Anúnciese aquí

¡¡Ábrete libro!! - Foro sobre libros y autores

Foro en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a los libros que hayáis leído y sus autores. Código VIP: libros
Fecha actual Jue May 23, 2013 1:15 am

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 194 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 13  Siguiente
Autor Mensaje
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 3:10 pm 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 07, 2009 4:12 pm
Mensajes: 10978
Sad :wink: tranquila, que yo también me quedo por aquí un rato, que los carnavales no me dejan leer en paz. :roll:


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 5:09 pm 
Desconectado
Foroadicto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 19, 2009 7:25 pm
Mensajes: 4196
Terminado :ola: :ola: , qué novelón :D, un diez para la autora y para Caro :wink: .
Rectifico mi anterior mensaje,
sí se lo cargó :D , queda infinitamente mejor así, cuando en el tejado se le escapa que es su padre el que se acerca, León tiene que desaparecer. El sorpresón es que poco después se cargó también a su madre y a su hermano :shock: , qué carrerón lleva la niña.
Yo
fallé mi apuesta, Sad ha sido la investigadora más brillante en este caso :marie_bow: , en descargo de los demás me sumo a la queja de Lifen porque el hecho de no leerla en inglés ( en español era muy difícil mantener siempre la ambigüedad) nos llevó al error :(.
Straitley es un personaje que
al final cae muy bien :D, su final le recordaba a Lifen El club de los poetas, y el de Snyde me recuerda a mí a Hannibal Lecter, yo hubiese preferido un triunfo rotundo de Quasi en vez de esas tablas generosamente concedidas por Snyde, pero ha sido una lectura estupenda :D .
He disfrutado mucho en St. Oswald y, naturalmente, también pido el traslado de la novela desde Contemporánea a Misterio, lo tiene todo, mantiene la intriga de principio a fin, dosificando la información al ritmo adecuado, moviendo las piezas con habilidad y sin que la autora se vuelva loca con los asesinatos, tiene los justos.
Gran propuesta Caro :60:.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 6:45 pm 
Desconectado
No puedo vivir sin este foro
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 26, 2011 8:29 pm
Mensajes: 917
Otro q termina y yo voy a empezar el 7 de Reina.

Keane vuelve a la lista de sospechosos y sale Easy. Peón Negro tiene una cita, así q la cosa está entre Keane y Dare.


En la entrevista de trabajo de Peon Negro no hablan de ningún año estudiando en Sunnybank, al contrario, se hace pasar por alguien de clase media alta, si alguien así hubiera vivido en la zona, habría ido a St. Oswald, pero también puede ser que la autora haya omitido esta parte de la entrevista para despistar. Además sería factible, si se trata de Keane, que utilice toda la historia para matar dos pájaros de un tiro: la venganza y tener material y publicidad para escribir un libro sobre la escuela y el escándalo.


La otra "pista" que apunta a Dare es que sabía lo que se comentó en la reunión, pero Keane puede tener micrófonos ocultos por los despachos y salas de reuniones.


Lo que me hace inclinarme por Dare es la reacción de sorpresa de León al abrir los pantalones de Pinchbeck, no creo que le produjera ninguna sorpresa lo que tuviese Keane por ahí...


Otra cosa que apunta a Dare es q si se tratase de Keane sería más fácil que la madre de León y Straitley lo reconocieran, pero si aparece quince años despues como mujer, despista mucho más. Claro, que para algo está la cirugía.


Y ahora, despues de tantas elucubraciones paranoides, resultará que la solución no tiene nada q ver con todo esto!


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 7:16 pm 
Desconectado
Foroadicto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ago 16, 2008 7:07 pm
Mensajes: 3295
Ubicación: Barcelona
Sad, a ver qué te parece el final... :boese040:

_________________
Recuento 2013


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 7:26 pm 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 07, 2009 4:12 pm
Mensajes: 10978
Yo sigo con el libro, Sad :hola: azumi :hola: os acompaño hasta esta noche, espero terminarlo hoy. :D

En realidad venía a romper un lanza por la traductora, una mujer según el libro que yo tengo, Isabel Merino. :eusa_clap: Al ser una relectura me he ido fijando en detalles que, sabiendo lo que sé, puedo afinar un poco y decir que es una magnifica traducción y muy cuidada, a lo largo de la historia,
hasta que se desvela quién es quién, nunca se hace una descripción de Julia/Julian, se habla del personaje como un adolescente, viste vaqueros, sudadera y calza deportivas, va a una escuela pública mixta, lleva gafas y el pelo como lo llevaría un adolescente que no tiene una presencia femenina en casa, nunca se comenta nada de su aspecto, cuando la madre, Sharon, aparece en el horizonte llegan regalos, pero nunca sabemos que tipo de regalos son, que nos daría una pista, muy astutamente la autora hace que el personaje no los abra, que los deje bajo la cama sin tocar, también manda ropa pero no da un solo detalle que no sea ropa adolescente, camisetas, chaquetas, calcetines, nada de ropa femenina o masculina. Solo sabemos que el supuesto hijo del portero es una adolescente cuando se produce la tragedia y ya está presente la madre que viene a llevarla consigo. Todo induce a la ambigüedad y está muy cuidada la traducción y la redacción. Es cierto que hay frases que en castellano tienen que llevar género, sino quedarían cojas, pero si pasamos por alto estos pequeños detalles, vemos que se ha respetado al máximo la intención de la autora, no engañar ni trampear, mas bien nos lleva por donde ella quiere que vayamos y somos nosotros, los lectores, los que pensamos que el hijo del portero es un chaval, nunca que es una niña.


Voy a seguir, parece que hay un parón carnavalero y hasta la noche la cosa está más tranquila. :D


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 7:47 pm 
Desconectado
Foroadicto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ago 16, 2008 7:07 pm
Mensajes: 3295
Ubicación: Barcelona
Caroline escribió:
En realidad venía a romper un lanza por la traductora, una mujer según el libro que yo tengo, Isabel Merino. :eusa_clap: Al ser una relectura me he ido fijando en detalles que, sabiendo lo que sé, puedo afinar un poco y decir que es una magnifica traducción y muy cuidada, a lo largo de la historia,
hasta que se desvela quién es quién, nunca se hace una descripción de Julia/Julian, se habla del personaje como un adolescente, viste vaqueros, sudadera y calza deportivas, va a una escuela pública mixta, lleva gafas y el pelo como lo llevaría un adolescente que no tiene una presencia femenina en casa, nunca se comenta nada de su aspecto, cuando la madre, Sharon, aparece en el horizonte llegan regalos, pero nunca sabemos que tipo de regalos son, que nos daría una pista, muy astutamente la autora hace que el personaje no los abra, que los deje bajo la cama sin tocar, también manda ropa pero no da un solo detalle que no sea ropa adolescente, camisetas, chaquetas, calcetines, nada de ropa femenina o masculina. Solo sabemos que el supuesto hijo del portero es una adolescente cuando se produce la tragedia y ya está presente la madre que viene a llevarla consigo. Todo induce a la ambigüedad y está muy cuidada la traducción y la redacción. Es cierto que hay frases que en castellano tienen que llevar género, sino quedarían cojas, pero si pasamos por alto estos pequeños detalles, vemos que se ha respetado al máximo la intención de la autora, no engañar ni trampear, mas bien nos lleva por donde ella quiere que vayamos y somos nosotros, los lectores, los que pensamos que el hijo del portero es un chaval, nunca que es una niña.


Estoy totalmente de acuerdo. :wink:
De hecho, no recuerdo haberme fijado en el detalle del género, simplemente di por hecho que era un niño. Y es más la autora en ningún momento nos dice que Snyde no pueda ir a estudiar a St. Oswald por ser una niña, sino parece que es cosa del padre, que se gasta el dinero en cerveza y en las tarjetas de "Rasca y gana" y que no puede permitirse pagar esa escuela. A mi me ha parecido brillante la manera en la que la autora nos ha conducido durante toda la historia. Incluso cuando, por fin, Snyde abre los regalos de su madre y habla de su "transformación", tampoco nos hace sospechar que es una niña. Tiene que decir su nombre, "Julia Snyde", para que de pronto descubramos que hemos estado buscando un hombre entre los profesores, cuando en realidad se trataba de una profesora.

Una novela excelente, Caro. Una gran propuesta para el CL. :60:

_________________
Recuento 2013


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 8:34 pm 
Desconectado
Foroadicto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 19, 2009 7:25 pm
Mensajes: 4196
Caroline escribió:
En realidad venía a romper un lanza por la traductora, una mujer según el libro que yo tengo, Isabel Merino.
La labor de
la traductora era más complicada que la de la autora ( en este aspecto) y ha hecho maravillas para mantener la intriga hasta el final. Solo hay una frase que quizás tenía que haber cambiado, la de "imagina que soy el tutor de tu curso", creo que una mujer siempre lo diría en femenino, ahí descarté definitivamente a Dare como asesina. Se podría entender que, dado que ese curso tiene un tutor, emplee esa expresión, con lo que no habría ningún pero que poner :D. De todas formas habría sido menos dicutible escribir algo como " si no puedes hablar con tu tutor, no dudes en acudir a mí con toda confianza".
En cualquier caso, la novela es estupenda, en inglés y en español, que yo me haya equivocado interpretando ese párrafo es irrelevante, me quedo con lo bien que lo he pasado leyendo y compartiendo CL con vosotras :wink:.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 9:16 pm 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 19, 2010 8:57 am
Mensajes: 12156
Ubicación: Zaragoza
¿Se ha interpretado mi post anterior como una queja de la traducción? No era mi intención,
lo que yo quería decir que era una lástima que en nuestro idioma todo tuviera que ser masculino o femenino sin medias tintas, quizá podría haberse hecho como sugiere Valde, pero entonces a lo mejor alguien hubiera dicho que se desvirtuaba la traducción, no se que solución podría tener este tema que satisfaciera a todo el mundo. Una vez más, que lástima no poder leer todos los libros en su idioma original, la cantidad de cosas que nos habremos perdido :D

_________________
Lifen
El año del diluvio - Margaret Atwood
Agenda 2013 - Recuento 2013


Última edición por Lifen el Lun Feb 20, 2012 9:41 am, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 10:17 pm 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 07, 2009 4:12 pm
Mensajes: 10978
Lifen :D en absoluto, para nada :wink: simplemente era algo que a mi me apetecía comentar. Lo tenía previsto ya que la novela la leí hace años y me pasó lo que a todos, que al final me quedé :shock: y volví a leer por encima algunos capítulos.

Al volver a leerla otra vez le presté mas atención a cosas que yo sabía y quería comprobar, como los ejemplos que he puesto en spoiler y ahora recuerdo otros
que veo que la autora nos daba pistas y no queremos ver, como cuando está terminando el verano y empieza el siguiente trimestre, Julia/Julian comenta que tiene que hacerse con un uniforme nuevo, robarlo, ya que ha crecido y los pantalones le quedan cortos y también debe buscar otra chaqueta porque la que tiene le queda estrecha de torax, ¿desarrollo? :wink:


Vamos que solo era un comentario de como se puede hacer una lectura de una novela y una relectura,
nada que ver con la traducción.
:wink:

Valde, la frase que a ti te hizo desconfiar a mi se me pasó por alto :roll: ,
quizás porque me puse en situación de la época, que no existía aún el tema del sexismo en las profesiones, el tutor es el tutor, vamos que no pensé que podía ser tutora :( lo dí por bueno incluso en la relectura. :15:


Pues ya lo he terminado y nada que añadir a lo dicho, que estoy encantada de que estéis encantados y encantadas :cunao:


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 10:26 pm 
Desconectado
No puedo vivir sin este foro
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 26, 2011 8:29 pm
Mensajes: 917
Terminado. ¡Lo sabía! Bueno, la verdad es q no estaba segura. No tuve la certeza hasta que empezaron a hablar de
los modelos de París que le había mandado su madre y de la transformación
.

Voy a leer los spoilers y vuelvo a comentar!


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 10:33 pm 
Desconectado
No tengo vida social
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 07, 2009 1:14 pm
Mensajes: 2294
A punto de empezar el capítulo 6 de Reina y estoy enganchadísima, tanto que esta noche me lo quiero terminar.

Ya no creo que
Keane sea Snyde, mis sospechas van hacia la Srta. Dare. Creo que la autora nos ha hecho creer que John Snyde tenía un hijo pero yo creo que es una chica. León lo descubre en el tejado del colegio cuando se empiezan a toquetear, lo que no me cuadra mucho es que en ese momento le llama pervertido (en masculino) :meditando: así que igual estoy diciendo una barbaridad :shock:


Me he llevado otra sorpresa al saber que
la madre de León es Marlene la secretaria del colegio, aunque se había apuntado a que había perdido un hijo no pensé que fuera ella.


Straitley empieza a darse cuenta ahora de la jugada
ya sospecha que Knight está muerto y que es Keane el que ha provocado todo. Ahora va en su busca ya que sabe que está con la Srta. Dare. Pero sigo creyendo que se equivoca de persona :boese040:

_________________
Leyendo:
Oryx y Crake - Margaret Atwood
Momo - Michael Ende
Los miserables -Victor Hugo

Recuento 2013 - aNobii


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Dom Feb 19, 2012 11:18 pm 
Desconectado
No puedo vivir sin este foro
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 26, 2011 8:29 pm
Mensajes: 917
Recomiendo poner en spoiler
los comentarios sobre la traducción y los usos del género en cada idioma, da pistas a los que vienen detras.


Una pena el tema de la traducción, aunque así le he dado más vueltas aún de lo que le habría dado. Tenía clarísimo q el asesino era Dare, lo único que me hacía dudar era esa forma de hablar de sí misma en masculino, por eso buscaba mil formas de q al final pudiera ser un hombre. Incluso pensé que al final daría una explicación a ésto.


Bueno, a lo que vamos: me lo he pasado pipa con el libro, me ha gustado muchísimo.

Da miedo imaginarse a esta loca sentada en el café pensando a dónde puede ir ahora, a ver dónde deja otra ristra de cadáveres y damnificados, xq ni en Inglaterra ni en Francia ha dejado títere con cabeza.


En mi opinión la cosa no ha quedado en tablas, creo q ha vencido Straitley. Ella pensaba matarlo, pero él vio cómo la podía manejar haciéndole ver la auténtica personalidad de León y tiró de ahí. ¿Os imaginais que el bebé hubiese sido Knight? Sería un puntazo, pero no descabellado pues tendría una forma de ser muy parecida a su padre.


Y hablando de Knight ¿no os parece que un cadaver que se tira tres o cuatro días a la interperie debería haber empezado a oler? Bueno, esto ya son pamplinas mías.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Lun Feb 20, 2012 12:28 am 
Desconectado
No tengo vida social
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 07, 2009 1:14 pm
Mensajes: 2294
Terminado! me ha gustado muchisimo y debo dar las gracias a Caro por proponerlo ya que sino no hubiese ni oido hablar de esta novela :eusa_clap:

Me he leído todos vuestro spoilers y estoy de acuerdo
con todo el tema de la traducción, en inglés es muy fácil ya que no es necesario especificar el género pero en español la cosa cambia. Yo sospeché de que Snyde era una chica en la escena del tejado pero al llamarle Leon pervertido, te hace dudar, pero entonces no le encuentras sentido a la escena, ya que no debería sorprenderse de lo que va a encontrar en sus pantalones ¿no?


Strailey me ha parecido un personaje genial y me ha encantado cuando
vuelve a su clase y sus alumnos le reciben aplaudiéndole y vitoreándole


También me ha gustado que
finalmente haya sido Julia Snyde la que empuja a Leon y sea este su primer asesinato. Vaya psicópata, luego sabemos que acusa a su padrastro de abusar de ella y que acaba con su madre y hermanastra.


Resumiendo muy recomendable :402:

_________________
Leyendo:
Oryx y Crake - Margaret Atwood
Momo - Michael Ende
Los miserables -Victor Hugo

Recuento 2013 - aNobii


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Lun Feb 20, 2012 12:52 am 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Nov 30, 2010 10:57 am
Mensajes: 8232
Ubicación: Pamplona
Terminado.

Creo que tengo que volver a leerlo para acabar de creérmelo
de piedra me he quedado cuando Leon descubre que es una ¡¡¡¡¡chica!!! :shock: :shock: :shock: , uf no me lo esperaba ni por el forro, no vale :lol: . Desde luego la sorpresa es muy buena pero me siento un poco engañada , todo el rato habla en masculino :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: . Por lo demás me encanta el personaje de Roy, el Centurión. Lo que no comprendo mucho es porque Marlene se pone a trabajar en el colegio, ¿para ver si se encuentra con el misterioso estudiante? :roll: . Y además, tanto esfuerzo para que al final como dice la misma Julia, St. Oswald siga adelante a la larga y todo su historia pase a ser una leyenda, pero no lo destruye. Y no solo es Roy de testigo, ahora también esta Keane, ¿se cierra la investigación?¿no la busca la policía, la Interpool?. Y ¿para que va al psiconoalista si se dedica a engañerle y no hacerle ni caso? :roll: . Y Knight, se sirve de él, bien, lo de la hoguera es cruel y un buen golpe de efecto, pero total no se entera nadie :? . Me ha enganchado y en conjunto me ha gustado mucho, pero demasiados porqués y para qué. Supongo que simplemente es una psicópata y no le hacen falta muchos motivos


Ha estado muy entretenido, Caro :D


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Lun Feb 20, 2012 9:40 am 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 19, 2010 8:57 am
Mensajes: 12156
Ubicación: Zaragoza
Ima, respecto a
lo de hablar en masculino, lee lo que puso Caro sobre la traducción y te aclarará mucho, aparte de sentirte más en paz con la historia.


Ahora que váis terminando veo que se me quedaron muchas cosas en el tintero que con la emoción de haberlo terminado no caí en poner.

Por ejemplo,
cuando están en el tejado y Leon descubre el pastel, en aquel momento yo no lo había descubierto todavía y me quedé de pasta boniato, tanto que tuve que releer toda la escena para ver si yo había entendido mal lo de que Leon quería tema con Snyde, al llamarlo pervertido y no estar en mi imaginación que Snyde pudiera ser chica, no entendí esa reacción y pensé que Snyde estaba abusando de Leon simplemente, y después de la relectura me quedé igual. Afortunadamente no tenía el aparato a mano y no pude entrar a preguntar si es que yo estaba tonta o me faltaban páginas en mi versión :cunao:
Así de engañada me tenía la Harris :mrgreen:

Y si que es uno de los libros que sabiendo lo que sabemos merece una relectura con el tiempo para apreciar esos detalles y otros que, por lo menos en mi caso llevada por la ansiedad de saber qué pasa al final, seguramente he pasado por alto.

Y cuándo descubrí
que Snyde era Dare? pues en el momento en que en el parque se gira hacia Straitler y lo hace con una sonrisa burlona. En ese momento tuve la certeza plena, porque a partir de lo del tejado ya iba buscando confirmación de que Snyde era chica


Y voy a ver eso de la traducción por si hace falta chapapotear :cunao:

_________________
Lifen
El año del diluvio - Margaret Atwood
Agenda 2013 - Recuento 2013


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 194 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ... 13  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  





Autores | Librería | eMarketing | Fotos | Star Wars Revelations | Libros del foro | eBay | RSS | Política de privacidad | Contacto
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë