Cuentos reunidos - William Faulkner
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12150
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Cuentos reunidos - William Faulkner
CUENTOS REUNIDOS
William Faulkner
Traducción de Miguel Martínez Lage
Editorial: Alfaguara
Páginas: 980
Fecha de publicación: 13/06/2012
ISBN: 9788420423579
E-ISBN: 9788420408354
En agosto de 1950, dos meses antes de recibir el Premio Nobel, William Faulkner publicó esta colección de cuentos, que fue galardonada un año después con el National Book Award. Un volumen que él mismo dispuso y que obedece a la búsqueda de una armonía en la que las piezas no desentonen y se modulen como una entidad propia.
Los Cuentos reunidos son una puerta de acceso perfecta al universo Faulkner, al tiempo que constituyen perlas de especial rareza que evocan el mítico territorio de Yoknapatawpha, pero también Beverly Hills, la Francia de la Primera Guerra Mundial y la ciudad de Nueva York. Una aproximación a la crueldad, brutalidad y ternura del ser humano, una muestra más de la genialidad de William Faulkner, un maestro indiscutible de la literatura moderna norteamericana.
«En (novelistas como) Faulkner, la forma es algo tan visible, tan presente en la narración, que ella hace las veces de protagonista y actúa como un personaje de carne y hueso más o figura como un hecho, ni más ni menos que las pasiones, crímenes o cataclismos de su anécdota.»
Mario Vargas Llosa
«Indagó en las sombras con emoción y talento difícilmente comparables: e indagó por nosotros, aunque ese no fuera el propósito.»
Javier Marías
(Fuente de la sinopsis: www.alfaguara.com )
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Huy, qué pocos fans de los cuentos de Faulkner.
La edición bolsillo sale el 11 de junio (14.59 €), 851 páginas de puro Faulkner.
Igual con esto sale un MC... no digo nada y lo digo todo
La edición bolsillo sale el 11 de junio (14.59 €), 851 páginas de puro Faulkner.
Igual con esto sale un MC... no digo nada y lo digo todo
1
- Scharlach
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 599
- Registrado: 04 Dic 2019 04:07
- Ubicación: en Yoknapatawpha County
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Hace unos días me hice con ellos en la Edición de Bolsillo, me muero de ansias por leerlos, me pregunto si tendrán ese aire épico de sus novelas.
1
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Sabes que a eso lo llaman HYPE, ¿verdad?
Y que es una enfermedad próxima al consumismo, ¿eh? [emoji38]
Disfruta de sus personajes y sus ambientes. Los primeros no podrían darse sin los segundos, y los segundos no tendrían razón de existir sin los primeros. Recuerdo Hojas rojas y Falla. Y probablemente en unos minutos recuerde algunos más.
Saludos.
Te da miedo decirle a tus amigos que lees cuentos…
No quieres que crean que lees literatura para niños.
Y te parece más adulto decir que lees relatos.
Te hace parecer más interesante.
No quieres que crean que lees literatura para niños.
Y te parece más adulto decir que lees relatos.
Te hace parecer más interesante.
- Scharlach
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 599
- Registrado: 04 Dic 2019 04:07
- Ubicación: en Yoknapatawpha County
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Debe ser eso laaguja, soy un comprador compulsivo de libros entro en una librería y no me saca nadie en horas y salgo después con un cargamento de libros, que por falta de tiempo no sé cuando voy a leer.
Gracias por la recomendación, he visto un cuento en la colección del que ya me habían hablado, se llama una rosa para Emily.
Gracias por la recomendación, he visto un cuento en la colección del que ya me habían hablado, se llama una rosa para Emily.
1
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Hay vicios peores y más insanos [emoji377] . Y sobre lo de comprar y no leer, de los que venimos por aquí, el que esté libre de pecado que tire el primer tomo.Scharlach escribió:soy un comprador compulsivo de libros entro en una librería y no me saca nadie en horas y salgo después con un cargamento de libros, que por falta de tiempo no sé cuando voy a leer.
He tenido que refrescar la memoria buscando Una rosa para la señorita Emily. No lo recordaba… Me encanta ese narrador coral. Creo que se le podría sacar aún más juego… o más jugo.
Se llaman cuentos, no relatos: no existe ningún género llamado relato; hay cuentistas, no hay relatistas.
Enviado desde mi PRA-LX1 mediante Tapatalk
Te da miedo decirle a tus amigos que lees cuentos…
No quieres que crean que lees literatura para niños.
Y te parece más adulto decir que lees relatos.
Te hace parecer más interesante.
No quieres que crean que lees literatura para niños.
Y te parece más adulto decir que lees relatos.
Te hace parecer más interesante.
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
@Scharlach
Por si te sirve de consuelo (o/y de estímulo), te dejo este artículo ya viejuno:
https://pijamasurf.coom/2014/10/el-inco ... no-leidos/
Se llaman cuentos, no relatos: no existe ningún género llamado relato; hay cuentistas, no hay relatistas.
Enviado desde mi PRA-LX1 mediante Tapatalk
Por si te sirve de consuelo (o/y de estímulo), te dejo este artículo ya viejuno:
https://pijamasurf.coom/2014/10/el-inco ... no-leidos/
Se llaman cuentos, no relatos: no existe ningún género llamado relato; hay cuentistas, no hay relatistas.
Enviado desde mi PRA-LX1 mediante Tapatalk
Te da miedo decirle a tus amigos que lees cuentos…
No quieres que crean que lees literatura para niños.
Y te parece más adulto decir que lees relatos.
Te hace parecer más interesante.
No quieres que crean que lees literatura para niños.
Y te parece más adulto decir que lees relatos.
Te hace parecer más interesante.
- Scharlach
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 599
- Registrado: 04 Dic 2019 04:07
- Ubicación: en Yoknapatawpha County
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Sí, ya había oído algo al respecto de los cuentos llamados relatos. En cuanto tenga tiempo le doy un vistazo a ese artículo.laaguja escribió: ↑06 Mar 2020 20:06 @Scharlach
Por si te sirve de consuelo (o/y de estímulo), te dejo este artículo ya viejuno:
https://pijamasurf.coom/2014/10/el-inco ... no-leidos/
Se llaman cuentos, no relatos: no existe ningún género llamado relato; hay cuentistas, no hay relatistas.
Enviado desde mi PRA-LX1 mediante Tapatalk
1
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Ah… la firma del Tapatalk. Tengo otra muy parecida en el registro de la web. Se lee una, la otra, ninguna, o las dos, dependiendo de desde dónde postee y de desde dónde me leas.Scharlach escribió:Sí, ya había oído algo al respecto de los cuentos llamados relatos. En cuanto tenga tiempo le doy un vistazo a ese artículo.
Me alegra saber que mi cruzada se hace popular.
Se llaman cuentos, no relatos: no existe ningún género llamado relato; hay cuentistas, no hay relatistas.
Enviado desde mi PRA-LX1 mediante Tapatalk
Te da miedo decirle a tus amigos que lees cuentos…
No quieres que crean que lees literatura para niños.
Y te parece más adulto decir que lees relatos.
Te hace parecer más interesante.
No quieres que crean que lees literatura para niños.
Y te parece más adulto decir que lees relatos.
Te hace parecer más interesante.
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
¿Cuántas de estas habrá metido Martínez-Lage en 760 páginas?
Martínez-Lage era muy dado a añadir palabras cosecha propia. En esta ocasión me ha sacado de la lectura y me hace perder confianza en que lo que leo es de Faulkner...
You don't seem to kept up with these modern ideas about work that's been flooding and uplifting the country in the last few years."
"What modern ideas?" pap said. "I didn't know there was but one idea about work until it is done, it ain't done, and when it is done, it is."
¡Qué poco me gusta cuando el traductor añade texto por su cuenta en lugar de limitarse a traducir!Pero tú me parece que no tienes muy en cuenta estas ideas, estas moderneces sobre el trabajo, que han inundado y han enaltecido el campo en estos últimos años.
—Pero… ¿qué moderneces ni qué niño muerto? —dijo papá—. No sabía yo que hubiera más que una idea cuando es cosa de trabajo, y es que mientras no se acaba no está hecho, y cuando se acaba hecho está.
Martínez-Lage era muy dado a añadir palabras cosecha propia. En esta ocasión me ha sacado de la lectura y me hace perder confianza en que lo que leo es de Faulkner...
Non sopporto piú le persone che mi annoiano anche pochissimo e mi fanno perdere anche solo un secondo di vita. Goffredo Parise
Rec. 2024
Rec. 2024
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
En total son 42 cuentos y, al parecer, fueron concienzudamente seleccionados, ordenados y agrupados por el propio Faulkner. Los grupos son:
Barn Burning (1939), Incendiar establos. Podría haber sido el principio de El Villorrio (primera novela de la trilogía sobre los Snopes, 1949) pero Faulkner decidió sacarlo y hacer un cuento. Muy intenso y épico.
Shingles for the Lord (1943), Un tejado para la casa del Señor. La descripción y efectos sonoros de una escena de carpintería me ha recordado a Mientras agonizo, 1930. Muy bueno, mejor que el primero, incluso cómico.
La traducción me está pareciendo muy mejorable (
). Luego, si eso, pongo un extracto del segundo cuento.
I. The Country
II. The Village
III. The Wilderness
IV. The Wasteland
V. The Middle Ground
VI. Beyond
He leído los dos primeros cuentos del primer grupo y bien.I. El campo
II. El pueblo
III. La tierra inexplorada
IV. La tierra baldía
V. La tierra intermedia
VI. Allén
Barn Burning (1939), Incendiar establos. Podría haber sido el principio de El Villorrio (primera novela de la trilogía sobre los Snopes, 1949) pero Faulkner decidió sacarlo y hacer un cuento. Muy intenso y épico.
Shingles for the Lord (1943), Un tejado para la casa del Señor. La descripción y efectos sonoros de una escena de carpintería me ha recordado a Mientras agonizo, 1930. Muy bueno, mejor que el primero, incluso cómico.
La traducción me está pareciendo muy mejorable (
malísima |
Última edición por isuhefu el 03 Abr 2022 17:45, editado 1 vez en total.
Non sopporto piú le persone che mi annoiano anche pochissimo e mi fanno perdere anche solo un secondo di vita. Goffredo Parise
Rec. 2024
Rec. 2024
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
No es solo añadir palabras y expresiones que no están en el original, es ponerlas en boca de tipos duros, secos y austeros que jamás se expresarían así.
Por no mencionar que transforma en negativas ciertas oraciones afirmativas que así deben ser para que todo tenga sentido.
Allí donde se compare con el original se ven este tipo de diferencias.
En fin, una traducción poco fiel al original. Es la que tengo a mano y seguiré con ella pero estaría bien que una editorial seria (Cátedra, por ejemplo) contratara una nueva y mejor traducción, como hizo en 2020 para ¡Absalón, Absalón!, que lo bordaron.
Por no mencionar que transforma en negativas ciertas oraciones afirmativas que así deben ser para que todo tenga sentido.
Allí donde se compare con el original se ven este tipo de diferencias.
En fin, una traducción poco fiel al original. Es la que tengo a mano y seguiré con ella pero estaría bien que una editorial seria (Cátedra, por ejemplo) contratara una nueva y mejor traducción, como hizo en 2020 para ¡Absalón, Absalón!, que lo bordaron.
"Of course we got to have a church," pap said. "We're going to have one. And we're going to have it soon. But there's some of us done already give a day or so this week, at the cost of our own work. Which is right and just, and we're going to give more, and glad to. But I don't believe that the Lord..."
Whitfield let him finish. He never moved. He jest stood there until pap finally run down of his own accord and hushed and set there on the ground mostly not looking at maw, before Whitfield opened his mouth.
—Pues claro, tenemos que tener una iglesia —dijo papá—. Y la vamos a tener. Y la tendremos dentro de nada. Pero hay algunos que ya hemos dado un día o así de trabajo en lo que va de semana, a costa de nuestro propio trabajo. Lo cual es bueno y es de justicia, y aún daremos más y lo daremos de mil amores. Pero no creo que el Señor…
Whitfield no le dejó terminar. No se llegó a mover. Se limitó a seguir como estaba hasta que papá por fin se agotó de su propio impulso y terminó por callarse y siguió en donde estaba, sin mirar casi nada a mamá, antes de que Whitfield abriese la boca.
Non sopporto piú le persone che mi annoiano anche pochissimo e mi fanno perdere anche solo un secondo di vita. Goffredo Parise
Rec. 2024
Rec. 2024
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
The Tall Men (1941), Los altos. Buen cuento y van tres seguidos. Gente dura, orgullosa y autosuficiente (como los de Mientras agonizo) que no asimila el intervencionismo del gobierno en su forma de vida. Toques góticos/brutales. Parece ser que Faulkner lo escribió porque necesitaba dinero para pagar impuestos y para ello escribe un cuento que critica al gobierno Auténtico.
A Bear Hunt (1934), La cacería del oso. Dos narradores, uno describe al otro y el otro cuenta una historia con toques de humor y racismo sureños. También con algo de intriga. Uno de los narradores será importante en El Villorrio y el otro se dice que podría ser Quentin (El ruido y la furia, ¡Absalón, Absalón!).
A Bear Hunt (1934), La cacería del oso. Dos narradores, uno describe al otro y el otro cuenta una historia con toques de humor y racismo sureños. También con algo de intriga. Uno de los narradores será importante en El Villorrio y el otro se dice que podría ser Quentin (El ruido y la furia, ¡Absalón, Absalón!).
Última edición por isuhefu el 04 Abr 2022 22:28, editado 1 vez en total.
Non sopporto piú le persone che mi annoiano anche pochissimo e mi fanno perdere anche solo un secondo di vita. Goffredo Parise
Rec. 2024
Rec. 2024
- Scharlach
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 599
- Registrado: 04 Dic 2019 04:07
- Ubicación: en Yoknapatawpha County
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Hola Isuhefu, en verdad es un despropósito lo que hace el traductor, podía haberse limitado por ejemplo a traducir literalmente "Ideas Modernas" simplemente en lugar de "moderneces" que es un término poco utilizado en el habla común y silvestre. Lo del añadido de "ni qué niño muerto" si que hubiera hecho que Faulkner se revolcara en su tumba, él que antes de que un libro suyo sea impreso, les decía a los editores que quería que lo dejaran tal cual y no le estropeen lo escrito.isuhefu escribió: ↑02 Abr 2022 14:36 ¿Cuántas de estas habrá metido Martínez-Lage en 760 páginas?
You don't seem to kept up with these modern ideas about work that's been flooding and uplifting the country in the last few years."
"What modern ideas?" pap said. "I didn't know there was but one idea about work until it is done, it ain't done, and when it is done, it is."¡Qué poco me gusta cuando el traductor añade texto por su cuenta en lugar de limitarse a traducir!Pero tú me parece que no tienes muy en cuenta estas ideas, estas moderneces sobre el trabajo, que han inundado y han enaltecido el campo en estos últimos años.
—Pero… ¿qué moderneces ni qué niño muerto? —dijo papá—. No sabía yo que hubiera más que una idea cuando es cosa de trabajo, y es que mientras no se acaba no está hecho, y cuando se acaba hecho está.
Martínez-Lage era muy dado a añadir palabras cosecha propia. En esta ocasión me ha sacado de la lectura y me hace perder confianza en que lo que leo es de Faulkner...
1
- Scharlach
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 599
- Registrado: 04 Dic 2019 04:07
- Ubicación: en Yoknapatawpha County
Re: Cuentos reunidos - William Faulkner
Aquí sí que rompe con todos los esquemas prolijamente diseñados para detener cualquier intrusión de elementos poco amigables a cualquier traducción decente. Pero podríamos darle, especialmente en la última, el beneficio de la duda ya que podría tratarse de un error de impresión. Es demasiado evidente el error.isuhefu escribió: ↑03 Abr 2022 12:17 No es solo añadir palabras y expresiones que no están en el original, es ponerlas en boca de tipos duros, secos y austeros que jamás se expresarían así.
Por no mencionar que transforma en negativas ciertas oraciones afirmativas que así deben ser para que todo tenga sentido.
Allí donde se compare con el original se ven este tipo de diferencias.
En fin, una traducción poco fiel al original. Es la que tengo a mano y seguiré con ella pero estaría bien que una editorial seria (Cátedra, por ejemplo) contratara una nueva y mejor traducción, como hizo en 2020 para ¡Absalón, Absalón!, que lo bordaron.
"Of course we got to have a church," pap said. "We're going to have one. And we're going to have it soon. But there's some of us done already give a day or so this week, at the cost of our own work. Which is right and just, and we're going to give more, and glad to. But I don't believe that the Lord..."
Whitfield let him finish. He never moved. He jest stood there until pap finally run down of his own accord and hushed and set there on the ground mostly not looking at maw, before Whitfield opened his mouth.—Pues claro, tenemos que tener una iglesia —dijo papá—. Y la vamos a tener. Y la tendremos dentro de nada. Pero hay algunos que ya hemos dado un día o así de trabajo en lo que va de semana, a costa de nuestro propio trabajo. Lo cual es bueno y es de justicia, y aún daremos más y lo daremos de mil amores. Pero no creo que el Señor…
Whitfield no le dejó terminar. No se llegó a mover. Se limitó a seguir como estaba hasta que papá por fin se agotó de su propio impulso y terminó por callarse y siguió en donde estaba, sin mirar casi nada a mamá, antes de que Whitfield abriese la boca.
1