Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Editorial: Anagrama. Colección: Argumentos. Título original:Interventions. Traducción: Encarna Castejón. ISBN: 978-84-339-6142-6. Nº de páginas: 144. PVP: 12 €.
El autor de las más vitriólicas novelas sobre la sociedad contemporánea pasea su feroz mirada sobre algunos fenómenos culturales y sociales del siglo XX: ataca el «repugnante realismo poético» de Prévert; realiza un apasionado elogio del cine mudo; considera la poesía no sólo como otro lenguaje, sino como «otra mirada»; afirma que en el sexo no se busca placer, sino la gratificación narcisista; nos habla de la muerte de Dios como preludio de un increíble folletín metafísico; del arte contemporáneo; de una visita al salón del vídeo hot y de la clonación. Un libro transgresor sobre el mundo como supermercado y como burla.
Es "la primera parte" de Interventions (que en francés se llaman Interventions e Interventions 2, aquí Anagrama tituló al primero así -título un poco feo, a mi parecer- e Intervenciones a Interventions 2...).
Yo lo he leído en francés y me ha gustado en general. En algunos textos me ha parecido polémico aposta, quiero decir, como que se nota demasiado que dice lo que dice (valga la redudancia) con plena consciencia de que va a levantar ampollas.
sergio, escribió:Es "la primera parte" de Interventions (que en francés se llaman Interventions e Interventions 2, aquí Anagrama tituló al primero así -título un poco feo, a mi parecer- e Intervenciones a Interventions 2...).
Yo lo he leído en francés y me ha gustado en general. En algunos textos me ha parecido polémico aposta, quiero decir, como que se nota demasiado que dice lo que dice (valga la redudancia) con plena consciencia de que va a levantar ampollas.
Gracias por abrir y hilo por la aclaración sobre el título original.
Menudo follón. A mí no me gusta que las editoriales decidan cambiar el título original tantísimo, salvo que sea decisión del propio autor.
Pero es que en este caso encima la traducción de los títulos es perniciosa.
Han escogido como título el nombre de un artículo, que junto con otros, conforma un artículo mayor. Yo creo que lo han hecho para que llame más la atención, pero en mí han conseguido el efecto opuesto: me repele.