Título: Antología traducida
Autor: Max Aub
Publicación: 1963, 1972)
Antología traducida es el producto lírico más logrado y más vivo, en que utiliza la fórmula del monólogo dramático para hacer de la poesía un instrumento de conocimiento. Desde un «anónimo» egipcio de la XVIII dinastía hasta un poeta californiano muerto en 1964, incluyendo a un fantasmagórico Max Aub, las máscaras del autor abundan, en su polifonía, sobre su propio tratamiento del amor y la muerte, de la soledad y la angustia del tiempo, con el precedente del Cancionero apócrifo machadiano.
sergio, escribió:*Llamando a la biógrafa de Aub*
Piiiiii, piiiiiiii.
Deje su mensaje para Chubbchubb después de oír la señal.
Yo: -Buenas tardes, me gustaría conocer cuál es el mejor libro de poesía a su parecer Max Aub, si es que ha leído algún poemario suyo(seguro que sí). Muchas gracias por adelantado.
Chubbchubb escribió:Estimado Sr. Fernández:
Ante todo queremos agradecerle su interés por esta gran figura literaria que fue Max Aub, y la confianza depositada en nuestros conocimientos.
En referencia a su mensaje, le comentamos que la poesía es quizás el género menos tratado por el autor, aunque no por eso un género donde haya poco donde escoger, ni mucho menos, puesto que, como usted ya debe saber, Aub fue un prolífico autor.
[...]
... pero de entre los que conocemos, le recomendaríamos el último, Antología traducida, por tratarse del poemario donde se nos muestra al autor en su mayor plenitud de ingenio artístico e intelectual.
Se nos presenta dicha antología como un libro que recoge poemas de autores de diferentes culturas, épocas, naciones, razas, estilos,... que no habían sido traducidos aún al castellano, y que Max Aub se dedica a traducirlos y publicarlos en esta antología. Pero no se deje usted engañar, no estamos antes un trabajo de traducción, sino de absoluta creación. Y ese absoluta no está ahí por enfatizar el talento de Aub, aunque también, sino porque el autor se inventó incluso a los poetas. Precede a cada poema una breve biografía del poeta, en algunos casos totalmente inventado, en otros se trata de alguien que existió, pero con variantes en su biografía.
Con esto, Max demuestra, no ya sólo su talento para ese juego que tanto le gustaba de las dobles personalidades, de jugar a crear personas que quizás existen o quizás no, sino que demuestra también sus grandes conocimientos de la literatura de todos los tiempos, puesto que desde el poema atribuido a una poetisa griega, hasta el poema vanguardista atribuido a un colega, podrían pasar perfectamente por poemas de la época, por su precisión estilística.
Es, desde nuestro humilde punto de vista, una fuente inagotable de sorpresas y admiración la que despierta la lectura de este poemario, sobre todo cuando vas dándote cuenta de esa pequeña trampa tan y tan bien llevada.
Piense que a nuestro autor se le daba muy bien eso de engañar a los lectores, el exponente más claro es su Torres Campalans, pero incluso lo consiguió con este poemario, porque estamos cansados de verlo clasificado en bibliotecas en la sección de antologías de varios autores, cuando en realidad el autor es sólo uno.
Esperamos haberle sido de ayuda, y quedamos a su entera disposición para cualquier posible consulta, duda o sugerencia que tenga. Puede ponerse en contacto con nosotros a través de este mismo número, que encontrará en el reverso de la carta.
Reciba un cordial saludo.
Chubb Chubbchubb
Biógrafa oficial de Max Aub en ¡¡Ábrete libro!! y presidenta de la Plataforma Aubiana por la divulgación de su obra.