Definiendo términos

¿Qué es poesía? Dices mientras clavas
en mi pupila tu pupila azul.
¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
Poesía... ¡eres tú!

Moderadores: Tessia, lunallena

Avatar de Usuario
Ceinwyn
Foroadicto
Mensajes: 4886
Registrado: 04 Nov 2005 21:35
Ubicación: Donde da la vuelta el aire

Definiendo términos

Mensaje por Ceinwyn »

Siento romper el sentido del hilo, pero parece que os interesa el tema del término, "Poetisa", así es que lo intento explicar brevemente:

La palabra Poetisa no es aceptada por la generalidad de la sociedad como un término válido y correcto, sino que muchos sectores abominan de ella, sobre todo desde el feminismo.

La palabra como tal, está aceptada por la Real Academia de la lengua, que la define así literalmente:


poeta -tisa.
‘Persona que escribe poesía’. El femenino tradicional y más usado es poetisa. Modernamente se utiliza también la forma poeta como común en cuanto al género (el/la poeta; → género2, 1a y 3b).


Hay quien defiende, que ambas palabras diferencian los sexos, y argumentan que la poesía no tiene sexo, así es que la persona que escribe el poema no debería diferenciarsepor él en ningún caso.
Asumen que Poeta, como sustantivo de género común que es, designa a ambos y es suficiente.

Además, los partidarios de ésta postura comentan que lo más lógico sería que, en cualquier caso, de usarse poetisa, debería aceptarse también como válida también la palabra "poetiso", y no es el caso.

Hay mujeres poetas que no toleran que se las llame Poetisas. Muchas por lo que tengo entendido.

Hasta cierto punto, es comprensible, por que no es la primera vez que se utilizan algunos sustantivos de manera despectiva, como ocurrió durante mucho tiempo con el término "Novelista".




También se defiende la postura contraria, que fue muy fuerte sobre todo a finales del S. XX, y que defendía Jorge Guillén por ejemplo, que es la que acepta como algo beneficioso el cambio y la evolución del idioma, y asume que antiguamente la mayoría de los campos estaban fuera del alcance de las mujres( es el caso de la literatura por ejemplo) y adaptar el lenguaje a las nuevas circunstancias es favorecedor.
Se rogaba la utilización del término Poetisa como algo correcto e imprescindible.


(Advierto que uso mis propias palabras, que no pongo en boca de nadie textualmente diferentes posturas, y que lo explico de forma amplia lo que yo conozco sobre el tema).


En definitiva, el término ha ido motivando cambios en su definición por parte de la Real Academia, suavizando los matices sexistas. Pero en general (y no lo digo por éste término en concreto, sino por casi todo el lenguaje) los cambios van bastante lentamente, y el lenguaje no sexista provoca muchos quebraderos de cabeza y discusiones desde todos los sectores sociales.
Última edición por Ceinwyn el 11 Dic 2007 21:33, editado 1 vez en total.
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Avatar de Usuario
Bohemio
Vivo aquí
Mensajes: 5403
Registrado: 03 Oct 2006 11:14

Mensaje por Bohemio »

Gracias por la información sobre el término, Ceinwyn, tenía curiosidad.

No sabía que un sector no acepta el término y de habérmelo dicho sin más explicaciones hubiese apostado por feministas que pretenderían quedarse el término poeta y aplicar poeto o poetiso para el hombre. Sé que se debe en parte a que siempre he oído "poetisa" como palabra válida y común, por eso mi primera sorpresa ha sido esa afirmación de que no es aceptada por la generalidad de la población.

En cuanto a la RAE (que todo sea dicho de paso, de un tiempo a esta parte cada vez me inspira menos confianza e incluso respeto), es significativo, me parece, observar cómo define los términos poeta y poetisa en la edición que está por salir:

poeta

1. com. Persona que compone obras poéticas.

2. com. Persona dotada de gracia o sensibilidad poética.


poetisa

1. f. Mujer poeta.


En la edición anterior, las definiciones eran exactas entre si, cambiando la palabra persona por mujer, lo cual me parece ridículo, pero en esta la diferencia es igual o incluso peor.

En este caso particular reconozco que me suena "raro" lo de poeta para una mujer pero en ningún caso me suena "mal" (vamos, que también le pega). Sin embargo, soy de los que piensan que poeta es un término de género común y por lo tanto no necesita de especificaciones, que para eso tenemos nuestros bonitos artículos.
Ya sería extenderme si hablo de otros casos como el de "jueza", que me suena horrible y del que, por cierto, en su momento escuché a un miembro de la RAE que su origen etimológico le daba el significado de "sirvienta", pero a lo que voy es que si un campo no creo que necesite diferenciaciones, es más, no tanto le perjudica si no que resulta contrario a su esencia, es el de la poesía.

El avance en la lengua es bueno, pero con sentido, digo yo.
Avatar de Usuario
Ceinwyn
Foroadicto
Mensajes: 4886
Registrado: 04 Nov 2005 21:35
Ubicación: Donde da la vuelta el aire

Mensaje por Ceinwyn »

Bueno, lo de la "generalidad de la población" quizás es demasiado agresivo. Cuando he usado esas palabras me refería a que no todo el mundo de manera general lo considera válido, no que no sea considerado válido de forma general, no sé si me explico.
Sin embargo, soy de los que piensan que poeta es un término de género común y por lo tanto no necesita de especificaciones
No es que lo pienses tú, que también :wink: , sino que, en nuestra lengua, existen 3 géneros, el masculino, el femenino, y el neutro y poeta pertenece al tercero. Es un sustantivo de género común como puede serlo "artista" o "pianista".

Todo es bueno dentro del sentido común ;)

Si el moderador de Poesía considera oportuno que ésta discusión se realice en un hilo a parte, no tiene más que decírmelo.
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Avatar de Usuario
Bohemio
Vivo aquí
Mensajes: 5403
Registrado: 03 Oct 2006 11:14

Mensaje por Bohemio »

Si que te explicas :)

Lo que venía a decir no es que se me hubiera ocurrido una idea genial sobre el género de los sustantivos (aqui iba a estar :P ) si no que existiendo como existen los tres, me parece totalmente innecesario crear nuevas palabras para hacer distinciones cuasi sectarias (digo esto por obedecer a fines particulares, alejados de la conveniencia lingüísitca).

¿Alguien sabe desde cuándo se utiliza la palabra "poetisa"? En mi caso la conozco desde siempre pero eso no significa nada... (somos tan jóvenes... :D )

¿qué opináis sobre el término?


Edito: al contestar habían desaparecido las respuestas anteriores y he tenido que pensar si había sido todo producto de mi imaginación :P ya está cambiada de sitio.
Avatar de Usuario
Ceinwyn
Foroadicto
Mensajes: 4886
Registrado: 04 Nov 2005 21:35
Ubicación: Donde da la vuelta el aire

Mensaje por Ceinwyn »

Sí, Bohemio, Julia nos ha echado una mano, y ahora está todo ordenadito.

Por cierto, gracias, por que es más rápida que el viento la tía :shock: :beso:

¿Alguien sabe desde cuándo se utiliza la palabra "poetisa"?
Pues esa creo que te la puedo contestar. El primer documento que existe en el que se utilizó la palabra "poetisa" data del S. XVII con una cita de Quevedo (hoy he estado hablando de él, por cierto... qué coincidencias (aunque tú, bohe, no creas en ellas :lol: )).
Ésto, y otras cosas muy interesantes, aparecen en el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco.


Eso sí, que date desde hace unos siglos, no significa que tengamos que ser viejos, ¿Eh? :twisted:

En cuanto a la opinión, siceramente, creo que si tenemos 3 géneros en nuestra rica lengua, ¿Por qué no usarlos tal y como existen?
Peeeeeeeero, la evolución del lenguaje es necesaria, desde luego que sí, y a mi (aunque sea un poco carca yo para muchas cosas) me parece que es algo que hay que aceptar y fomentar.
Principalmente por un tema de sentido común, como tú decías, y por ir eliminando de alguna manera las desigualdades existentes entre los sexos, que por desgracia a dia de hoy, siguen siendo muchas, y todo lo que tenga que ver con eso es importante.
Los pequeños pasos, para realizar grandes cambios.
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Avatar de Usuario
Bohemio
Vivo aquí
Mensajes: 5403
Registrado: 03 Oct 2006 11:14

Mensaje por Bohemio »

Eso, gracias Julia :)

Hay miles de hilos en el foro y precisamente hoy has tenido que hablar en uno de Quevedo, para después venir aqui a citarle... algo hay, está claro :lol:

Gracias por el dato, eso es eficacia :wink: Siendo precisamente Quevedo, me gustaría saber si el tono en que la utilizó era burlón, siempre plausible, o tenía una intención definitoria. Pura curiosidad, pero es que soy muy curioso.

Respecto a lo que comentas, hay un conflicto entre una cosa y otra: si conviene utilizar los tres géneros, no es necesario hacer un cambio porque el neutro comprende a todos y el artículo define. Por otro lado, el lenguaje evoluciona, así que la pregunta que habría que hacerse es qué fin lleva a realizar ciertos cambios porque en mi opinión no todos obedecen a la misma naturaleza. Me refiero a que en este caso, crear (o recuperar, o potenciar...) una palabra para superar una desigualdad que no existe (en este ámbito concreto) puede contribuir más a empobrecer la lengua que a superar barreras sociales.
Entiendo lo que dices pero yo opino que hay que elegir bien dónde actuar.

En inglés no tendrían esta conversación, me estoy acordando de un capítulo de mi serie favorita en el que aparece una poeta/poetisa :) y la palabra es "poet". Ellos se lo pierden, claro, je je.
Avatar de Usuario
Ceinwyn
Foroadicto
Mensajes: 4886
Registrado: 04 Nov 2005 21:35
Ubicación: Donde da la vuelta el aire

Mensaje por Ceinwyn »

Luego intento aclararte lo de Quevedo, y si puedo, buscar más información.
Todo esto me parece muy interesante.

Un beso.
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Avatar de Usuario
Bohemio
Vivo aquí
Mensajes: 5403
Registrado: 03 Oct 2006 11:14

Mensaje por Bohemio »

A mi también.

Encantado de seguir con ello, estaré atento a la pantalla e intentaré encontrar algo que ando buscando.

:)
Avatar de Usuario
Ceinwyn
Foroadicto
Mensajes: 4886
Registrado: 04 Nov 2005 21:35
Ubicación: Donde da la vuelta el aire

Mensaje por Ceinwyn »

Hola bohe :D

Pues estoy contenta por que he encontrado un artículo estupendo que explica bastante bien todo esto:

De un lado, nos comenta lo que dije sobre Quevedo (aunque no aclara el tono usado) y amplia con otros usos en otros momentos de la historia y por parte de otros autores.
Yo he estado informándome sobre la obra de Quevedo en la que aparece el término, y, cómo no, es una sátira, así es que probablemente sea utilizada de forma despectiva en éste caso (ya digo que no estoy segura) que es como ha ido usándose a lo largo de los siglos.
Es por eso, que el término poetisa se ha estigmatizado como algo peyorativo y ahora las poetas son reacias a usarlo.

Yo os dejo el enlace, que es muy interesante:

http://www.ucm.es/info/especulo/cajetin/poetisa.html

Echad un vistazo a las conclusiones, que son bastante clarificadoras.
Además, utiliza ejemplos prácticos de la controversia del uso.

La verdad es que aquí lo explican todo mejor de lo que yo lo hice :oops:



En estas conclusiones que comento, Bohe, se "aclara" en cierto modo el conflicto que planteas con los géneros y la utilización de las palabras:
3º Existe también la posibilidad para las mujeres de utilizar el masculino para la referencia a las profesiones. La diferenciación respecto al uso del género común estará marcada por el género de los artículos u otros determinantes: una mujer podrá decir en masculino el ingeniero soy yo, cuando la confundan con su secretario, o bien cuando quiera, porque prefiere esa opción; el común será la ingeniero. Podrá, por supuesto, elegir igualmente el femenino la ingeniera

Yo me hago cargo de lo que has planteado. Pero también comprendo que el lenguaje degrada mucho al sexo femenino. En el ejemplo que pusiste con la palabra Juez / Jueza, queda claro: cuando dices, Juez, siempre te imaginas a un señor de gafas y bigote (o rubio y con patillas, según el caso, pero siempre en masculino). Y no a todas les hace gracia.
Y creo que es bueno ir abriendo miras, aunque siempre dentro del sentido común, y sin pasarse.

Besote :wink:
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Avatar de Usuario
Bohemio
Vivo aquí
Mensajes: 5403
Registrado: 03 Oct 2006 11:14

Mensaje por Bohemio »

:shock: Caray, contigo da gusto, Cein :)

En cuanto pueda me pongo con ello pero visto por encima me parece muy interesante. Como mínimo no podía pasar sin darte las gracias.
Ya por lo pronto hay alguna cosa que me ha sorprendido, seguiremos con ello.
Avatar de Usuario
Ceinwyn
Foroadicto
Mensajes: 4886
Registrado: 04 Nov 2005 21:35
Ubicación: Donde da la vuelta el aire

Mensaje por Ceinwyn »

Las gracias a ti, que si no llega a ser por ti, me paso el día hablando sola como las locas :lol:


:60:
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Avatar de Usuario
Andromeda
Vivo aquí
Mensajes: 7882
Registrado: 18 Oct 2007 20:56
Ubicación: Al otro lado del mar
Contactar:

Mensaje por Andromeda »

Toda esta charla ha sido MUY interesante, aunque mejor me abstengo de opinar porque en otro foro una vez me llamaron "feminista cerrada".
Y sólo porque me molestó que un forero degradara la inteligencia femenina diciendo que la superioridad masculina era innegable. :cry:

Pero bueno!!
Cein escribió:
Principalmente por un tema de sentido común, como tú decías, y por ir eliminando de alguna manera las desigualdades existentes entre los sexos, que por desgracia a dia de hoy, siguen siendo muchas, y todo lo que tenga que ver con eso es importante.
No se diga en México: en las ciudades disminuye (la verdad es que no puedo generalizar y los factores que intervienen en este país multirracial son infinitos) pero en los pueblos el machismo es aterrador, en muchos casos se "obedece" al marido. :evil:

Me parecen muy buenas tus participaciones, Bohemio.
una palabra para superar una desigualdad que no existe (en este ámbito concreto) puede contribuir más a empobrecer la lengua que a superar barreras sociales.
El caso es que, al parecer, a las feministas les importa más abogar por sus "derechos" que el lenguaje en sí mismo. Ciertamente hay algunas cosas que se plantean de manera exagerada. Como dices, ven lo que no existe, o lo que no debería importarles. Aunque hay que reconocer que el machismo hace que -al menos- esas intelectuales velen por los derechos de la mujer (aunque, repito, a veces se vayan a los extremos).
En inglés no tendrían esta conversación, me estoy acordando de un capítulo de mi serie favorita en el que aparece una poeta/poetisa y la palabra es "poet". Ellos se lo pierden, claro, je je.
De verdad, vaya manera de simplificarse la vida en ese idioma que, por cierto, no puede compararse con la riqueza del español.
¿Español o castellano?, ¿se puede usar indistintamente?
Según mi diccionario así es (pero -por lo que leo- creo que no es 100% confiable).

Gracias Cein y Bohemio, voy a leer el link.

Besos!!
Imagen
Avatar de Usuario
Ceinwyn
Foroadicto
Mensajes: 4886
Registrado: 04 Nov 2005 21:35
Ubicación: Donde da la vuelta el aire

Mensaje por Ceinwyn »

Andrómeda, me alegro de verte por aquí.

En primer lugar, pedirte que nunca dejes de expresarte con respeto y de manera libre porque alguien te censure.
Eso no tiene sentido.
A los demás nos gustará oirte, de todos modos.

Y bueno, puedo entenderte, por que por mi profesión estoy bastante concienciada con el tema de la violencia de género, y la desigualdad.
Es bastante dolorosa la violencia que se ejerce contra una mujer por el siemple hecho de serlo, y, como dije, en esto también entra el lenguaje.

Pero bueno, a lo que iba, que como el hilo trata de definir términos, también podemos hacerle un hueco a las palabras Castellano/Español, sin dejar de lado nuestro debate sobre las Poetisas :wink:

Castellano/na:

(Del lat. Castellānus).

1. adj. Natural de Castilla. U. t. c. s.

2. adj. Perteneciente o relativo a esta región de España.

3. adj. Dicho de una gallina: De cierta variedad negra muy ponedora.


4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.

5. m. Dialecto románico nacido en Castilla la Vieja, del que tuvo su origen la lengua española.

6. m. Variedad de la lengua española hablada modernamente en Castilla la Vieja.


Español, la.

(Del prov. espaignol, y este del lat. mediev. Hispaniŏlus, de Hispania, España).

1. adj. Natural de España. U. t. c. s.

2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa.

3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.



De éstas definiciones que nos da el diccionario de la lengua española se deduce que el término Español se utiliza para nombrar la lengua común de España y muchas naciones de América.
Además cuando se traduce a otras lenguas, vemos claramente el uso: Spanish, por ejemplo.

El castellano también es válido, pero quizás menos conveniente, ya que su uso es más adecuado para referirse al dialecto románico nacido en Castilla, o al dialecto español que se habla ahora en la zona de Castilla. Además, el uso del término Castellano es más apropiado dentro del territorio de España, ya que así se puede diferenciar de otras lenguas cooficiales que existen, como el catalán, el vasco, etc ...

En definitiva, supongo que las dos se aceptan comúnmente como válidas, pero tiene sus diferencias.

Besos :D
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Avatar de Usuario
Ivanovich
Foroadicto
Mensajes: 3168
Registrado: 18 Oct 2007 12:21

Mensaje por Ivanovich »

Gracias Cein, menudo hilo más interesante (en mi cas para aprender digo)!

Por aportar algo a tu clarísimo comentario:

En el Diccionario Panhispánico de Dudas la entrada "Castellano" te remite a "Español":
Español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
Curiosamente dice que la polémica está hoy superada ...... no sé.

La Constitución Española (es de 1978 Andrómeda), dice asi en su artículo 3:
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección


Yo utilizó indistintamente los dos términos Español y Castellano, aunque por si acaso tiendo más al segundo cuando hablo con gentes de otras regiones o comunidades autónomas de España con lengua propia y más al primero cuando hablo con hispanoablantes no españoles.
Avatar de Usuario
Ceinwyn
Foroadicto
Mensajes: 4886
Registrado: 04 Nov 2005 21:35
Ubicación: Donde da la vuelta el aire

Mensaje por Ceinwyn »

¡Ey!
Qué bien verte por aquí, Ivano :D

Es genial que hayas puesto el párrafo del Diccionario Panhispánico de Dudas, por que es donde lo explica perféctamente.

Aunque estoy de acuerdo contigo en que de superado, nada.
Pero ni eso, ni otras muchas cosas del lenguaje.
Me imagino que por falta de información (no por que la información no se tenga al alcance, ojo, sino por que no se quiera acceder a ella).

Yo utilizó indistintamente los dos términos Español y Castellano, aunque por si acaso tiendo más al segundo cuando hablo con gentes de otras regiones o comunidades autónomas de España con lengua propia y más al primero cuando hablo con hispanoablantes no españoles.
Pues creo que eso es correctísimo.
Pero es por una cuestión de interiorización del lenguaje. Por que me imagino que te sale fluidamente, que no tienes que pararte a pensarlo ¿Verdad?
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Responder