El mago. Trece cuentos japoneses - Ryonusuke Akutagawa

Foro para comentar acerca de los últimos cuentos que hayas leído o hablar de leyendas y mitos.

Moderadores: Giada, Sue_Storm

Responder
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

El mago. Trece cuentos japoneses - Ryonusuke Akutagawa

Mensaje por Eyre »

Imagen

Editorial: Candaya
ISBN: 978-84-938903-5-3
Páginas: 192
16 €
La obra de Akutagawa ha sido ampliamente difundida en todos los idiomas modernos, sin embargo, la traducción de sus escritos se ha limitado a un pequeño grupo de relatos de los casi doscientos que integran sus obras completas. De ahí la importancia y relevancia de la publicación de El mago. Trece cuentos japoneses, pues a excepción de “El mago” (nueva versión del cuento que Borges tradujo del inglés con el título de “Sennin”) y “Mandarinas”, los otros once relatos, traducidos directamente del japonés, son inéditos en español.

Literatura de insólitos y variados registros que oscilan -como apuntaba Jorge Luis Borges- entre lo “encantador” y lo “terrible”, el lector de El mago, Trece cuentos japoneses:
• Será testigo, en El mago, de una inesperada y sorprendente experiencia de iluminación budista.
• Transitará por episodios casi de revelación como el que experimenta el descreído narrador de Mandarinas, cuando descubre la delicadeza con que una humilde muchacha se despide para siempre de sus hermanos pequeños.
• Será expulsado al infierno de las relaciones familiares en Villa Genkaku, demoledora radiografía sobre la decadencia de un artista y la degradación de la vejez.
• Sonreirá desconcertado con un peregrino relato multivisional (Crónica de la cuenta liquidada), que fusiona con atrevimiento lo policial y lo fantástico.
• Seguirá el camino iniciático de un hombre que, en estado de ensoñación, se hunde en las turbias aguas para hablarnos con la voz de los muertos (Pantano).
• Se inquietará ante la oscura rivalidad por un mismo hombre de dos hermanas que se quieren con ternura (Otoño).
• Compartirá el desconcierto de quien descubre que un recuerdo que ha conservado toda su vida (el fugaz diálogo con un apuesto joven francés en una remota fiesta) fue el desencadenante de una ficción narrativa (El baile de Akiko).
• Descubrirá cómo una fábula tradicional puede reinterpretarse en clave existencial (Pavo real).
• Aprenderá a aceptar la normalidad cotidiana de lo extraño y lo insólito (Una historia extraña).
• Se sentirá entrañablemente cómplice de la cándida muchacha prostituta y cristiana que protagoniza El Cristo de Nanking.
• Se internará en el Japón rural más profundo y feraz, en una historia que prefigura algunos de los cuentos de Juan Rulfo (Un pedazo de tierra
).
Fuente: Editorial Candaya

Extractos: http://www.candaya.com/elmagoseleccion.htm
1
Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 21973
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: El mago. Trece cuentos japoneses - Ryonusuke Akutagawa

Mensaje por Arden »

¡Eres mala Eyre! Eso no se hace, ains ahora ¿qué hago? Esto parece una de esas joyas que o las compras ahora o después desaparecen de las estanterías y a ver quién las encuentra, y claro llevo ya unos 115 libros nuevos este año y me había prometido no comprar más hasta por lo menos un par de semanas... :mrgreen:

En fin, muchas gracias por el descubrimiento, me tendré que hacer el ánimo de comprarlo por tu culpa :60:
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: El mago. Trece cuentos japoneses - Ryonusuke Akutagawa

Mensaje por Eyre »

¡Pero bueno! :meparto:

Arden :60:
1
candaya
Mensajes: 1
Registrado: 29 Nov 2012 15:40

El mago. Trece cuentos japoneses (Editorial Candaya)

Mensaje por candaya »

Quería anunciaros la nueva publicación de la Editorial Candaya: El mago. Trece cuentos japoneses de Ryunosuke Akutagawa (1892-1927) e invitaros a las presentaciones del libro que tendrán lugar en Barcelona (lunes, 3 de diciembre) y Vilafranca del Penedès (martes, 4 de diciembre), donde Lámina Teatre presentará ¿Estará nevando en Tokio?, un acercamiento teatral a los cuentos de Akutagawa.

Cuando el 24 de julio de 1927, el escritor Ryunosuke Akutagawa (1892-1927) se quedó dormido para siempre abrazado a una Biblia, tras haber ingerido una dosis letal de cianuro de potasio, estaba naciendo una de las leyendas más sólidas y perdurables de la literatura japonesa del siglo XX, cuya obra ha despertado la admiración de escritores tan exigentes como Natsume Soseki, Junichiro Tanizaki o Harumi Murakami. Conocido en Occidente sobre todo por Rashômon (la inolvidable película de Akira Kurosawa, basada en dos cuentos suyos) y por los reiterados elogios de Jorge Luis Borges (que lo tradujo y lo incluyó en Los mejores cuentos policiales y Antología de la literatura fantástica), en Japón existe unanimidad en considerar a Akutagawa el mayor cuentista de todos los tiempos, a la altura de los grandes maestros occidentales del género como Maupassant, Chejov o Poe.

El mago. Trece cuentos japoneses sorprende al lector de nuestros días por su sorprendente y atrevido manejo de diversas estrategias narrativas que Akutagawa sabía combinar como un consumado tahúr, pero más allá de sus capacidades técnicas, fueron la extraña sensibilidad de Ryunosuke Akutagawa, su prodigiosa habilidad para generar emociones intensas, y su magistral y a menudo dramático conocimiento de la condición humana, los que le permitieron crear piezas tan sutiles y delicadas como las que el lector descubrirá en este libro


Ryunosuke Akutagawa
El Mago. Trece cuentos japoneses.


Traducción del japonés: Ryukichi Terao
Prólogo y colaboración en la traducción: Ednodio Quintero

Candaya Narrativa
192 págs
PVP 16 €

[Youtube]http://www.youtube.com/watch?v=ok61HXkf ... ture=share
[/Youtube]

Imagen

La obra de Akutagawa ha sido ampliamente difundida en todos los idiomas modernos, sin embargo, la traducción de sus cuentos se ha limitado a un pequeño grupo de relatos de los va doscientos que integran sus obras completas. De ahí la importancia y relevancia de la publicación de El mago. Trece cuentos japoneses, pues a excepción de “El mago” (nueva versión del cuento que Borges tradujo del inglés con el título de “Sennin”) y de “Mandarinas”, los otros relatos son inéditos en español.

El mago, Trece cuentos japoneses ha sido traducido directamente del japonés por Ryukichi Terao y el novelista venezolano Ednodio Quintero, reconocido por la alta calidad literaria de su prosa, ha supervisado la traducción. Los cuentos van precedidos de un prólogo sobre la narrativa de Akutagawa y se cierran con un epílogo, que contiene un acercamiento biográfico a la compleja personalidad del escritor japonés. Tanto el prólogo como el epílogo han sido escritos también por Ednodio Quintero, que recientemente ha estado durante un año en Japón para estudiar la literatura de Ryunosuke Akutagawa. Son documentos de gran importancia que revelan aspectos desconocidos para el lector occidental de la personalidad y la obra de Akutagawa.

En http://www.candaya.com/elmago.htm puedes consultar el dossier de prensa y los artículos y reseñas que vayan apareciendo sobre el libro.


Presentaciones de El mago. Trece cuentos japoneses:

Barcelona

Haiku Librería (C/Montseny 7)
Lunes, 3 de diciembre a las 19 horas
Comentará el libro: Olga Martínez Dasi (Editorial Candaya)
¿Estará nevando en Tokio?, un acercamiento teatral a los cuentos de Ryunosuke Akutagawa, por Lámina Teatre


Vilafranca del Penedès

Centre Artístic del Penedès-l’Agrícol (Passatge Alcover, 2)
Martes, 4 de diciembre, a las 20 horas.
Comentará el libro: Olga Martínez Dasi (Editorial Candaya)
¿Estará nevando en Tokio?, un acercamiento teatral a los cuentos de Ryunosuke Akutagawa, por Lámina Teatre
Organiza: La Cultural LLibreria y Editorial Candaya
Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 12135
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: El mago. Trece cuentos japoneses - Ryonusuke Akutagawa

Mensaje por Sue_Storm »

Fusionados.
Responder