La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Foro para comentar acerca de los últimos cuentos que hayas leído o hablar de leyendas y mitos.

Moderadores: Giada, Sue_Storm

Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 12148
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por Sue_Storm »

Imagen
LA FIESTA EN EL JARDÍN
Katherine Mansfield

Inauguraremos el mes de marzo, dedicado a Katherine Mansfield, comentando uno de sus relatos más conocidos. Lo haremos en este hilo, a partir de este viernes día 2 :lista:

(Ilustración: Óleo titulado The garden party, de Gifford Beal, año 1920).
Avatar de Usuario
Runita
La Fletcher
Mensajes: 46572
Registrado: 08 Nov 2007 00:47
Ubicación: Galicia

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por Runita »

¿Nadie lo ha leído aún? Yo espero ponerme con él hoy o mañana :) .
Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 12148
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por Sue_Storm »

Yo voy por la mitad, Runi. Es que no me acordaba de lo espantosa que es la traducción al castellano que yo tenía en casa :lol: así que me lo he buscado en inglés, y desde que lo he empezado en el original voy mucho más relajada, parece otra la historia, de verdad. Me está gustando mucho.
Melinoe
Foroadicto
Mensajes: 4054
Registrado: 24 Abr 2011 03:51

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por Melinoe »

También lo leeré en inglés.
Nos vamos mañana.
:hola:
1
Avatar de Usuario
jilguero
Vivo aquí
Mensajes: 22365
Registrado: 05 Abr 2010 21:35
Ubicación: En las ramas del jacarandá...

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por jilguero »

Pues yo creo recordar que lo tengo en castellano. Espero que mi traducción no sea tan mala como la de Sue. Mañana lo comentaré. :hola:


¿Qué me está pasando? :party: Las cavilaciones de Juan Mute

El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
Avatar de Usuario
Carmen Neke
Foroadicto
Mensajes: 3142
Registrado: 26 Oct 2008 20:24
Contactar:

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por Carmen Neke »

Pues yo estaba convencida de que lo tenía, pero no lo encuentro por ninguna parte. Así que tendré que comentar con retraso, a ver si a lo largo de la semana consigo encontrarlo y leérmelo.
1
Avatar de Usuario
fahrenheit
Me estoy empezando a viciar
Mensajes: 287
Registrado: 31 Ene 2011 11:23

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por fahrenheit »

Yo ya he leído el cuento, del enlace que hay aquí (aunque ahora me dan ganas de llerlo en inglés).

Nunca había leído nada de esta autora, y la verdad es que este cuento me ha gustado bastante. Está lleno de contrastes: entre Laura y su hermana Josefina, la primera tan
romántica en el sentido más amplio de la palabra,
la segunda tan
pragmática y de su clase
; entre las distintas clases sociales que describe (me ha gustado la distinción que hace en relación al humo de las chimenes, incluso ahí se nota la diferencia de clases); entre el principio del relato,
todo lleno de alegría y felices nervios ante la fiesta
, y el final,
tan cargado de realidad a secas...
En fin, que tendré que pasarme por el hilo de esta autora para ver qué libro se recomienda de ella :)
1
Avatar de Usuario
primopons
Foroadicto
Mensajes: 2566
Registrado: 26 Dic 2009 16:39

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por primopons »

Me gusta del cuento cómo transmite el ambientillo pre-fiesta que hay en la casa de los Sheridan: esa mezcla de -por un lado- cotidianidad familiar en torno al desayuno y de -por el otro- preparativos que indican que es un día especial: llegada de los lirios, movimiento del piano, la carpa en el jardín, actividad en la cocina...

Pero siguiendo en la línea de los contrastes que señala fahrenheit, la verdad es que no me queda claro del todo el objetivo de Mansfield al establecer esa antítesis tan fuerte entre la fiesta de ricos y el velatorio de pobres. Prefiero pensar que la intención principal es retratar la ingenuidad o el idealismo "social" de la adolescencia-juventud en la figura de Laura. Ya desde el principio observamos en Laura su inclinación hacia los trabajadores de la carpa. Además es éste un fenómeno que -aunque se va adaptando al momento histórico- se repite en todas las épocas. Me refiero a que algunas jovencitas (no se da tanto en los varones) de clases acomodadas o medias-altas pasan una etapa en la que se rebelan frente al "clasismo" que observan en sus mayores, no lo entienden y les parece injusto. Más de una madre lo ha pasado mal en esa etapa en que su hija de quince años se echa un noviete "poco conveniente". Suele ser una etapa pasajera. Las Lauras de la vida acaban casándose y tratándose con gente de su mismo estatus y pensando de forma parecida a como lo hacían sus antes tan criticadas madres.

Ahora bien, tal vez lo que Mansfield (autora a la que no conocía hasta hoy) pretenda en este relato sea criticar el clasismo y la falta de sensibilidad de las clases pudientes. :meditando: Y puede que, en ese caso, Laura no sea más que una herramienta para ello.

Mi balance personal y global en cuanto a este relato es que... ni fu ni fa.
1
Avatar de Usuario
jilguero
Vivo aquí
Mensajes: 22365
Registrado: 05 Abr 2010 21:35
Ubicación: En las ramas del jacarandá...

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por jilguero »

Me ha resultado muy agradable releer este relato, especialmente después de haber leído Retirada (C. Martín Gaite), porque me ha transmitido precisamente todo lo contrario que aquel. Acompañamos durante unas horas a Laura y, gracias a ello, vemos la vida a través de su mirada. Es una chica joven, vital, llena de sensibilidad (de ahí que le guste ver al obrero oliendo la lavándula) y de ilusiones. Debido a ello, incluso ver al joven muerto le lleva a pensar que la vida es algo difícil de describir, pero que merece la pena. Creo que es un canto a la vida, al disfrutar con las pequeñas cosas, a mirarlo todo con lupa para luego concluir que, puede ser alegre, contradictoria, trágica..etc., pero por encima de todo, la vida es bella (creo que es esto lo que Laura no acierta a decirle a Laurie).
Me ha recordado a La señora Dallowey, de V. Woolf, quizás porque también allí asistimos a los preparativos de una fiesta y porque también allí muere alguien.
Resumiendo, no se nos cuenta una gran historia pero se nos muestra una manera de mirar a la vida, con ilusión y optimismo, regocijándose en los detalles, sintiendo...
Y no veo, Primo, una crítica hacia las diferencias sociales, puesto que las relaciones entre los unos y los otros parecen cordiales, y los buenos sentimientos están presentes en los unos y en los otros.
Última edición por jilguero el 04 Mar 2012 10:31, editado 2 veces en total.


¿Qué me está pasando? :party: Las cavilaciones de Juan Mute

El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
Avatar de Usuario
Gorezsu
Lector voraz
Mensajes: 236
Registrado: 31 Ago 2010 18:10

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por Gorezsu »

Hola a todos, tras un mes de ausencia. He estado dos semanas de vacaciones por el sureste asiático, y volví sin muchas ganas de incorporarme. Ahora, con el comienzo del mes, he pensado que es un buen momento para hacerlo.
Leí hace tiempo un libro de relatos de K. Mansfield. Hubo de todo en él, aunque la impresión general era la de que sus relatos resultaban un poco "sosos", de esos en los que parece que apenas ocurre nada. Pero quizá eso sea en apariencia, si uno sabe leer entre líneas. Al menos esa sensación he tenido con este primer relato, que yo he leído en un libro de Alianza, y que creo tiene una buena traducción, aunque vaya usted a saber.

Escrito de forma sencilla, con pequeñas descripciones, parece un relato sin pretensiones, que nos muestra un instante de la vida de una familia. Pero la muerte acaecida cerca establece un contraste entre vivos y muertos, entre ricos y pobres, que los primeros tratan de eludir quizá para no sentirse mal.
No hay una crítica clara por parte de la autora, pero de alguna manera nos plantea la cuestión y nos deja que seamos nosotros los que decidamos lo que está bien y lo que no. Ella no se decanta en un sentido u otro, se limita a reflejar lo que siente Laura, o el rechazo de Jose, apoyada por la madre, a suspender la fiesta. ¿Por qué suspenderla? ¿En qué va a cambiar la situación de los que lo están pasando mal? Todos los días ocurren desgracias personales y grandes alegrías, y a veces están cerca, y no tienen por qué interferir. La vida es así. Supongo que Laura, siendo una persona observadora y sensible, comprende esto. Quizá sea ese el aprendizaje que obtiene de lo vivido: “la vida es… “y no sabe explicarse, seguramente porque la Mansfield prefiere que nosotros adivinemos, o sugiramos según nuestro punto de vista.
No parece un gran relato de entrada, pero se lee con gusto, y mejora cuando nos detenemos a pensar un poco. Mérito del foro.
1
Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 12148
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por Sue_Storm »

Bienvenido, Gorezsu :hola: Gracias por tan estupendo comentario. Mis impresiones están muy en la línea de las tuyas, y también de las de jilguero.

La traducción terrorífica la publicó Bruguera, colección Libro Amigo, en 1982 y es de Leonor Acevedo de Borges, madre del ilustre don Jorge Luis. A mí me chirría muchísimo que llame "marquesinas" a las carpas o toldos (traduciendo literalmente del inglés marquee), que diga que Laura llevaba en la mano su "pan con manteca", que diga "ten el tubo" por "no cuelgues (el teléfono)"... Pero todo eso tiene fácil explicación: son americanismos y yo soy española; está bien; de acuerdo.

En cambio, lo que no tiene excusa es cómo traduce las líneas finales... ¡¡¡se las carga completamenteeee!!! :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: ¡¡Con razón la primera vez que yo leí este cuento no me gustó!! Las copio para que comprobéis que tengo razón:
"Lorenzo le pasó un brazo alrededor del cuello.
- No llores - dijo con su voz afectuosa y cálida-. ¿Era horrible?
- No - sollozó Laura -. Era maravilloso.
Se detuvo, miró a su hermano.
- Pero eso no es la vida - tartamudeó-, no es la vida.
No podía explicar qué era la vida. No importaba. Él la comprendió.
- ¿No es qué, queridita? -dijo Lorenzo".
Magnífico ejemplo de cómo se puede traducir al castellano un texto cuyo sentido no se ha comprendido en inglés. ¡Ole por doña Leonor! :8_azotes:
Avatar de Usuario
jilguero
Vivo aquí
Mensajes: 22365
Registrado: 05 Abr 2010 21:35
Ubicación: En las ramas del jacarandá...

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por jilguero »

Sue_Storm escribió:Bienvenido, Gorezsu :hola: Gracias por tan estupendo comentario. Mis impresiones están muy en la línea de las tuyas, y también de las de jilguero.

La traducción terrorífica la publicó Bruguera, colección Libro Amigo, en 1982 y es de Leonor Acevedo de Borges, madre del ilustre don Jorge Luis. A mí me chirría muchísimo que llame "marquesinas" a las carpas o toldos (traduciendo literalmente del inglés marquee), que diga que Laura llevaba en la mano su "pan con manteca", que diga "ten el tubo" por "no cuelgues (el teléfono)"... Pero todo eso tiene fácil explicación: son americanismos y yo soy española; está bien; de acuerdo.

En cambio, lo que no tiene excusa es cómo traduce las líneas finales... ¡¡¡se las carga completamenteeee!!! :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: :icon_no_tenteras: ¡¡Con razón la primera vez que yo leí este cuento no me gustó!! Las copio para que comprobéis que tengo razón:
"Lorenzo le pasó un brazo alrededor del cuello.
- No llores - dijo con su voz afectuosa y cálida-. ¿Era horrible?
- No - sollozó Laura -. Era maravilloso.
Se detuvo, miró a su hermano.
- Pero eso no es la vida - tartamudeó-, no es la vida.
No podía explicar qué era la vida. No importaba. Él la comprendió.
- ¿No es qué, queridita? -dijo Lorenzo".
Magnífico ejemplo de cómo se puede traducir al castellano un texto cuyo sentido no se ha comprendido en inglés. ¡Ole por doña Leonor! :8_azotes:
¡Qué manera de cargarse el relato! :oops:
Afortunadamente, Jilguero tiene la traducción de Alianza Editorial, supongo que la misma que Gorezsu (te perdiste La Caperucita en Manhattan), que es mejor :D
Última edición por jilguero el 03 Mar 2012 22:43, editado 1 vez en total.


¿Qué me está pasando? :party: Las cavilaciones de Juan Mute

El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
Avatar de Usuario
KatiaconK
No tengo vida social
Mensajes: 1968
Registrado: 13 Sep 2009 13:23
Ubicación: Barcelona

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por KatiaconK »

Me ha gustado como describe la autora un día de fiesta en la vida de una adolescente y la dualidad vida - muerte, ricos - pobres. Pero me ha quedado una duda, ¿qué es lo que la madre de Laura no quiso decirle cuando fue a llevarle la cesta de comida? Salió detrás de ella pero luego pensó "mejor no poner tales ideas en la cabeza de la criatura"...¿?
1
Avatar de Usuario
fahrenheit
Me estoy empezando a viciar
Mensajes: 287
Registrado: 31 Ene 2011 11:23

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por fahrenheit »

Cierto, Sue, es una traducción literalmente infame. La del enlace que habéis puesto en el calendario es suficientemente acertada, creo yo (acabo de comprobar el texto inglés por curiosidad).

Jilguero, yo veo la crítica al clasismo en un párrafo concreto:
That really was extravagant, for the little cottages were in a lane to themselves at the very bottom of a steep rise that led up to the house. A broad road ran between. True, they were far too near. They were the greatest possible eyesore, and they had no right to be in that neighbourhood at all. They were little mean dwellings painted a chocolate brown. In the garden patches there was nothing but cabbage stalks, sick hens and tomato cans. The very smoke coming out of their chimneys was poverty-stricken. Little rags and shreds of smoke, so unlike the great silvery plumes that uncurled from the Sheridans' chimneys. Washerwomen lived in the lane and sweeps and a cobbler, and a man whose house-front was studded all over with minute bird-cages. Children swarmed. When the Sheridans were little they were forbidden to set foot there because of the revolting language and of what they might catch. But since they were grown up, Laura and Laurie on their prowls sometimes walked through. It was disgusting and sordid. They came out with a shudder. But still one must go everywhere; one must see everything. So through they went.
Y a través de los diálogos de los personajes se muestra de forma mucho más sutil.
1
Avatar de Usuario
Runita
La Fletcher
Mensajes: 46572
Registrado: 08 Nov 2007 00:47
Ubicación: Galicia

Re: La fiesta en el jardín - Katherine Mansfield

Mensaje por Runita »

Es lo primero que leo de esta autora y me ha resultado agradable.

Antes de entrar en este hilo mi opinión sobre el relato se acercaba más a la de Gorezsu, pero ahora he leído la de primopons y me parece igualmente acertada. Parece que pueden dársele distintas interpretaciones, y eso es bueno :) Al igual que el final, que en cierta medida es abierto.

Por cierto, tengo la misma duda que Katia. ¿Vosotros cómo lo habéis interpretado?

Sobre lo que ocmentábais de las traducciones, yo lo he leído dentro de los Cuentos completos, en la edición de DeBolsillo, que creo que es la misma traducción de la editorial Alba.
Responder