John Keats

¿Qué es poesía? Dices mientras clavas
en mi pupila tu pupila azul.
¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
Poesía... ¡eres tú!

Moderadores: Tessia, lunallena

Responder
Avatar de Usuario
JANGEL
Vivo aquí
Mensajes: 11284
Registrado: 16 Mar 2005 19:19
Ubicación: Sevilla y olé
Contactar:

John Keats

Mensaje por JANGEL »

Editada la ficha por la moderadora

Imagen

A media Voz escribió:Poeta inglés nacido en Londres en 1795.
Huérfano desde muy pequeño, fue educado en una escuela de Enfield donde antes de los quince años ya traducía a Virgilio. Se graduó luego como farmacéutico, pero sólo ejerció la profesión durante dos años, después de los cuales se dedicó por completo a la poesía.
En 1817 apareció su primera colección titulada "Poemas", seguida por "Hiperión", "Oda a Psyche", "Oda a una urna griega" y "Oda a un ruiseñor", entre otras.
Aquejado por la tuberculosis, enfermedad que había diezmado a su familia, y decepcionado por su divorcio de una joven vecina de quien se había enamorado profundamente, se trasladó a Roma, donde pese a su enfermedad y a sus problemas económicos, produjo una parte muy importante de su obra, consistente en poemas y cartas entre las que se cuentan, "La Belle Dame sans Merci" y "To Autumn".


Cuando temo que podría morir
de la traducción de Antonio Rivero

Cuando temo que podría morir
antes que mi pluma coseche el lauro
de cuanto bulle en mí, y se alcen mis libros,
silos que guarden el maduro grano;

cuando veo en la astral faz de la noche
símbolos nebulosos de una historia,
y pienso que no alcanzaré a trazar
sus sombras con afortunada mano;

y cuando siento, ¡fugaz ser hermoso!,
que nunca volveré a contemplarte,
nunca a saborear el poder mágico
de una pasión; entonces a la orilla

del vasto mundo voy solo y medito
hasta que Amor y Gloria dan en nada.


When I have fears that I may cease to be
When I have fears that I may cease to be
before my pen has glean'd my teeming brain,
before high-piled books, in charactery,
hold like rich garners the full ripen'd grain;

when I behold, upon the night's starr'd face,
huge cloudy symbols of high romance,
and think that I may never live to trace
their shadows, with the magic hand of chance;

and when I feel, fair creature of an hour,
that I shall never look upon thee more,
never have relish in the faery power
of unreflecting love; then on the shore

of the wide world I stand alone, and think
till love and fame to nothingness do sink.

Comentarios
El joven Keats escribió este poema afectado por la misma tuberculosis que acabó con su familia y sabiendo de su segura muerte futura. La traducción mantiene la métrica de versos endecasilabos, utilizando el verso blanco, sin rima. Obsérvese que el poema original consta de 112 palabras y, aun manteniendo la métrica, se reduce a 93 palabras en la traducción.
1
Avatar de Usuario
felipoween
No tengo vida social
Mensajes: 1658
Registrado: 17 Ago 2005 23:20
Ubicación: EN MI MUNDO, SOÑANDO CONTIGO.

Mensaje por felipoween »

:cry: es una poesia muy triste, pero bonita al mismo tiempo..



:wink:
1
Avatar de Usuario
JANGEL
Vivo aquí
Mensajes: 11284
Registrado: 16 Mar 2005 19:19
Ubicación: Sevilla y olé
Contactar:

Mensaje por JANGEL »

A mis hermanos
La parva lumbre juega con la leña,
rompe su crepitar nuestro silencio
tal susurros de lares que impusieran
su imperio sobre almas fraternales.

Buscando rimas, miro entre los troncos;
vuestro mirar se fija, como en trance,
en locuaces anécdotas que abrevian,
cuando cae la noche, nuestras cuitas.

Hoy es tu cumpleaños, Tom, contento
estoy de que transcurra con bonanza.
Que muchas noches de susurros suaves

pasemos juntos, disfrutando en calma
los goces verdaderos, hasta el día
en que la Voz del Espíritu nos llame.

To my brothers
Small, busy flames play through the fresh laid coals,
and their faint crackling o'er our silence creep
like whispers of the household gods that keep
a gentle empire o'er fraternal souls.

And while, for rhymes, I search around the poles,
your eyes are fix'd, as in poetic sleep,
upon the lore so voluble and deep,
that aye at fall of night our care condoles.

This is your birth-day Tom, and I rejoice
that thus it passes smoothly, quietly
many such eves of gently whisp'ring noise

may we together pass, and calmly try
what are this world's true joys, -ere the great voice,
from its fair face, shall bid our spirits fly.
1
Avatar de Usuario
1452
Vivo aquí
Mensajes: 12046
Registrado: 22 Sep 2007 12:36
Ubicación: Entre tus brazos...

Mensaje por 1452 »

Ten compasión, amor, piedad...

Ten compasión, piedad, amor! ¡Amor, piedad!
Piadoso amor que no nos hace sufrir sin fin,
amor de un solo pensamiento, que no divagas,
que eres puro, sin máscaras, sin una mancha.
Permíteme tenerte entero... ¡Sé todo, todo mío!
Esa forma, esa gracia, ese pequeño placer
del amor que es tu beso... esas manos, esos ojos divinos
ese tibio pecho, blanco, luciente, placentero,
incluso tú misma, tu alma por piedad dámelo todo,
no retengas un átomo de un átomo o me muero,
o si sigo viviendo, sólo tu esclavo despreciable,
¡olvida, en la niebla de la aflicción inútil,
los propósitos de la vida, el gusto de mi mente
perdiéndose en la insensibilidad, y mi ambición ciega!
1
Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 48787
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: Poemas - John Keats

Mensaje por julia »

El jueves ire a la presentacion de una nueva edicion de su poesia os dejo la convocatoria de la presentacion:
Presentación de la "Antología poética" de John Keats publicada por Olifante en traducción de Rafael Lobarte.
Intervendrán la editora Trinidad Ruiz Marcellán, el traductor, la profesora Mª Ángeles Naval y la Directora de la Biblioteca de Aragón Pilar Navarrete.
Avatar de Usuario
Bolingbroke
Lector ocasional
Mensajes: 54
Registrado: 25 Nov 2010 00:17
Ubicación: Sevilla

Re: John Keats

Mensaje por Bolingbroke »

Keats es sin duda uno de los grandes poetas del siglo XIX, cuya obra podría haber sido muy extensa de no haber muerto a los 25 años. Sin duda un hombre de su tiempo.

SOBRE LA CIGARRA Y EL GRILLO

Nunca muere la poesía de la tierra
mientras todas las aves se desmayan del calor
y se esconden en árboles frescos; una voz
recorre de seto a seto el prado recién segado

Es la de la cigarra que se pone a la cabeza
del lujo de verano del que nunca se cansa
de disfrutarlo y si la diversión le harta
descansa agradecida bajo unas hierbas.

Nunca muere la poesía de la tierra;
cuando en la noche fría y solitaria de invierno
la escarcha ha forjado un silencio resuena en el hogar

el cántico de un grillo cada vez más entusiasmado
que confunde al que está sumido en el sopor
con la cigarra cantando desde las verdes lomas.

(V.O.)

The poetry of earth is never dead
when all the birds are faint with the hot sun
and hide in cooling trees a voice will run
from edge to edge about the new-mown mead.

That is the grasshoper's. He takes the lead
In summer luxury; he has never done
With his delights, for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never
On a lone winter evening when the frost
has wrought a silence, from the stove there shrills

The Cricket's song in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
the grasshoper's among some grassy hills
1
Katia
Vivo aquí
Mensajes: 6460
Registrado: 14 Dic 2007 21:20

Re: John Keats

Mensaje por Katia »

A una urna griega
[Poema: Texto completo]
John Keats

Tú, todavía virgen esposa de la calma,
criatura nutrida de silencio y de tiempo,
narradora del bosque que nos cuentas
una florida historia más suave que estos versos.
En el foliado friso ¿qué leyenda te ronda
de dioses o mortales, o de ambos quizá,
que en el Tempe se ven o en los valles de Arcadia?
¿Qué deidades son ésas, o qué hombres?
¿Qué doncellas rebeldes?
¿Qué rapto delirante? ¿Y esa loca carrera?
¿Quién lucha por huir?
¿Qué son esas zampoñas, qué esos tamboriles,
ese salvaje frenesí?

Si oídas melodías son dulces, más lo son las no oídas;
sonad por eso, tiernas zampoñas,
no para los sentidos, sino más exquisitas,
tocad para el espíritu canciones silenciosas.
Bello doncel, debajo de los árboles tu canto
ya no puedes cesar, como no pueden ellos deshojarse.
Osado amante, nunca, nunca podrás besarla
aunque casi la alcances, mas no te desesperes:
marchitarse no puede aunque no calmes tu ansia,
¡serás su amante siempre, y ella por siempre bella!

¡Dichosas, ah, dichosas ramas de hojas perennes
que no despedirán jamás la primavera!
Y tú, dichoso músico, que infatigable
modulas incesantes tus cantos siempre nuevos.
¡Dichoso amor! ¡Dichoso amor, aun más dichoso!
Por siempre ardiente y jamás saciado,
anhelante por siempre y para siempre joven;
cuán superior a la pasión del hombre
que en pena deja el corazón hastiado,
la garganta y la frente abrasadas de ardores.

¿Éstos, quiénes serán que al sacrificio acuden?
¿Hasta qué verde altar, misterioso oficiante,
llevas esa ternera que hacia los cielos muge,
los suaves flancos cubiertos de guirnaldas?
¿Qué pequeña ciudad a la vera del río o de la mar,
alzada en la montaña su clama ciudadela
vacía está de gentes esta sacra mañana?
Oh diminuto pueblo, por siempre silenciosas
tus calles quedarán, y ni un alma que sepa
por qué estás desolado podrá nunca volver.

¡Ática imagen! ¡Bella actitud, marmórea estirpe
de hombres y de doncellas cincelada,
con ramas de floresta y pisoteadas hierbas!
¡Tú, silenciosa forma, tu enigma nuestro pensar excede
como la Eternidad! ¡Oh fría Pastoral!
Cuando a nuestra generación destruya el tiempo
tú permanecerás, entre penas distintas
de las nuestras, amiga de los hombres, diciendo:
«La belleza es verdad y la verdad belleza»...
Nada más se sabe en esta tierra y no más hace falta.
1
Katia
Vivo aquí
Mensajes: 6460
Registrado: 14 Dic 2007 21:20

Re: John Keats

Mensaje por Katia »

A la Soledad.
To Solitude, John Keats.


¡Oh, Soledad! Si contigo debo vivir,
Que no sea en el desordenado sufrir
De turbias y sombrías moradas,
Subamos juntos la escalera empinada;
Observatorio de la naturaleza,
Contemplando del valle su delicadeza,
Sus floridas laderas,
Su río cristalino corriendo;
Permitid que vigile, soñoliento,
Bajo el tejado de verdes ramas,
Donde los ciervos pasan como ráfajas,
Agitando a las abejas en sus campanas.
Pero, aunque con placer imagino
Estas dulces escenas contigo,
El suave conversar de una mente,
Cuyas palabras son imágenes inocentes,
Es el placer de mi alma; y sin duda debe ser
El mayor gozo de la humanidad,
Soñar que tu raza pueda sufrir
Por dos espíritus que juntos deciden huir.


John Keats.
1
Katia
Vivo aquí
Mensajes: 6460
Registrado: 14 Dic 2007 21:20

Re: John Keats

Mensaje por Katia »

"Nada es estable en el mundo.
El tumulto es vuestra única música"

John Keats
1
Avatar de Usuario
menipo
Aprendiz de troll
Mensajes: 1009
Registrado: 14 Feb 2012 18:48

Re: John Keats

Mensaje por menipo »

"Cuando estoy en un cuarto con Gente, si alguna vez estoy libre de especular sobre creaciones de mi propio cerebro, entonces mi Yo no se mete en casa de mi Yo: sino que la identidad de cada uno de los que están en el cuarto empieza a presionarme tanto, que en muy poco tiempo estoy aniquilado." John Keats en una carta.
1
Avatar de Usuario
triste
Foroadicto
Mensajes: 4009
Registrado: 25 Abr 2012 12:15

Re: John Keats

Mensaje por triste »

Bright Star

Bright star, would I were stedfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature’s patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the Moors—
No —yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever —or else swoon to death.



Ode on Melancholy

No, no, go not to Lethe, neither twist
Wolf's-bane, tight-rooted, for its poisonous wine;
Nor suffer thy pale forehead to be kiss'd
By nightshade, ruby grape of Proserpine;
Make not your rosary of yew-berries,
Nor let the beetle, nor the death-moth be
Your mournful Psyche, nor the downy owl
A partner in your sorrow's mysteries;
For shade to shade will come too drowsily,
And drown the wakeful anguish of the soul.

But when the melancholy fit shall fall
Sudden from heaven like a weeping cloud,
That fosters the droop-headed flowers all,
And hides the green hill in an April shroud;
Then glut thy sorrow on a morning rose,
Or on the rainbow of the salt sand-wave,
Or on the wealth of globed peonies;
Or if thy mistress some rich anger shows,
Emprison her soft hand, and let her rave,
And feed deep, deep upon her peerless eyes.

She dwells with Beauty—Beauty that must die;
And Joy, whose hand is ever at his lips
Bidding adieu; and aching Pleasure nigh,
Turning to poison while the bee-mouth sips:
Ay, in the very temple of Delight
Veil'd Melancholy has her sovran shrine,
Though seen of none save him whose strenuous tongue
Can burst Joy's grape against his palate fine;
His soul shalt taste the sadness of her might,
And be among her cloudy trophies hung.



On First Looking into Chapman's Homer

Much have I travell'd in the realms of gold,
And many goodly states and kingdoms seen;
Round many western islands have I been
Which bards in fealty to Apollo hold.
Oft of one wide expanse had I been told
That deep-brow'd Homer ruled as his demesne;
Yet did I never breathe its pure serene
Till I heard Chapman speak out loud and bold:
Then felt I like some watcher of the skies
When a new planet swims into his ken;
Or like stout Cortez when with eagle eyes
He star'd at the Pacific—and all his men
Look'd at each other with a wild surmise—
Silent, upon a peak in Darien.
1
Avatar de Usuario
triste
Foroadicto
Mensajes: 4009
Registrado: 25 Abr 2012 12:15

Re: John Keats

Mensaje por triste »

Feliz cumpleaños, bright star. (Si es que ya muerto, después de muchos muchos años, uno aún puede celebrar algo.)

En este mismo momento tengo la sensación de estar disolviéndome. Si no tuviera la esperanza de verte pronto, me sentiría en el colmo de la desdicha. Tendría miedo de separarme, de estar demasiado lejos de ti. Mi dulce Fanny, ¿no cambiará nunca tu corazón? Amor mío, ¿no cambiarás? Alguna vez me asombró que los hombres pudieran ir al martirio por su religión. Temblaba al pensarlo. Ahora ya no tiemblo; podría ir al martirio por mi religión. El amor es mi religión.

(En una carta a Fanny Brawne.)
1
Responder