DE REPENTE LLAMAN A LA PUERTA
ETGAR KERET
Traducción: Ana María Bejarano
Título original: Pitom Defikah Ba-delet (פתאום דפיקה בדלת)
Editorial: Siruela
Colección: Nuevos Tiempos. 241.
ISBN: 978-84-9841-835-4
Encuadernación: Rústica con solapas
Dimensiones: 140 x 215 mm
Páginas: 208
Precio: 18,95 €
Fecha de publicación: 15/01/2013
Sinopsis: Cuéntame un cuento o te mato. Cuéntame un cuento o me muero. Así arranca la nueva colección de relatos de Etgar Keret: con una amenaza para calmar nuestra sed de historias y poder sobrellevar el día a día en este loco mundo, en el que la cara y la cruz se enfrentan continuamente, como en una banda de Möbius.
En los 38 cuentos de De repente llaman a la puerta, hay muchos ejercicios útiles para aprender a entender otra vida, la soledad, la muerte, la violencia y el índice de Bolsa. Lleno de situaciones absurdas, de humor, de tristeza y compasión, esta colección de Etgar Keret, calificado de «genio» por el New York Times, lo confirma como uno de los escritores más originales de su generación.
«El mejor libro de Keret hasta ahora –el más divertido, oscuro y conmovedor–. Es tentador decir que estas historias son las más kafkianas, pero en realidad son sus más keretescas.»
Jonathan Safran Foer
«Sus cuentos pueden compararse con fuentes tan diversas como Franz Kafka, Kurt Vonnegut y Woody Allen... [Keret es] un escritor muy divertido e ingenioso y en ocasiones profundo.»
Kirkus Reviews
-------------------------------
La edición en México está a cargo de la editorial Sexto Piso y el título es: "De repente un toquido en la puerta"
Primeras páginas
Fuentes:
Siruela
Sexto Piso
De repente llaman a la puerta - Etgar Keret
- Judy Bolton
- Vivo aquí
- Mensajes: 11870
- Registrado: 31 Ene 2008 15:39
- Ubicación: 39°28′12″N 0°22′36″O
De repente llaman a la puerta - Etgar Keret
Recuento 2024
Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres - Irene Solà
I read The Hobbit in 1937 when it first came out. (Bucky Barnes)
Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres - Irene Solà
I read The Hobbit in 1937 when it first came out. (Bucky Barnes)
- Carmen Neke
- Foroadicto
- Mensajes: 3142
- Registrado: 26 Oct 2008 20:24
- Contactar:
Re: De repente llaman a la puerta - Etgar Keret
¿Nadie ha comentado todavía nada?
Hoy he empezado a leerlo y ya llevo ocho cuentos leídos. Unos me han gustado más que otros pero ninguno me ha aburrido, un autor que es capaz de protagonizar un cuento en el que le obligan a inventarse un cuento a punta de pistola y piensa "esto no le pasaría nunca a Amos Oz o a David Grossman" merece todo mi crédito lector.
Hoy he empezado a leerlo y ya llevo ocho cuentos leídos. Unos me han gustado más que otros pero ninguno me ha aburrido, un autor que es capaz de protagonizar un cuento en el que le obligan a inventarse un cuento a punta de pistola y piensa "esto no le pasaría nunca a Amos Oz o a David Grossman" merece todo mi crédito lector.
1
Re: De repente llaman a la puerta - Etgar Keret
Yo lo leí para el MC de cuentos del año próximo y tuve mis serias dudas para elegir uno.
1
- Carmen Neke
- Foroadicto
- Mensajes: 3142
- Registrado: 26 Oct 2008 20:24
- Contactar:
Re: De repente llaman a la puerta - Etgar Keret
Pues acabaste eligiendo uno de los mejores, Caroline Sospecho que puede llegar a ser todo un éxito.
Ya he acabado el libro. El nivel es irregular, como no puede ser menos con tantos relatos en un solo volumen. Pero no me ha aburrido en ningún momento, me ha sorprendido en muchos y me ha tocado la fibra sensible en unos cuantos. Un balance general muy positivo, me parece
Lo peor ha sido al final del libor, al leer la nota de los traducotres de mi edición y ver que no estaba traducido directamente del hebreo como yo pensaba sino del inglés, tomando el original hebreo solamente como referencia. Me he sentido bastante engañada, que una cosa es leer un libro traducido y otra que sea la traducción de una traducción. Para eso me lo habría leído directamente en inglés. (Que quede claro que no hablo de una traducción al español).
Ya he acabado el libro. El nivel es irregular, como no puede ser menos con tantos relatos en un solo volumen. Pero no me ha aburrido en ningún momento, me ha sorprendido en muchos y me ha tocado la fibra sensible en unos cuantos. Un balance general muy positivo, me parece
Lo peor ha sido al final del libor, al leer la nota de los traducotres de mi edición y ver que no estaba traducido directamente del hebreo como yo pensaba sino del inglés, tomando el original hebreo solamente como referencia. Me he sentido bastante engañada, que una cosa es leer un libro traducido y otra que sea la traducción de una traducción. Para eso me lo habría leído directamente en inglés. (Que quede claro que no hablo de una traducción al español).
1