Los negros del traductor - Claude Bleton

Elemental, querido Watson.
Y acción, espionaje e intriga, exploraciones...

Moderador: Runita

Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 84387
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Los negros del traductor - Claude Bleton

Mensaje por lucia »

Imagen

Les Nègres du traducteur
ISBN: 84-934079-0-9
165 páginas
Tamaño: 13,2 x 21 cm.
PVP sin IVA: 14,38 €
PVP con IVA: 14,95 €
Traducido por: Mª Teresa Gallego, Jesús Zulaika, Andrés Ehrenhaus y Miguel Sáenz
Funambulista escribió:Los negros del traductor es un delicioso cóctel de humor y muerte, donde se mezclan el cinismo y la filantropía. Una disparatada historia policial que nos habla de las diferencias culturales y del valor de la traducción como auténtico género literario. Por esa razón ha traducido el libro un equipo compuesto por varios de los mejores traductores literarios del país, cada uno de ellos con un currículum tan impresionante como el del propio autor…

¿Puede un texto existir sin su verdadero autor? Aaron Janvier (personaje en parte basado en el propio Bleton) es un conocido traductor francés especializado en novelistas españoles que, harto de ser siempre un mero intermediario, decide subvertir los papeles y empezar a crear él mismo sus propias obras, pero a la manera de los famosos autores a los que habitualmente traduce. Al principio, los propios escritores se prestan al juego. Pero, poco a poco, las cosas se irán complicando para ellos, letal e inesperadamente… Será entonces cuando un policía jubilado, descendiente de republicanos españoles, intentará desvelar el misterio, y se dedicará a leer las novelas de Janvier como si se tratara de las confesiones de un crimen.

De la despiadada pluma de Bleton no se salva nadie: desde los escritores a los editores, pasando por críticos, periodistas, traductores y los libros mismos, todos los estamentos de la industria cultural europea son blanco de la afilada ironía de este francotirador de las letras.

«Recordé entonces el mensaje de mi profesor de matemáticas, que reducía las relaciones humanas a ecuaciones que podían modificarse a voluntad, en función del resultado perseguido. Una vida: una raya a lápiz: Juan Borrego Borrego debía desaparecer. No podía permitirme el lujo de dejar que el pájaro fuera por ahí graznando que yo traducía sus libros antes de que él los hubiera escrito…»
Nuestra editorial: www.osapolar.es

Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.

Imagen Mis diseños
Responder