Publicidad

¡¡Ábrete libro!! - Foro sobre libros y autores

Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Código VIP: libros
Fecha actual Sab Jun 23, 2018 11:48 am

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 347 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 20, 21, 22, 23, 24  Siguiente
Autor Mensaje
NotaPublicado: Jue Sep 07, 2017 3:27 pm 
Desconectado
Foroadicto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Sep 04, 2010 1:30 am
Mensajes: 3381
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
julia escribió:
Os dejo el enlace a la peliculita de 1910 que me parece muy interesante,


Enlace


Era un visionado personal, solo una persona podía verlo cada vez, pero afortunadamente se conservan copias

y al artículo

http://revista.abretelibro.com/2009/05/ ... -cine.html


El artículo está muy completo y, además, me enteré de cosas súper interesantes que desconocía o había olvidado. Ha sido un placer releerlo.

Isma escribió:
Estamos buenos. He llegado a la parte de la narración del monstruo.

Ya sé que está escrito a mediados del siglo XIX etc. Pero esto lleva muy mal el paso del tiempo. No me puedo creer que use el mismo lenguaje engolado. Y la descripción de su nacimiento es completamente inverosímil. No sabe lo que es la luz y la oscuridad, pero sí que llega para saber que se tiene que vestir y salir del apartamento por las escaleras. No sabe lo que es el día y la noche, pero tiene hambre y se pone a recoger y comer bayas (las comestibles, claro). Es una fantasía, por supuesto, y se da por hecho que no nace como un bebé, con todo por formar: nace como un hombre adulto y en algo se tiene que notar el tener un cerebro ya formado. Pero de ahí a esto... vamos, vamos...


Creo que este libro se disfruta más en la juventud lectora, cuando todos esos detalles que comentas, pasan desapercibidos. Pero cuando el lector presta atención, no solo a la historia, sino también a la forma, entonces este y otros muchos libros cojean. Lo que por otra parte, no le resta interés, solo que lo notas.

_________________
«Cada vez que te sientas inclinado a criticar a alguien ―me dijo― ten presente que no todo el mundo ha tenido tus ventajas…»

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie Sep 08, 2017 7:54 am 
Desconectado
La mamma
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 13, 2006 9:54 am
Mensajes: 43753
Ubicación: Zaragoza
¡¡Ismaaa!! anda que no hay inconsecuencias, Tiene el cerebro cortocicuitado, hombre como el amnésico Ademas hay diferentes tipos de memoria, en diferentes zonas cerebrales, :lol: :lol: :lol:

Mas te habría valido leer Ciudad Vampiro de Feval, al menos te habrías reído.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie Sep 08, 2017 8:57 am 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 01, 2010 9:28 pm
Mensajes: 6080
julia escribió:
¡¡Ismaaa!! anda que no hay inconsecuencias, Tiene el cerebro cortocicuitado, hombre como el amnésico Ademas hay diferentes tipos de memoria, en diferentes zonas cerebrales, :lol: :lol: :lol:

Mas te habría valido leer Ciudad Vampiro de Feval, al menos te habrías reído.

¿Así que defiendes al monstruo, al más abyecto de los seres vivos que con su sola presencia profana el sagrado ámbito de la prístina naturaleza? :twisted:


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie Sep 08, 2017 10:41 am 
Desconectado
La mamma
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 13, 2006 9:54 am
Mensajes: 43753
Ubicación: Zaragoza
Que bonita suena la adjetivación romántica :lol: :lol: :lol: :lol:

¿que traducción tienes?,

En estos libros, la traducción hace mucho, y están volviendo a traducir todos otra vez, a ver si por casualidad has pillado una de las apolilladas,

En serio, una traducción de una época de censura o de principios de siglo añade mucha polilla, y la lejanía generacional del texto se acentúa muchísimo más de lo normal.

A veces no, a veces le aporta un encanto muy sugerente, depende también del traductor.

Ten en cuenta que se tradujo en 1913 y en 1941, y que el papel de la traducción hasta hace muy poco era poquísimo valorado, Torres Oliver o José C. Vales son dos valores seguros en este sentido , No se no me los imagino usando esas adjetivaciones.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie Sep 08, 2017 11:08 am 
Desconectado
Vivo aquí

Registrado: Sab Sep 17, 2005 11:18 pm
Mensajes: 6215
Isma escribió:
julia escribió:
¡¡Ismaaa!! anda que no hay inconsecuencias, Tiene el cerebro cortocicuitado, hombre como el amnésico Ademas hay diferentes tipos de memoria, en diferentes zonas cerebrales, :lol: :lol: :lol:

Mas te habría valido leer Ciudad Vampiro de Feval, al menos te habrías reído.

¿Así que defiendes al monstruo, al más abyecto de los seres vivos que con su sola presencia profana el sagrado ámbito de la prístina naturaleza? :twisted:


En una novela escrita en la actualidad quedaría esa frase ridícula, o pedante; pero en una novela escrita a principios del XIX a mi no me extraña nada, incluso ayuda a situarte porque estamos en pleno romanticismo. Creo que como quedaría más ridículo es si se usasen términos actuales al traducir a esa autora. Probablemente la frase original a un inglés de hoy le choque tanto como a nosotros esa traducción

_________________

Nec spe nec metu

Mi espacio personal
Leyendo


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie Sep 08, 2017 11:15 am 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 01, 2010 9:28 pm
Mensajes: 6080
julia escribió:
¿que traducción tienes?,

En estos libros, la traducción hace mucho, y están volviendo a traducir todos otra vez, a ver si por casualidad has pillado una de las apolilladas,

En serio, una traducción de una época de censura o de principios de siglo añade mucha polilla, y la lejanía generacional del texto se acentúa muchísimo más de lo normal.

A veces no, a veces le aporta un encanto muy sugerente, depende también del traductor.

Ten en cuenta que se tradujo en 1913 y en 1941, y que el papel de la traducción hasta hace muy poco era poquísimo valorado, Torres Oliver o José C. Vales son dos valores seguros en este sentido , No se no me los imagino usando esas adjetivaciones.
Eso que comentas es muy interesante. Tengo la traducción de Silvia Alemany. No parece una persona mayor pero quizás me equivoque.

ratonB escribió:
Isma escribió:
¿Así que defiendes al monstruo, al más abyecto de los seres vivos que con su sola presencia profana el sagrado ámbito de la prístina naturaleza? :twisted:


En una novela escrita en la actualidad quedaría esa frase ridícula, o pedante; pero en una novela escrita a principios del XIX a mi no me extraña nada, incluso ayuda a situarte porque estamos en pleno romanticismo. Creo que como quedaría más ridículo es si se usasen términos actuales al traducir a esa autora. Probablemente la frase original a un inglés de hoy le choque tanto como a nosotros esa traducción
Cierto, ratonB. Yo creo que el problema está en que lo he empezado con expectativas, quizás como dice Julia al compararlo injustamente con Drácula. E ir con expectativas no es bueno porque rara vez se cumplen. Este libro es más antiguo que aquel, y yo no estoy acostumbrado al estilo de la época.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie Sep 08, 2017 12:10 pm 
Desconectado
La mamma
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 13, 2006 9:54 am
Mensajes: 43753
Ubicación: Zaragoza
Citar:
Tengo la traducción de Silvia Alemany. No parece una persona mayor pero quizás me equivoque.


No es una traducción del 2008, pero creo que trata de mantener el espíritu de la época.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Sab Oct 14, 2017 10:15 pm 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 22, 2009 12:57 pm
Mensajes: 10392
Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Acabo de empezar la lectura en inglés después de la tira de años de haberlo leído por primera vez. Qué delicia de redacción. Me encanta.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Sab Oct 14, 2017 11:19 pm 
Desconectado
Foroadicto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Abr 26, 2009 6:44 pm
Mensajes: 4116
Yo lo recuerdo como uno de los primeros libros que leí en inglés enterándome bien de todo (a parte de los Harry Potter) y precisamente lo que me fascinó fue la escritura y el estilo, más que la historia en sí.

_________________
Goodreads


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie Oct 20, 2017 12:05 am 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 22, 2009 12:57 pm
Mensajes: 10392
Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Impresiona pensar que fue escrito por una muchacha de veintiún años en los albores del siglo XIX. Claro que no era una muchacha corriente...

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie Oct 20, 2017 2:26 am 
Desconectado
No tengo vida social
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 31, 2016 1:52 am
Mensajes: 2229
Ubicación: Virtualmente virtual.
Sue_Storm escribió:
Impresiona pensar que fue escrito por una muchacha de veintiún años en los albores del siglo XIX. Claro que no era una muchacha corriente...

... :twisted:, pero también con un lado muy humano y un toque de ternura.

_________________
El camino del necio es derecho en su opinión.
La angustia es el precio de ser uno mismo.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Vie May 11, 2018 8:53 am 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 28, 2008 9:59 am
Mensajes: 13205
Imagen

Citar:
Akal dice:

Frankenstein anotado
Mary Shelley

Una nueva edición de L. S. Klinger que desvela cómo vino al mundo la más famosa de las criaturas.

Considerado como el primer libro perteneciente al género de la ciencia ficción, Frankenstein (1818) narra la historia de Víctor Frankenstein, un joven estudiante de medicina en Ingolstadt obsesionado por descubrir los misterios del alma humana. Víctor crea un cuerpo uniendo distintas partes de diferentes hombres, una criatura de casi dos metros y medio. Al comprender el error y el pecado que ha cometido con su experimento, Víctor abandona a su criatura, dejándola desvalida. El rechazo que esta siente de todos aquellos con los que se encuentra despierta la cólera y el deseo de venganza.

La presente edición es obra de Leslie S. Klingler, quien ya publicó en esta misma colección obras como Sherlock Holmes anotado, Drácula anotado y H. P. Lovecratf anotado. En ella se recogen:

Cerca de 1.000 notas que proporcionan información y contexto histórico en todos los aspectos de Frankenstein y de la vida de Mary Shelley.
Casi 200 ilustraciones, incluyendo material gráfico original de la edición de 1831 y docenas de fotografías de lugares del mundo real que aparecen en la novela.
Amplios listados de adaptaciones cinematográficas y teatrales
La introducción original de la autora a la edición de 1831, así como el ensayo de 1818 de Percy Shelley, «Sobre Frankenstein».


Una nueva edición anotada que tiene una pinta espectacular.

_________________
Correo literario de Wislawa Szymborska. Peregrinos de la belleza de María Belmont. Historia menor de Grecia de Pedro Olalla.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Jue Jun 14, 2018 10:24 am 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 02, 2011 12:23 pm
Mensajes: 9107
Ubicación: En algún lugar entre Lothlorien y Solaris.
Por aquí me quedo ya que lo empiezo hoy :lista:


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mar Jun 19, 2018 11:13 am 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 02, 2011 12:23 pm
Mensajes: 9107
Ubicación: En algún lugar entre Lothlorien y Solaris.
Voy por el capítulo 17 y tengo que decir que por el momento me está gustando y sorprendiendo, tal vez por que solo he conocido varias versiones cinematográficas y no me esperaba encontrarme a un "monstruo" de estas características. Sí es verdad que tal vez la forma de narrar o diálogos puede empalagar, pero lo veo muy acorde con la época que fue escrito.
En cuanto a lo que habla Isma, aunque fuese en el 2017 :lol: , yo creo que es un instinto innato que aún guarda su cerebro y por eso tiene esa capacidad de supervivencia y aprendizaje (no voy a entrar sobre el tiempo que el cerebro estuviera "muerto" antes del transplante o lo que hiciera, pero es un libro de principios del S.XIX :cunao: ). Es como en ciertos animales y sus instintos que pasan de generación en generación sin necesidad de aprendizaje (lo siento, creo que esto tiene un nombre pero no lo recuerdo). Un ejemplo sería ciertas cosas que hacen los perros y que vienen de sus antepasados los lobos.

Por cierto, reconozco que algo que no puedo defender en el monstruo
es que al final mate al niño y culpabilice a la pobre chica, cuando el ataque tendría que ser directo contra su Creador o los humanos que sí le han hecho algo :( .

Eso me ha quitado toda la pena que había sentido por él hasta el momento...


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: Mié Jun 20, 2018 2:55 pm 
Desconectado
Vivo aquí
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 01, 2010 9:28 pm
Mensajes: 6080
Instinto innato. Sí, supongo que sí :cunao:.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 347 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 20, 21, 22, 23, 24  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puedes abrir nuevos temas en este Foro
No puedes responder a temas en este Foro
No puedes editar tus mensajes en este Foro
No puedes borrar tus mensajes en este Foro
No puedes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  





Autores | Librería | eMarketing | Fotos | Star Wars Revelations | Libros del foro | eBay | RSS | Política de privacidad y cookies | Contacto
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB España