La tante et la nièce (1825)
Traducción, introducción y posfacio de Luis Fernando Moreno Claros.
Periférica, Cáceres, 2007.
208 pp.
ISBN: 9788493549251
Un salón burgués en la Alemania de principios del XIX: el de la condesa Cölestine. Ante los allí reunidos, un auditorio ávido de historias románticas y terribles al mismo tiempo, un pintor ya anciano, a quien todos llaman el maestro Hubert, comienza a narrar su vida y la de su mejor amigo, así como la pasión de éste por una joven misteriosa a la que conoce cerca del Mont Blanc. La nieve, inédita hasta hoy en castellano, es una de las principales novelas de una figura fascinante, y muy singular, de la literatura alemana: la escritora Johanna Schopenhauer, madre del filósofo Arthur Schopenhauer. Amiga de Goethe y muy popular en su época, Johanna trasladó a esta novela, su famoso salón de Weimar, al que acudían los más destacados intelectuales, entre ellos el conocido autor de Fausto. Recreó ese ambiente cálido y ajeno a las inclemencias del tiempo para llevar a sus lectores hasta los nevados Alpes, hasta la historia de amor de Viktor y Marie, una historia «de época» pero construida y narrada con innegable buen oficio.
La nieve - Johanna Schopenhauer
Moderador: LizzyDarcy
Re:
Y no le faltaba razón , y eso que no él no es santo de mi devoción . De hecho iba un poco predipuesta hacia la madre que acabó sin hablarse con su hijo, por diferentes, pero no me ha gustado nada el libro. Es un buen reflejode los salones de su época, que me parece muy atractiva, pero ya. Es un escritura un tanto ñoña y afectada.Fiorella escribió:Decía Schopenahauer que las novelas de su madre no trascenderían. Qué malo era con ella!
Quizás lo mejor del libro sea el prólogo.
Leyendo: Ensayos, George Orwell.
"Se dispersa y se reúne, viene y va", Heráclito.
"Se dispersa y se reúne, viene y va", Heráclito.