A la luz del día - K. P. Kavafis

Foro para comentar acerca de los últimos cuentos que hayas leído o hablar de leyendas y mitos.

Moderadores: Giada, Sue_Storm

Responder
Avatar de Usuario
Chubbchubb
Vivo aquí
Mensajes: 15690
Registrado: 19 Ago 2010 02:32
Ubicación: Barcelona

A la luz del día - K. P. Kavafis

Mensaje por Chubbchubb »

Imagen

Título: A la luz del día
Autor: Konstantino Kavafis
Edición y traducción: Pedro Bárdenas de la Peña
Editorial: Miguel Gómez
Publicación: Málaga, 2007
Edición bilingüe (castellano-griego)
57 páginas
El lector podrá apreciar, dentro de la aparente sencillez de A la luz del día, el arte inconfundible de Cavafis que nos transporta a la atmósfera cotidiana de su querida Alejandría de finales del XIX y del círculo de amigos que él, un dandy venido a menos, fecuentaba y que nos deja percibir las preocupaciones, no sólo económicas, que latían en su interior.
De la Nota introductoria de Pedro Bárdenas de la Peña.
Es un relato que no se había publicado nunca en España, y que fue descubierto en los archivos del autor a finales de los setenta.
Me gusta mucho el Kavafis poeta, así que espero y deseo que este Kavafis cuentista esté a la altura :D
Avatar de Usuario
Chubbchubb
Vivo aquí
Mensajes: 15690
Registrado: 19 Ago 2010 02:32
Ubicación: Barcelona

Re: A la luz del día - K. P. Kavafis

Mensaje por Chubbchubb »

Me ha gustado mucho :D La verdad es que, para tratarse de un relato aparentemente sencillo, mantiene la tensión hasta el último momento, está muy bien escrito, y logra evocar todo lo que va relatando... El Kavafis cuentista, definitivamente, no me ha decepcionado :D
Avatar de Usuario
Pulp
Vivo aquí
Mensajes: 9860
Registrado: 12 Jun 2013 12:12

Re: A la luz del día - K. P. Kavafis

Mensaje por Pulp »

Lo acabo de leer. Se lo prestaré (es de la biblioteca, pero hasta septiembre...) a una amiga que habla griego con toda la tranquilidad del mundo porque en esta edición esta tanto la traducción como el original en griego, me apetece conocer su opinión sobre la traducción (claro que creo que es uno de los habituales Pedro Bádenas). Bueno, y 'halagar' un poco su ego por ser capaz de entender este cuanto menos curioso idioma, què menos!!!

Me ha interesado el cuento? Mmmmmmmmmmm... no mucho. Decididamente, de Kavafis, me quedo con el Viatge a Itaca (la música, la traducción/adaptación, ese Llach de entonces).

(cómo me cuestan las traducciones de poesía! o es que solo encuentro buenos poetas de habla castellana o catalana? -modo ironía of-)
Avatar de Usuario
GRECIA
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 848
Registrado: 09 Dic 2011 11:57
Ubicación: Las Rozas de Madrid

Re: A la luz del día - K. P. Kavafis

Mensaje por GRECIA »

A mí tampoco me acabó de convencer este relato. Cierto es que la narración es ágil, la historia es agradable y me estaba gustando, pero el final deja que desear y no cumple con ese efecto que busca el autor... al menos, conmigo. Porque también hay que tener en cuenta la época en que se escribió y que ahora estamos demasiado acostumbrados a historias de este tipo.
1
Responder