Prescindible, en mi opinión.
Tiene muchos fallos de principiante que debería haber corregido la editora (yo es que a veces me pregunto si no estaré equivocada en cuanto al trabajo que tienen que hacer, igual es que revisar el texto y detectar este tipo de cosas no va en sus honorarios y estoy columpiándome...), como las repeticiones y aclaraciones que ya había hecho antes, por si se nos había olvidado. Pongo un ejemplo ...
las maletas de Louis Vuitton, que se las regaló su madre el día de su cumpleaños. Eso lo he leído como tres veces... |
Lenguaje que no se corresponde con la época, aunque ya he dicho que es un recurso que ahora se usa mucho, pero es que alguna expresión parece sacada de alguna novela juvenil anglosajona, como...
... terminar una observación sarcástica con un no menos sarcástico "muchas gracias"...Eso no lo decía ninguna mujer, ni de buena educación ni más "popular" ni en esos tiempos ni casi ahora. |
... nuestra protagonista no visita Embassy... |
Tomás, lo lógico es que se expresara en vascuence. Que no hace falta que reprodujera la conversación en ese idioma, máxime porque con lo difícil que es sería un incordio para los lectores castellano parlantes, pero cuando se encuentran podía haber dicho que se dirigió a ellas en esa lengua... |
El final es... inacabado. Es la palabra. Hay quién opina que es porque planea la continuación, pero más bien parece que ya no se le ocurrían más cosas.
En resumen, que en un finde lluvioso se puede leer bajo una manta, como se pueden leer tantas y tantas otras cosas.