El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Incluye ensayos, divulgación, pensamiento, crítica...

Moderador: Pseudoabulafia

Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 44553
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por julia » 20 Feb 2015 17:14

Imagen
                        El Minotauro global
                        YANIS VAROUFAKIS
                        Traducción de Carlos Valdés y Celia Recarey
                        Capitan Swing
                        ISBN:978-84-940279-6-3


En este extraordinario y provocador libro, Varoufakis destruye el mito de que la financiarización, la regulación ineficaz de los bancos y la globalización fueron las causas de la crisis económica global. Más bien, son síntomas de un malestar que puede rastrearse hasta los años setenta; la época en que nació el «Minotauro global». Igual que los atenienses mantenían un flujo constante de tributos a la bestia, así el «resto del mundo» envía sumas increíbles de capital a EE.UU. y a Wall Street. De este modo, el Minotauro global se convirtió en el motor que impulsó la economía mundial desde principios de los años ochenta hasta 2008.

La crisis actual en Europa, los acalorados debates sobre austeridad frente a estímulos fiscales en EE.UU., y el choque entre las autoridades chinas y el gobierno de Obama sobre los tipos de cambio son los síntomas inevitables del debilitamiento del Minotauro, la prueba de un sistema global tan insostenible como descompensado. Más allá de esto, el autor expone las opciones que tenemos a nuestra disposición para volver a poner un mínimo de sensatez en un orden global altamente irracional.

Quedan todavía muchos cabos por atar en este periodo, pero el libro de Varoufakis representa una magnífica introducción, escrita con un estilo muy lúcido, desde un país sacudido por la hecatombe económica.


Se lo han recomendado a mi marido encarecidamente analistas del mundo empresarial y universitario, al margen de la popularidad politica del autor en este momento.

Acabo de comprarlo en Iberlibro, por que esta agotado aunque me imagino que no tardaran en reeditarlo.
Lo que la inteligencia nos devuelve con el nombre del pasado no es el pasado (Marcel Proust)

Avatar de Usuario
Limoncella
Lector voraz
Mensajes: 149
Registrado: 24 Mar 2014 23:18

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Limoncella » 20 Feb 2015 17:30

Huy, qué interesante. Cuando vayas leyéndolo pásate por aquí a comentar, porfa, y nos cuentas.

Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 44553
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por julia » 20 Feb 2015 17:42

Yo tambien tengo muchisima curiosidad, porque ademas quien se lo ha recomendado lo ha hecho dejando completamente al margen el contexto politico, y ha alabado la talla intelectual y la cultura del Varufakis.
Lo que la inteligencia nos devuelve con el nombre del pasado no es el pasado (Marcel Proust)

Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 14106
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Arden » 20 Feb 2015 17:56

Curiosamente acabo de leer una novela gráfica que explica la evolución de la economía y sostiene esa misma tesis.

Me lo apunto por si lo puedo conseguir de la biblioteca. :lista:

Veo que está en Casa del libro sin problemas :D
El fin del Homo sovieticus de Svetlana Alexievich. No, mamá no de Verity Bargate. La octava vida de Nino Haratischwili

Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 44553
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por julia » 20 Feb 2015 18:07

He intentado comprarlo por internet y me salia como agotado en Amazon, De la web de la casa del libro no me fio, y en Agapea tampoco lo tenian. Lo que si tienen es la edicion en ebook sin problemas, pero mi marido es muy antiguo y lo quiere en libro :D :D
Lo que la inteligencia nos devuelve con el nombre del pasado no es el pasado (Marcel Proust)

Avatar de Usuario
Limoncella
Lector voraz
Mensajes: 149
Registrado: 24 Mar 2014 23:18

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Limoncella » 20 Feb 2015 18:14

Yo acabo de mirarlo en Amazon también y en español está agotado pero en inglés está disponible a 12 euros. Yo prefiero leerlo en inglés la verdad, porque las traducciones, ya se sabe, y dado que Varoufakis habla el idioma perfectamente seguro que ha revisado la traducción personalmente... Así que si tu marido lee bien en inglés, ahí tienes la solución.

Avatar de Usuario
Godot
Lector
Mensajes: 90
Registrado: 11 Dic 2014 12:35

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Godot » 20 Feb 2015 20:03

Me parece una estupidez leerlo en inglés, dado que Varoufakis no es inglés y el dominio que pueda tener de la lengua, que no lo niego, no tiene porque ser mejor que el de los traductores, es más, me sorprendería. Un respecto a los traductores por favor.
Leyendo: Las partículas elementales - Michel Houellebecq

Recuento 2015

Avatar de Usuario
Limoncella
Lector voraz
Mensajes: 149
Registrado: 24 Mar 2014 23:18

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Limoncella » 20 Feb 2015 22:36

Godot escribió:Me parece una estupidez leerlo en inglés, dado que Varoufakis no es inglés y el dominio que pueda tener de la lengua, que no lo niego, no tiene porque ser mejor que el de los traductores, es más, me sorprendería. Un respecto a los traductores por favor.


Vaya, esta claro que he dado con el educadito del foro, que no sabe defender sus argumentos nada más que insultando.
No sé a cuento de qué vienen ni tus malos modos ni tu salida de tono. Me parece de un ordinario que no viene a cuento.
Pero si ese es el tono en el que hay que "dialogar contigo", voy a ponerme a tu nivel y vamos a ver quien dice estupideces, chatín.

1. Leer un libro en inglés en vez de en español (suponiendo que ambas sean traducciones de una tercera lengua, obviamente) no puede ser nunca una estupidez. Si el lector tiene una buena comprensión del inglés y el libro no está disponible en español, lo que sí sería de imbéciles sería dejar de leerlo sólo porque tiene que ser o la traducción a español o nada.

2. Varoufakis no será inglés, pero su dominio de la lengua es total, cosa fácil de comprobar escuchándole hablar o leyendo su blog (que escribe en inglés). Pero vamos, por si no le has escuchado o leído, te informo de que ha residido los últimos 30 años en países anglosajones (sí, más años que en Grecia). Durante estos treinta años se doctoró en la universidad de Essex, y ha sido profesor en Cambridge, en Sidney y en Texas. Además, tiene la nacionalidad australiana y su primera mujer y su hija son australianas las dos.

3. Que trates de argumentar hablando del nivel de inglés de los traductores al inglés demuestra que no tienes ni idea de lo que hablas. Por supuesto que los traductores al inglés controlan el inglés, por la sencilla razón de que en el mundo editorial el traductor siempre traduce a su lengua materna. Es decir, quienes traducen al inglés son anglófonos nativos. El problema, guapetón, es ¿cuál es su nivel de griego?
Porque te voy a informar de una cosita, oh sorpresa, yo misma soy traductora (oh, dios mío, me he faltado al respeto a mí misma, horror!! ) llevo cuatro años y medio trabajando para distintas editoriales españolas y ¿sabes qué? Es rarísimo que los traductores que trabajan para las editoriales sean bilingües. Las editoriales priman sobre todo a traductores que tengan un buen dominio de la lengua de destino antes que a un traductor bilingüe. Es más, si te informas un poquito verás que hay muy muy poquitos traductores que trabajen para editoriales y sean licenciados en traducción. Las editoriales prefieren el 90% de las veces a gente con experiencia profesional en el campo de la escritura, como por ejemplo escritores y correctores.
Así que hay muchas posibilidades de que los traductores no dominen al 100% la lengua de origen y se les escapen matices o que sus conocimientos técnicos no estén a la altura de los del autor del texto y no comprendan algo correctamente.

4. Por esto mismo SIEMPRE es una garantía que el autor domine el idioma al que son traducidos sus textos y que pueda hacer una lectura de revisión. Obviamente, al inglés Varoufakis puede hacerlo, al español, no, porque no lo habla, que yo sepa, así que con cualquier texto que escriba en griego siempre habrá muchas más garantías de que la traducción inglesa sea correcta que la española.

5. Voy a faltarme un poquito más al respeto a mí misma, ya que estamos, y voy a afirmar (oh, pecado) que la gran mayoría de las traducciones de libros al español son una reverenda porquería. Ya está dicho, hala. Escandalízate. Pero es la pura verdad. La mayoría son muy malas, con frases que no se entienden porque el traductor no ha entendido lo que quería decir la versión original, giros calcados del idioma fuente que cantan por soleares en castellano, coloquialismos mal traducidos, matices que se pierden en traducciones chuscas, expresiones torpes por incapacidad del autor de encontrar la construcción gramatical equivalente en castellano...
Y eso en libros traducidos del inglés, que das una patada a una piedra y te salen 10.000 personas que lo hablen. Ya cuando hablamos de traducciones de otros idiomas directamente dan ganas de llorar.

Así que sí, fíjate que irrespetuosa soy, pero de entrada desconfío de las traducciones al español. Y no sé, vista tu salida de tiesto se me ocurre pensar que puede que tú también seas traductor y por eso te has ofendido tanto. Pues si lo eres, habrás hecho alguna vez autocrítica y estarás conmigo en que la gran mayoría de las traducciones de libros al castellano son malas. Si no eres capaz de darte cuenta de eso.... es que muy buen traductor no debes ser, porque para tratar de hacer un buen trabajo uno mismo, el primer paso es ser capaz de distinguir entre los trabajos ajenos, uno bueno de uno malo.

6. Y ahora para terminar con una carcajada bien grande, después de haberte tenido que explicar, que tiene narices, que siempre será mejor una traducción que el autor haya podido revisar que una que no haya podido revisar (aún no me creo que hayas discutido eso) vamos a regocijarnos todos con la prueba final de que tu post sí que es una completa estupidez, tachán, tachán..... Una cosita que intuía y que acabo de comprobar para poder contestarte con todas las de la ley. ¡La revelación final!

El texto original ESTÁ ESCRITO EN INGLES. Varoufakis (sí, ese señor que según tú no domina el inglés tanto como un traductor) escribió el libro EN INGLÉS. Te lo repito de otra forma, para que no queden dudas: La versión original del libro está EN INGLÉS.

Ahora, si tú consideras que para no ser estúpido y no faltarle el respeto a nadie es mejor leer traducciones que versiones originales.... Eres libre de seguir luciéndote.

Avatar de Usuario
Godot
Lector
Mensajes: 90
Registrado: 11 Dic 2014 12:35

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Godot » 21 Feb 2015 00:59

Te pido disculpas Limoncella, sinceramente no era mi intención ofenderte. Ahora que re-leo mi post veo lo tremendamente desafortunado que estuve. Lo siento.
Leyendo: Las partículas elementales - Michel Houellebecq

Recuento 2015

Avatar de Usuario
Godot
Lector
Mensajes: 90
Registrado: 11 Dic 2014 12:35

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Godot » 21 Feb 2015 01:08

Por si fuera poco, la metedura de pata es total, tanto en las formas como en el fondo: desconocía por completo que Varoufakis tuviera tal dominio del inglés y además por Dios santo, si lo que acertadamente comentas es lo que he sostenido siempre (no soy traductor, aunque estudié filología inglesa). Una actitud lamentable por mi parte, te pido disculpas de nuevo.
Leyendo: Las partículas elementales - Michel Houellebecq

Recuento 2015

Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 44553
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por julia » 21 Feb 2015 18:34

Limoncella, el tema de las traducciones y la falta de comprensión, y los matices, sirve también para los lectores, Si no conoces bien el idioma los matices los pierdes igual si lo lees en original que en una mala traducción.

Envidio profundamente a las generaciones que dominan otro idiomas lo suficiente como para leer en ellos. Con todo lo que me quejo, nunca agradeceré suficiente el trabajo de los traductores.

En todo caso, y al margen de la pequeña polémica, de la forma algo brusca de expresiones, creo que tampoco hacia falta ser tan agresiva, Limoncella.

No se tiene porque saber que un ministro griego prefiere escribir un libro en ingles antes que en griego, y en consecuensecuencia si se piensa que es traducción, es razonable preferir una directa en tu lengua que una traduccion a otra lengua.
Lo que la inteligencia nos devuelve con el nombre del pasado no es el pasado (Marcel Proust)

Avatar de Usuario
Babel
Vivo aquí
Mensajes: 7352
Registrado: 03 Mar 2007 23:54
Ubicación: donde regresa siempre el fugitivo
Contactar:

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Babel » 21 Feb 2015 18:39

julia escribió:En todo caso, y al margen de la pequeña polémica, de la forma algo brusca de expresiones, creo que tampoco hacia falta ser tan agresiva, Limoncella.

Estoy de acuerdo. :lista:

El libro tiene una pinta buenísima. A ver si lo puedo conseguir. :lista:

Avatar de Usuario
Arden
Vivo aquí
Mensajes: 14106
Registrado: 28 Oct 2008 08:59

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Arden » 21 Feb 2015 19:38

No me extraña que Limoncella se enfadara puesto que hacía una elección a la hora de leer un libro y se le respondía mal con lo que se siente legitimada para contestar.

Dicho esto, como las disculpas de Godot pienso que son sinceras, no creo que valga la pena continuar con discusiones, nos ha quedado clara la elección de limoncella y la metida de pata de Godot y sus disculpas.

Con lo que me encantaría que alguien comentara si sabe algo más del libro.

Y por cierto, y esto es off topic, he visto hoy las noticias, y aunque sea una batalla y no la guerra, es obvio que una cosa es lo que se dice y otra cosa lo que se puede hacer o lo que te dejan.
El fin del Homo sovieticus de Svetlana Alexievich. No, mamá no de Verity Bargate. La octava vida de Nino Haratischwili

Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 44553
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por julia » 22 Feb 2015 09:29

Por si a alguien os apetece ya mismo, esta en 24Symbols disponible, ya sabeis la plataforma esta que funciona a modo de biblioteca virtual (completamente legal y de pago, a mi me gusta mucho el sistema y lo rentabilizo).
Lo que la inteligencia nos devuelve con el nombre del pasado no es el pasado (Marcel Proust)

Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 10745
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: El Minotauro global - Yanis Varoufakis

Mensaje por Sue_Storm » 22 Feb 2015 13:29

¿¿Y no va a estar próximamente disponible en papel en español?? Me vendría que ni pintado para un regalito...
Imagen

Responder