee.
Entonces llegó su patricio tutor
y la separó de mí
para encerrarla en un sepulcro
en el reino junto al mar turquí.

Los ángeles, infelices en el cielo ulterior;
nos envidiaban a ella y a mí,
y fue por eso (como saben todos
en el reino junto al mar turquí)
que de esa nube nocturna un viento sopló
hasta helar a mi Annabel Lee.

Pero era tanto más fuerte nuestro joven amor
que el de toda la gente de allí,
que el de gente mayor y más sabia, ¡oh, sí!
que ni los ángeles del cielo ulterior
ni los demonios bajo el mar turquí
podrán separar mi alma del alma
de la hermosa Annabel Lee.

Pues la luna, al brillar; me invita a soñar
en la hermosa Annabel Lee;
y al salir los luceros veo los ojos certeros
de la hermosa Annabel Lee;
y así paso, tendido a su lado, las noches,
velando a mi amada, mi amor; mi consorte,
en su sepulcro junto al mar turquí,
el mar que ruge por ella y por mi.


VERSIÓN ORIGINAL

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee; —
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love —
I and my Annabel Lee —
With a love that the wingéd seraphs in Heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her high-born kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre,
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me —
Yes! — that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we —
Of many far wiser than we —
And neither the angels in Heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee: —

For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee: —
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling — my darling — my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea —
In her tomb by the sounding sea.
Palmeras en la nieve. Luz Gabas.

El verbo leer no soporta el imperativo. Daniel Pennac.

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 30 Mar 2009 18:17

Hang On, Sloopy - The McCoys (1965) :arrow: La torre oscura VI: Canción de Susannah - Stephen King (2003)


Enlace


Cuando llegó a la carretera de Kansas y dobló hacia la ciudad, puso la radio y sintonizó a The McCoys cantando <<Hang On, Sloopy>>, magnífica como siempre. Dejó vagar la mente, como solía hacer mientras escuchaba la radio, y se descubrió pensando en los personajes de aquella vieja historia, La torre oscura. No es que quedaran demasiados; por lo que recordaba, había matado a casi todos ellos, incluso al niño. Seguramente no había sabido qué hacer con él. Por lo general, aquella era la razón por la que uno se desprendía de los personajes, porque no sabía qué más hacer con ellos. ¿Cómo se llamaba? ¿Jack? No, ese era el padre atormentado de El resplandor. El niño de La torre oscura había sido Jake. Excelente elección para una historia con temática del Oeste, algo sacado directamente de Wayne D. Overholser o Ray Hogan. ¿Sería posible que Jake volviera a la historia, tal vez como un fantasma? Claro que sí. Lo bueno sobre los relatos acerca de lo sobrenatural, reflexionó King, era que nadie moría de verdad. Siempre podían regresar, como ese chico Barnabas, de Dark Shadows. Barnabas Collins había sido un vampiro.
-Quizás el niño regrese en forma de vampiro -dijo King, y rió-. Ten cuidado, Roland, ¡la cena está servida y la cena eres tú!
Pero aquello no parecía encajar. Entonces, ¿qué? No le venía nada, pero había que preocuparse. Con el tiempo, algo se le ocurriría. Probablemente cuando menos se lo esperara, mientras le estaba poniendo comida al gato o cambiando al pequeño o paseando sin ánimo, como Auden dijo en ese poema sobre el sufrimiento.
Hoy no había sufrimiento que valiera. Hoy se sentía genial.
<<Eh, llámame Tony el Tigre.>>
En la radio, The McCoys dieron paso a Troy Shondell que cantó <<This Time>>.
La verdad es que La torre oscura esa le había resultado interesante.
<<Tal vez cuando volvamos del norte debería de escarbar un poco más en ella. Debería de echarle un vistazo>>, pensó King.
No era una mala idea.


This Time - Troy Shondell (1961)

Enlace

David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 20 Abr 2009 10:57

The Lion Sleeps Tonight - The Tokens (1961) :arrow: La torre osura VII: La torre oscura - Stephen King (2004)


Enlace


Jake quería caminar lenta y pesadamente, pero ese paso no sería conveniente. Ni tampoco un mero paseo. Se golpeó las piernas para correr y una vez más empezó a canturrear entre dientes, esta vez la letra de la canción:<<En la jungla, la poderosa jungla, el león duerme esta noche... En la jungla la poderosa jungla el león duerme esta noche, oooh>>.Y luego volvió a las palabras sin sentido, wimeweh, wimeweh, wimeweh, que emitía la radio de la cocina que siempre estaba sintonizada en el programa de viejos éxitos de la WCBS...
¿no serían recuerdos de alguna película entremezclados con esa canción en particular? ¿No era una canción de la película Yankee Doodle Dando, sino de otra película? ¿Algo que había visto cuando era solo un niño, cuando todavía llevaba sus
(<<trapos>>)
pañales?
<<Cerca del poblado, el tranquilo poblado, el león duerme esta noche... Cerca del poblado, el pacífico poblado, el león duerme esta noche... HUH-oh, a-wimeweh, a-wimeweh...>>
Se detuvo, respiraba con dificultad, y se rascó un lado de la cara. Sentía un picor en ese lugar, pro no era grave, no le había molestado lo suficiente para detenerlo. Aunque ese pringue... ese pringue verdoso que chorreaba por las juntas de las baldosas... rezumaba por el antiguo cemento blanco y la cerámica estropeada porque eso era
(<<la jungla>>)
lo más profundo de la ciudad, profundo como unas catacumbas
(<<wimeweh>>)
o algo así...
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 20 Abr 2009 16:46

El jardín de las delicias - El Bosco: Hieronymus Bosch (1503-1504) :arrow: La torre oscura VII: La torre oscura - Stephen King (2004)

Imagen

El estar sobre las caderas de Eddie empezaba a ser como ir dando botes con un palo saltarín y eso hizo que Susannah sintiera que se le revolvía el estómago otra vez. Sin embargo, se le había pegado, como un resfriado, la impaciencia del hombre de pelo cano. Además, ahora sabía qué eran los taheen: criaturas monstruosas con cuerpo de ser humano y cabeza o de pájaro o de bestia. Le recordaban a los seres de ese cuadro del Bosco: El jardín de las delicias.
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 21 Abr 2009 14:34

La Mona Lisa - Leonardo Da Vinci (1503-1506) :arrow: La Torre oscura VII: La torre oscura - Stephen King (2004)

Imagen

Pimli y Fimli saludaron al trío al pasar, luego se acercaron a la barandilla de roble y miraron hacia abajo. La sala que estaba en la parte inferior podría haber sido la espaciosa biblioteca de algún club de prestigiosos caballeros de Londres. Había lámparas que daban una luz ténue, muchas de ellas auténticas lámparas Tiffany, sobre las mesitas o refulgiendo en las paredes (forradas de roble, por supuesto). Las alfombras eran las más exquisitas creaciones turcas. Colgaba un Matisse de una pared, un Rembrandt de otra... y en la tercera estaba La mona lisa. Era el auténtico cuadro, no la falsificación que estaba en el Louvre, en Mundo Piedra Angular. Había un hombre delante de él con los brazos a la espalda. Desde allí arriba parecía como se estuviera estudiando el cuadro, tal vez intentaba descifrar la famosa y enigmática sonrisa, pero Pimli sabía lo que en realidad estaba ocurriendo. Parecía que los hombres y mujeres con revistas estuvieran leyendo, pero al bajar se veía que estaban mirando sin comprender, o de reojo, sus ejemplares de McCall y de Harper. Había una niña de unos once o doce años con un maravilloso vestidito veraniego de rayas -que podría haber costado seiscientos dólares en una tienda de ropa para niños de Rodeo Drive-, sentada delante de una casa de muñecas junto a la chimenea, pero Pimli sabía que no estaba prestándole ninguna atención a la exquisita reproducción a escala de Casa Damli.
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 22 Abr 2009 13:18

That’s amore - Dean Martin (1952) :arrow: Latorre oscura VII: La torre oscura – Stephen King (2004)


Enlace


-Dino Martino –dijo Eddie, con un tono tan bajo que se hacia imposible escucharlo.
-¿Mmm? –preguntó Jake.
Los tres estaban detrás del vagón que decía SOO LINE, tras haberse abierto paso por el patio de viejos trenes y vagones hasta ese lugar. Ambas puertas del vagón de mercancías estaban abiertas y los tres habían echado un vistazo a través de ellas a la alambrada, los vigilantes de las torres y el pueblecito de Pleasantville, que no tenía más que una sola calle. Los robots de seis brazos que antes se encontraban en el Bulevard, en ese momento estaban allí, recorriendo, de lado a lado, la Calle Pricipal y pasando junto a las pintorescas (y cerradas) tiendas, cantando algo que eran como ecuaciones matemáticas a todo... ¿pulmón?
-Dino Martino –repitió Eddie. Acho estaba sentado a los pies de Jake, con sus ojos redondeados de dorado apuntando hacia arriba; Eddie se agachó y le dio una palmadita en la cabeza-. Dean Martin fue el primero en cantar esa canción.
-¿Sí? –preguntó Jake sin convicción.
-Claro. Solo que nosotros la cantábamos así: <<Cuando te ilumine de la luna un rayo, métete un pico de caballo, eso es el amore...>>
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Avatar de Usuario
caris
Vivo aquí
Mensajes: 8473
Registrado: 27 Mar 2008 19:11

Re: Un fragmento literario y su representación artística

Mensaje por caris » 23 Abr 2009 13:04

Someone Saved My Life Tonight – Elton John (1975) :arrow: La torre oscura Vii: La torre oscura – Stephen King (2004)


Enlace


Pensó en entrar a la taberna, quizá pedirse una cerveza (estaba claro que si era lo suficientemente mayor como para fumar lo era para beberse una birra), para ver si la máquina de discos funcionaba sin monedas. Estaba seguro de que Algul Siento había sido lo que su padre afirmaba que sería Estados Unidos con el tiempo: una sociedad sin dinero en efectivo, y que la vieja Seeberg estaría amañada para que bastase con apretar los botones para que sonara la música. Y estaba seguro de que la etiqueta donde estaba el nombre de la canción que estaría junto al número 19 sería <<Someone Saved My Life Tonight>>, de Elton John.
Se puso de pie y entonces se produjo la llamada. Él no fue el único en escucharla, Acho dejó escapar un breve y doliente chillido. Roland podría haber estado junto a ellos.
<<A mí, Jake, y deprisa. Se está yendo.>>
David Copperfield – Charles Dickens :101:

Recuento 2011
Recuento 2012

Responder