La espada del destino. Geralt de Rivia 2 - Andrzej Sapkowsky

Aunque los elfos y los hobbits están de moda, la fantasía es mucho más.

Moderadores: Sinkim, Roland

Avatar de Usuario
Roland
Foroadicto
Mensajes: 4720
Registrado: 14 Jun 2005 10:28
Ubicación: Canarias, hermosa tierra de guanches, noble patria del teide y el can

La espada del destino. Geralt de Rivia 2 - Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Roland » 27 Ago 2009 18:10

Imagen

Editorial: Bibliópolis/Círculo de Lectores
La Espada del Destino / La Saga de Geralt de Rivia 2
ISBN: 8498890055-9788498890051
288 páginas

El esperado regreso de Geralt de Rivia con nuevas aventuras.

La vida de un brujo cazador de monstruos no es fácil. Tan pronto puede uno tener que meterse hasta el cuello en un estercolero para eliminar a la bestia carroñera que amenaza la ciudad, intentado no atrapar una infección incurable, como se puede encontrar unido a la cacería de uno de los últimos dragones, en la que la cuestión no es si los cazadores conseguirán matar a la pobre bestia, sino qué pasará cuando tengan que repartirse el botín. Magos, príncipes, estarostas, voievodas, druidas, vexlings, dríadas, juglares y criaturas de todo pelaje pueblan esta tierra, enzarzados en conflictos de supervivencia, codicia y amor, y entre ellos avanza, solitario, el brujo Geralt de Rivia.


Saga de Gerald de Rivia:

0- Camino sin retorno
1- El último deseo
2- La espada del destino
2´5- Estación de tormentas
3- La sangre de los elfos
4- Tiempo de odio
5- Bautismo de fuego
6- La torre de la golondrina
7- La dama del lago Vol. 1
7- La dama del lago Vol. 2

Hoy empiezo con la segunda entrega de las aventuras de Geralt, aunque yo estoy leyendo la edición de Círculo que incluye los dos primeros libros. Le abro hilo porque no tenía uno propio. ¿Alguién quiere acompañarme en la lectura? :D :D
Insta: @raycocruzf
Twit: @raycocruz
Visita mi canal:"Fantaseando"
Apoya mi trabajo desde Patreon

Avatar de Usuario
petinta
Foroadicto
Mensajes: 3144
Registrado: 15 Sep 2006 21:46
Ubicación: Gijón
Contactar:

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por petinta » 27 Ago 2009 19:09

Me encanta la frase que da título al libro, la pongo en negro porque sale muy al final y no quiero estropearla

La espada del destino tiene dos filos y tu eres uno de ellos


Leyendo:









Avatar de Usuario
Desierto
Foroadicto
Mensajes: 2803
Registrado: 22 Mar 2008 13:27
Ubicación: Salamanca

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Desierto » 29 Ago 2009 21:51

¡¡Por Diosss, cómo me gusta este libro!!
Recuento 2017
Es el terreno resbaladizo de los sueños lo que convierte el dormir en un deporte de riesgo

Avatar de Usuario
Roland
Foroadicto
Mensajes: 4720
Registrado: 14 Jun 2005 10:28
Ubicación: Canarias, hermosa tierra de guanches, noble patria del teide y el can

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Roland » 30 Ago 2009 01:09

De momento me está encantando, con unos diálogos brillantes y algo cómicos. No me lo esperaba así... :cunao:
Insta: @raycocruzf
Twit: @raycocruz
Visita mi canal:"Fantaseando"
Apoya mi trabajo desde Patreon

aureleon
Mensajes: 13
Registrado: 01 Sep 2008 12:40

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por aureleon » 30 Ago 2009 11:32

para miesta saga es de las mejores que hay, solo falta que el traductor se ponga las pilas y que traduzca el septimo libro de una vez.

geralt es el mejor!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

por cierto a mi el capitulo que mas me gusto fue el de "la espada del destino" y "algo mas"

Avatar de Usuario
Roland
Foroadicto
Mensajes: 4720
Registrado: 14 Jun 2005 10:28
Ubicación: Canarias, hermosa tierra de guanches, noble patria del teide y el can

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Roland » 03 Sep 2009 09:46

¡Qué facilidad tiene este hombre para los diálogos! ¡Son brillantes! Estoy disfrutando mucho con esta lectura... :mrgreen:
Insta: @raycocruzf
Twit: @raycocruz
Visita mi canal:"Fantaseando"
Apoya mi trabajo desde Patreon

Avatar de Usuario
Olga
No tengo vida social
Mensajes: 2326
Registrado: 28 May 2007 15:10
Ubicación: Riberas de lo desconocido.
Contactar:

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Olga » 03 Sep 2009 14:53

¡Jo, vaya cambio de portada con respecto a la edición que yo tengo! Brutal :shock:

Yo estoy fascinada con Sapkowski desde que empecé a leerme la saga de Geralt, y se lo recomiendo a todo el mundo encarecidamente.

Por cierto, Roland ¿estás seguro que de que no había ya hilo abierto para este libro?
http://www.olallagarcia.com
Nueva novela, El taller de libros prohibidos. Lee el capítulo I en:http://https://www.megustaleer.com/libr ... /fragmento.

Avatar de Usuario
Olga
No tengo vida social
Mensajes: 2326
Registrado: 28 May 2007 15:10
Ubicación: Riberas de lo desconocido.
Contactar:

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Olga » 03 Sep 2009 14:59

aureleon escribió:para miesta saga es de las mejores que hay, solo falta que el traductor se ponga las pilas y que traduzca el septimo libro de una vez.


Eh, eeeeh, que José María Faraldo ya está en ello. A ver si nos pensamos que traducir del polaco es tan fácil, y más aún con un lenguaje y unos cambios de registro como lo que estila este autor :twisted:

Yo conocí al autor y al traductor en la última feria del libro de Madrid y ambos son majísimos. Creo que en otro hilo de esta misma saga se posteó una carta que Faaldo escribió explicando todo el proceso, sus dificultades y las razones de que le estuviera tomando tanto tiempo. Voy a ver si la encuentro.
Última edición por Olga el 03 Sep 2009 15:02, editado 1 vez en total.
http://www.olallagarcia.com
Nueva novela, El taller de libros prohibidos. Lee el capítulo I en:http://https://www.megustaleer.com/libr ... /fragmento.

Avatar de Usuario
Olga
No tengo vida social
Mensajes: 2326
Registrado: 28 May 2007 15:10
Ubicación: Riberas de lo desconocido.
Contactar:

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Olga » 03 Sep 2009 15:01

¡La tengo! Aquí está:

Hola, soy José María Faraldo.

Llevaba mucho tiempo sin entrar en foros, por causa de mis muchas ocupaciones y hoy, desde una habitación de hotel de Bucarest, con un poco de tiempo para navegar, me he pasado a ver qué se comentaba sobre Sapkowski. Y me he quedado completamente anonadado con lo que he encontrado. La verdad es que no soy partidario de contestar a críticas, pienso que todo el mundo tiene derecho a decir lo que quiera y que las razones que uno tenga serán muy válidas para él y punto, el criticado tiene que aprender a vivir con ello. Lo que sucede es que esto de la internet ha convertido en algo desaforado y desmedido el mundo de la crítica. Escondidos en el anonimato se pueden decir las cosas que uno desee, sin tener información y sin la posibilidad de contrastar rumores y maledicencias. Por eso veo que la irritación y los insultos contra Bibliópolis/Alamut y contra el propio editor Luis Prado han crecido hasta un punto que resulta -desde mi punto de vista- inadmisible.

Supongo que es culpa mía, por no haberlo explicado antes. Luis Prado ha cumplido, y con creces, su función como editor y le estoy agradecido por ello. El hecho de que "La dama del lago" no se haya publicado todavía es única y exclusivamente porque yo no la he traducido. No hay misterio alguno, no hay traducciones en un cajón ni astutas maniobras de un editor que pretende sacarles los cuartos (?) a los lectores aviesamente. De hecho, como bien comprendéis todos, cada día que pasa sin "La dama del lago" en el mercado es un montón de dinero que el editor pierde. Nada lo compensa, ni nuevas ediciones de los otros libros ni otros libros del mismo autor.

La razón de que "La dama del lago" no esté traducida es también muy simple. Al terminar de traducir "La torre de la golondrina", habiendo traducido -aparte de muchas otras cosas- seis libros de la Saga de Geralt de Rivia en menos de cinco años, me quedé bloqueado. ¿Habéis oído hablar de eso de los bloqueos de los escritores? Pues existen, os lo aseguro. Me fue imposible seguir con Geralt. Se ha comentado mucho que mis traducciones son buenas. Yo no lo sé, lo que sí sé es que llevan un trabajo de todos los demonios. Después de "La torre de la golondrina" me fue simplemente imposible seguir.

Otro editor al que le importaran menos la calidad de sus libros me hubiera mandado al garete y hubiera buscado otro traductor, aunque fuera peor. ¿Qué más dará, si, viendo por otras editoriales, hasta las peores bazofias se venden? Sin embargo Luis Prado no lo hizo. Me dio la posibilidad de esperar el tiempo necesario. Incluso aunque ha perdido, os lo puedo asegurar, muchas ventas.

Para intentar romper mi bloqueo le ofrecí que hiciéramos primero "Camino sin retorno", que eran una serie de textos fáciles y además en buena parte ya traducidos por mí en otras ocasiones. Y por ello salió este libro antes que La dama del lago.

La jugada no sirvió. Yo seguía sin poder enfrentarme a "La dama del lago". Y entonces fue el propio Luis Prado quien, otra vez, en vez de darme una patada y mandarme al cuerno, me ofreció que hiciera Narrenturm. Luis pensaba que hacer algo completamente distinto de Geralt, pero al mismo tiempo relacionado, me serviría para volver a ponerme en onda. Y lo acepté. Yo había calculado que terminaría Narrenturm en seis meses. Pues bien, ha sido año y medio de dedicación casi exclusiva (¡y pese a ello he tardado dos meses menos que mi buena amiga Barbara Samborska, la traductora de "Narrenturm" al alemán!). La dificultad de Sapkowski no se ve en el texto terminado, que ha de fluir para que el lector se vea arrastrado por sus palabras, pero el trabajo que hay detrás podría llenar varias estanterías, os lo aseguro. Estoy muy satisfecho con "Narrenturm", es lo mejor que creo haber traducido nunca.

En fin. "Narrenturm", junto con el tiempo transcurrido, me han vuelto a abrir el apetito de "La dama del lago". Y he comenzado de nuevo con la Saga, con el que será el último libro. No sé lo que tardaré, por supuesto. En algunos foros al parecer se preguntaba por cuánto iba traducido. Pues bien, para que nadie se llame a engaño: algo más de un tercio en lo que yo llamo "boceto". Lo cual significa que todavía hay para rato. Aunque os puedo prometer que lo haré con la mayor rapidez que me sea posible, eso sí. Andrzej, cada vez que me ve, me dice lo mismo: "José, traduce "La dama del lago", que nos matan los lectores". He leído en foros que se ha planteado el ir a ver en grupo a Sapkowski cuando venga a la Feria del Libro de Madrid y comentarle vuestra irritación por la tardanza. Pues bien, yo os animo a hacerlo, y con pancartas o lo que queráis. El maestro se va a alegrar de ver a sus lectores, a los que respeta mucho, como ya saben los que le han visto antes, y además, vais a daros cuenta de que él comprende muy bien lo que significa esta tardanza para vosotros.

Me gustaría de todas formas que comprendierais dos cosas. Una es que entiendo vuestra ansiedad por ver el final. Yo me leí la saga antes de que Andrzej hubiera escrito el último y rezaba todos los días para que no le diera un patatús al autor antes de terminarla. Pero aún así fijaos: la editorial francesa, en seis años, sólo ha sido capaz de sacar los dos primeros libros (en unas traducciones bastante malas, por cierto). La editorial portuguesa sacó uno sólo (¡traduciéndolo del francés!) y desapareció. Los alemanes, en ¡doce! años -desde que salieron los dos primeros libros de la saga- no han sido capaces de sacar más que uno más (con una traducción de Erik Simon aceptable, pero plana y sin matices). Y la actual edición en inglés empieza por mal camino: en tres años dos libros, sí, pero saltándose "La espada del destino" de por medio. Aparte de ello con una traducción de andar por casa que, por lo que me contaron, llevaban ya haciendo desde mucho tiempo atrás. Y sé que esto no consuela a nadie, pero quiero que veáis que Bibliópolis/Alamut, que para colmo es una editorial pequeña y artesanal, tampoco lo ha hecho tan mal.

Y aquí llega la segunda cosa que quería contaros: quiero romper no una sino mil lanzas por Luis Prado. Una por razones profesionales: no conozco editor que arregle sus cuentas con los sufridos traductores como él (de verdad: no os hacéis una idea de hasta qué punto está mal pagada la traducción literaria, si os digo que la mayor parte de los traductores no saca más de mil o mil quinientos euros antes de impuestos por un libro ya os haréis una idea). Tampoco conozco a otro editor que pague tan puntualmente su correspondiente porcentaje de ventas (algo que está obligado por la ley, pero que las editoriales españolas no suelen cumplir nunca).

Y otra por razones de simple fan de la literatura. Y es que en algún momento hay que poner los puntos sobre las íes y llamar a las cosas por su nombre. No todas las editoriales son iguales y no todo el trabajo y el esfuerzo es el mismo. Hay editoriales que no gastan un duro en traducciones ni correcciones de estilo, que compran los derechos de los libros en las ferias a pelotón, sin mirarlos, sólo por que se los ofrecen los agentes "amiguetes". Y sin embargo, como controlan el acceso al mercado y a los medios de comunicación de masas, siguen vendiendo y produciendo la misma basura, sin respeto a los autores, a los traductores, a los lectores en suma.

En Bibliópolis/Alamut se pueden haber cometido errores, pero desde el principio el único afán de la editorial ha sido proponer libros de calidad que ninguna otra editorial se atrevía. Por eso tanto esfuerzo con Sapkowski -y con muchos otros libros hermosísimos que no han tenido tanta suerte-, un esfuerzo que os aseguro yo que lo he visto de cerca, muchas veces era en contra de toda racionalidad económica. Simplemente porque Luis Prado es una persona a la que le gustan los libros. Podréis estar de acuerdo o no con sus gustos o su selección, pero de verdad que lo único que os puedo decir es que es honrado con sus lectores y sólo ofrece lo que él piensa que es lo mejor.

No os llaméis a engaño: hoy día la literatura no hace rico a casi nadie. No ha habido ninguna conspiración con "La dama del lago" por la sencilla razón de que vender libros no es como vender pisos con plusvalía. En las condiciones actuales nadie gana demasiado con la literatura, ya ni siquiera las editoriales grandes, que forman parte de multinacionales y de las que la literatura no es ya más que una mínima parte, a veces mantenida para darles un barniz de prestigio o para influir en la opinión pública. Quizás Dan Brown se haya hecho rico, puede ser. Pero os aseguro que editoriales artesanales como la nuestra (y otras cuantas del mismo tipo, artesanal y apasionado, que las hay) no tienen más que para ir tirando y sacando más libros. Esto, por supuesto, no es asunto que a vosotros, como lectores, os deba concernir o inquietar. Si yo traduzco es porque me da la gana y si Luis Prado saca libros es porque quiere, no le vamos a echar la culpa a nadie, ni a lamentarnos.

No sé si os dais cuenta de todos modos de lo mucho que os agradezco vuestra irritación conmigo, por muy paradójico que esto resulte. Eso demuestra que mi/nuestra labor os interesa, que lo que hago no cae en saco roto, que es importante en vuestras vidas como también en la mía. Lamento que se haya llegado a este punto. Tenéis todo el derecho del mundo a pensar lo que queráis, a criticar, a enfadaros. Pero por favor, antes de tirar la piedra, pensadlo dos veces. Porque corréis el peligro de estar siendo injustos.
http://www.olallagarcia.com
Nueva novela, El taller de libros prohibidos. Lee el capítulo I en:http://https://www.megustaleer.com/libr ... /fragmento.

Avatar de Usuario
al_bertini
Vadertini
Mensajes: 5291
Registrado: 11 Sep 2007 12:54
Ubicación: el otro foro

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por al_bertini » 03 Sep 2009 23:41

Un tío muy grande este Faraldo. En la Feria del Libro de este año nos hizo un mini-resumen de la carta. Lo importante de ello, es que como dice él, ya está en ello :)
"El mayor riesgo laboral que existe es trabajar"-Proverbio Mirianesco
Recuento 2010
Imagen

dgonzalod
Mensajes: 15
Registrado: 29 Jun 2009 21:17

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por dgonzalod » 04 Sep 2009 20:54

Muchas gracias por colgar la carta Olga, hay veces que la gente olvida el gran trabajo que hace Faraldo y da gusto encontrar gente que lo aprecia.

:60: :60:

Gracias

Y si está en ello :wink:

Un saludo
Daniel Gonzalo

Avatar de Usuario
CrystalClear
No tengo vida social
Mensajes: 1395
Registrado: 21 Jun 2008 19:48
Ubicación: Allí

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por CrystalClear » 05 Sep 2009 11:35

Pués nada, desde aquí personalmente agradezco muchísimo esta carta, y también, porque así sirve para darle ánimos a seguir con su trabajo.. despacio pero sin páusa, ¡¡please!! ;)

PD: para mí, mejor tarde y bueno que pronto y mediocre. Admirable vuestro tesón y coraje y felicidades por vuestra dedicación y trabajo tan bién hecho.

Un abrazo.
¡¡Que la risa sea tu espada, la sonrisa tu escudo y tu canto un cascabel!!

Avatar de Usuario
Roland
Foroadicto
Mensajes: 4720
Registrado: 14 Jun 2005 10:28
Ubicación: Canarias, hermosa tierra de guanches, noble patria del teide y el can

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Roland » 11 Sep 2009 13:14

Bueno, he terminado el libro, y antes de comentarlo he leído la carta de Faraldo, y ole sus huevos. Eso sí es poner los puntos sobre las ies. Es verdad que internet ha facilitado la crítica anónima y sin fundamento que hace mucho daño. Me ha parecido una gran muestra de valentía salir "a la luz" (pues los traductores rara vez salen a la palestra) y dar la cara para explicar la situación. Además, pienso yo, que traducir del polaco no debe ser nada, pero nada fácil, y menos con la gran cantidad de matices que he encontrado en la lectura de La espada del destino. Un ejemplo:
- Y debajo de ese blanco inmaculado aparece la primavera -dijo él-. Aparece Aedd Gynvael, fea ciudad de hermoso nombre. Aedd Gynvael y su basurero, un enorme y apestoso montón de basura en el que tengo que entrar porque me pagan para ello, porque me hicieron para eso, para entrar en la inmundicia que a otros colma de asco y repugnanci. Me han privado de la capacidad de sentir para que no sea capaz de sentir cuán monstruosamente asquerosa es esa inmundicia, para que no retroceda, no huya ante ella, lleno de pavor. Pero no del todo. El que lo hizo, Yen, hizo una chapuza.


Me parece una frase magistral y es que es precisamente en los diálogos donde más he disfrutado con este libro: ágiles, rápidos, ingeniosos y, sobre todo originales. El autor cambia la forma de hablar de cada pueblo (otro punto a favor del traductor, puñetas) en un alarde de autenticidad sin precedentes.
He disfrutado más con La espada del destino aún de lo que recuerdo haber disfrutado el El último deseo. Ahora,sólo espero poder pillar pronto el tercer libro de la serie, porque estoy seguro de que no hace más que mejorar. :D :D
Insta: @raycocruzf
Twit: @raycocruz
Visita mi canal:"Fantaseando"
Apoya mi trabajo desde Patreon

Avatar de Usuario
Olga
No tengo vida social
Mensajes: 2326
Registrado: 28 May 2007 15:10
Ubicación: Riberas de lo desconocido.
Contactar:

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Olga » 11 Sep 2009 14:04

A mí La espada del destino es que más me gusta de toda la serie. Junto con el siguiente, La sangre de los elfos, son los dos volúmenes en que los personajes aparecen con mayor profundidad
antes de que la trama se desdoble en una amalgama de intrigas de enormes proporciones
.
Nunca olvidaré lo mucho que disfruté de esta lectura :D
http://www.olallagarcia.com
Nueva novela, El taller de libros prohibidos. Lee el capítulo I en:http://https://www.megustaleer.com/libr ... /fragmento.

Avatar de Usuario
Sowilo
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 857
Registrado: 03 Sep 2008 14:00
Ubicación: Tierras astures

Re: La espada del destino(Geralt de Rivia II)- Andrzej Sapkowsky

Mensaje por Sowilo » 11 Sep 2009 20:17

para mi es tambien uno de mi favoritos de la saga, y sobre todo una de las historias que ahora no recuerdo bien
una mujer que era cantante se enamora de geralt pero que muere de una enfermedad no recuerdo bien solo se que me impacto mucho
hace tiempo que me lei los 6 jej voy a tener que releermelos para empezar con la dama del lago! :mrgreen:

por cierto yo esta portada no la tengo ¬¬ cuando me compre los 6 a la vez la espada del destino y la torre de la golondrina estaban en la edicion de bibliopolis y los otros de Alamut, pero la dama del lago me la compro con la nueva edicion es mucha mas bonita!
Mi biblioteca aNobii

:101: Columna de Fuego

Responder