La zona de interés - Martin Amis

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: magali, Ashling, caramela

Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Eyre »

LA ZONA DE INTERÉS
Martin Amis

Imagen

Editorial: Anagrama
Título original: The Zone of Interest
Traducción: Jesús Zulaika
ISBN: 978-84-339-7936-0
Páginas: 312
Esta novela demuestra una vez más que a Martin Amis no le tiembla el pulso a la hora de abordar temas controvertidos. Después de la demoledora Lionel Asbo. El estado de Inglaterra, que levantó ampollas por su crudo retrato de lo peor de la sociedad británica, el autor regresa al nazismo y al Holocausto, que ya había tratado en La flecha del tiempo. Y lo hace desde un ángulo cuando menos sorprendente, cediendo la palabra a los verdugos, y sin renunciar a incomodar al lector con ciertos toques de comedia negra.

Golo, un joven oficial sobrino del jerarca nazi Martin Bormann, llega a un campo de exterminio para trabajar en la puesta en marcha de una fábrica con mano de obra esclava. Seductor nato, no tarda en quedar prendado de Hannah, la esposa del comandante del campo, el grotesco Paul Doll. Y a este triángulo se une una cuarta pieza, el Sonderkommando Szmul, es decir, uno de esos judíos que colaboraban con los verdugos.

Con la maquinaria de la crueldad como telón de fondo, la novela desarrolla una historia de amor y celos entre funcionarios de la barbarie. Es el marco para indagar en el horror y preguntarse: ¿qué sucede cuando descubrimos quiénes somos en realidad? ¿Cómo podemos llegar a aceptar las consecuencias de nuestros actos?

Envuelta en la polémica y rechazada por algunos de los editores habituales de Martin Amis, incómodos con sus planteamientos, La Zona de Interés ha recibido sin embargo una extraordinaria acogida crítica en Estados unidos y Gran Bretaña, donde ha sido saludada como una de sus obras mayores.
Fuente: Anagrama


Sobre la polémica: viewtopic.php?p=3522084#p3522084

Hilo de la película en el foro: viewtopic.php?f=42&t=123658 (*)

(*) Añadido por moderación, enero 2023
1
Avatar de Usuario
Baldomero
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 508
Registrado: 31 Ago 2008 04:03

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Baldomero »

Habrá que echarle un ojo. Espero que pueda quitarme el mal sabor de boca que me dejó Lionel Asbo.
1
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Eyre »

A mí me echa un poco para atrás por ese aire provocador, pero al mismo me despierta curiosidad. Vamos, que supongo que picaré.
1
Avatar de Usuario
Cactusrosa
Lector ocasional
Mensajes: 32
Registrado: 14 Sep 2009 15:37

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Cactusrosa »

Hoy en Página 2 han hablado sobre este libro. También me da un poco de reparo al tener ese aire provocador, pero hoy, me han ganado. El lunes cae este libro. ¿ Alguien que lo haya leído puede decir algo ?
1
Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 48787
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por julia »

lo he empezado,

Creo que lo de la provocación, va por el tono, por como trata el entorno en linea a esa "banalización del mal", a presentar la maldad desde la optica de la cotidianidad.

La novela se inicia con una idilica escena en la que una atractiva mujer pasea por el campo con sus hijas en armonia, rodeada de risas, en un ambiente agradable, jugueteando mientras es observada por un hombre, y acaba este primer contacto con un contundente:
Y entraron en Kat Zet; en el Kat Zet I


En nota a pie de página aclara, que KZ es la abreviatura de Konzentracionslager, campo de concentración, Kat Zet I es una sección.

Sigue con un tono de cotidionalidad los planes de seducción entre comentaris jocosos sobre el marido de la mujer, y las alusiones al trabajo que ejercen, El protagonista, la voz que presomina es la del sobrino de Martin Bormann.

Martin Bormann, era la persona más cercana a Hitler, tanto que era el quien filtraba y controlaba a todos los colaboradores, sabiendo sortear sus propias filias y midiendo bien a sus contrincantes,

Se cita a la esposa, tia Gerda la llama (Gerda Buch), que debia ser tambien de armas tomar, tan radicl si no más que su marido,, y otra de las famosas guardianas nazis, Ilda Grese, una de las más brutales.

Es apenas el principio, porque llevo muy poco leido, pero es el tono de rutina en lo que describe, los habitos de Ilse, el oficial amigo que hace la selección de los prisioneros que llegan al campo... como si fuera repartir correo o ir a la panaderia.

La polémica va por ahí, presenta a los monstruos en sus detalles cotidianos, humanizandolos, aunque los ridiculice. Las vidas paralelas mientras su trabajo consiste en el exterminio. Se reflexiona apenas empezar sobre lo agradable o no de estar alli, se compara esa aceptación con que la mujer esta con un hombre ridículo. Asi que desde el punto de vista de telón de fondo que sirve de escenario si puede ser que suponga una provocación,

A ver comos sigue, no he leido a Martin Amis, hace mucho que queria hacerlo, pero tiene un ritmo que me atrae en principio.
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Eyre »

Venga, Julia, te acompaño :)
1
Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 48787
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por julia »

Genial, :).
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Eyre »

julia escribió:Genial, :).
:wink:

Por cierto, Julia, busqué la reseña completa de Joyce Carol Oates: http://www.newyorker.com/magazine/2014/ ... th-factory
Está en inglés.


Llevo dos capítulos (con seis subcapítulos). Tengo la sensación de que debería ser cautelosa comentando esta novela, y decir que me está gustando tal vez no sea muy apropiado dadas las circunstancias, pero me tiene subyugada.

Abordaba la novela con cierto recelo porque temía que llegara a ser gratuita o de mal gusto. Sin embargo, la misma dedicatoria (a las víctimas que sobrevivieron y a las que no lo hicieron) ahuyentó mis temores.

Se están tocando temas espinosos al relatar uno de los episodios más terribles de la Historia desde la perspectiva de los ejecutores, se plasma el día a día en un campo de concentración, pero queda claro con qué intención se hace. Además, puedo sentir el desgarro que sufre el sonder Szmul.

Rescatando la metáfora del cuento: el campo de concentración es como ese espejo mágico que refleja el alma auténtica de las personas.
1
Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 48787
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por julia »

Me esta gustando mucho, pero ya sabes que estoy en una fase que me cuesta mucho concentrarme asi que me paro cuando me encuentro cosas que intuyo que tiene que tener un significado: un instrumento musical ( que resulta que no, que debe ser la versión alemana o austriaca y no la que corresponde al nombre exactamente que esta muy lejos de los referentes en los que la novela discurre), o un nombre que representa algo (Shylock, el judio de El mercader de Venecia que se ha convertido en un sustantivo para referirse a usurero y judio típico como lo usa aqui).

Son detalles que me impiden ver un bosque en este momento, asi que cuando me doy cuenta que ha habido un cambio de personaje como voz narradora, tengo que volver atrás para ver donde se ha dado. Entonce se me ordena la escena.

Creo que el problema es algo que me pasa siempre, el leerlo despacio y perder perspectiva, necesito leer de forma intensiva, no a pequeños sorbos, asi lo disfruto muchisimo menos.

Ve comentando anda
Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 48787
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por julia »

¿Puedo quejarme de la traducción?, tela, tela.

Me esta dando la sensación de que hay cosas que me pierdo: lo de nariz flamenca por ejemplo, que me pegue dos horas buscando y al final llegue a la conclusión que era una nariz aquilina, porque se esta describiendo a si mismo como un hombre atractivo para las mujeres, y esta es el prototipo de nariz masculina clásica, vale, lo atribuyo a alguna taxonomía de narices que se me escapa y que pueda ser tipica de los british que son muy suyos y ya sabemos que en cuanto a medidas tienen que tener unas diferentes del resto de la humanidad,

Pero es que hay veces que tengo a sensación de tener un vocabulario limitado, ( cosa que me irrita mucho porque siempre he creido que era bastante refinadillo, tirando a pedante con ramalazos maños-bilbilitanos), ¡¡Quiá!!, me encuentro con:
levantando una mano y dejándola temblar sobre los horribles buccinos de debajo de las cejas


Buccino, que es segun la RAE un caracol marino, cosa que no encaja en absoluto, para nada, con la escena, cagate lorito, con el buccino de marras.

Y yo terca que soy , veo solo dos alternativas, o bien es una frase hecha en ingles, y el traductor no ha sabido como salvarla, (mal por el traductor porque me quedo sin saber que coño se toca el cenutrio del personaje), o bien tiene varias afecciones en castellano y el tio se ha ido a lo mas fácil del diccionario ingles español, (peor todavía porque ha descontextualizado la descripción), que es efectivamente lo que ha pasado, porque el susodicho cenutrio de personaje, se ha dado un golpe y lleva los ojos hechos dos cristos,

Claro que para ello he tenido que buscar como se dice el susodicho buccino ( Whelk) en ingles y buscar su traducción al castellano, a ver si me salía algo coherente:
whelk
whelk Sustantivo
Plural: whelks
Traducir "whelk" a Español: buccino
Definir significado de "whelk": Large carnivorous marine gastropods of coastal waters and intertidal regions having a strong snail-like shell. ; Large marine snail much used as food in Europe. ( traducción que ha elegido este elogiadisimo traductor )

Traducir "whelk" a Español: lesiones cutáneas en relieve de tipo pápula, pústula o roncha
No hay derecho, de verdad, ahora ya voy a leerlo todo en clave traductor imbécil. Y si, podia deducirlo por el contexto, pero soy incapaz de que me se me escape una palabreja asi. :? :? :?
Avatar de Usuario
Ashling
Vivo aquí
Mensajes: 28773
Registrado: 01 Sep 2007 20:06
Contactar:

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Ashling »

julia escribió:Pero es que hay veces que tengo a sensación de tener un vocabulario limitado, ( cosa que me irrita mucho porque siempre he creido que era bastante refinadillo, tirando a pedante con ramalazos maños-bilbilitanos), ¡¡Quiá!!, me encuentro con:
levantando una mano y dejándola temblar sobre los horribles buccinos de debajo de las cejas
Qué bueno, Julia :lol: :lol: :lol: A ver si Eyre que lo está leyendo en original lo aclara porque a mí también me has dejado intrigada. :mrgreen:
Imagen
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Eyre »

Pues, por lo que he cotejado, debo decir que la traducción parece bastante fiel :lol:

Lo de la "nariz flamenca" aparece de una forma parecida en el original. Dice: "the Flemish chute of the nose".

En cuanto al "buccino", en el original es así: "the gruesome whelks beneath his brows". Aquí tuve que tirar de diccionario porque desconocía la palabra, todo sea dicho. Entendí que se refería a que tenía los ojos hinchados. Según el diccionario de Oxford, "whelk" también es una forma arcaica de llamar a una inflamación de la piel.

Aparte de eso, no hay muchas cosas raras, es bastante accesible.
1
Avatar de Usuario
Sue_Storm
Vivo aquí
Mensajes: 12135
Registrado: 22 Jun 2009 12:57
Ubicación: En la ciudad del Paraíso

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Sue_Storm »

Qué horror :shock:
Avatar de Usuario
Eyre
Vivo aquí
Mensajes: 53259
Registrado: 25 Nov 2007 22:34

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por Eyre »

Ya ves :lol:

Un capítulo más, el tercero. Aclaro que cada capítulo está a su vez dividido en tres partes, una por cada personaje (Thomsen, Doll y Szmul). La narración se alterna entre los tres.

Me ando con cuidado para ser prudente, pero quiero hacer una reflexión sobre la polémica levantada por la novela. Entiendo que hubiera controversia porque toca temas incómodos y pueden herir susceptibilidades, pero no veo ánimo de ofender. No se está haciendo apología del Holocausto, al contrario, a los oficiales nazis los presenta bajo una luz poco favorable. La recreación del funcionamiento del campo de concentración, donde pretenden normalizar la barbarie, no hace más que censurar esa indiferencia colectiva. La impasibilidad ante el horror te deja helado.

Thomsen, pese a que veces parece que cuestiona lo que está pasando, es un engreído y oportunista; Doll, un hombre ridículo que intenta autojustificarse para descargar la culpa… Caso aparte es el sonder Szmul, su situación estremece. ¿Colaborador? ¿Víctima? ¿Superviviente? ¿Testigo? ¿Mártir? Sus capítulos, que son los más breves, no tienen nada de satírico y a través de él se da una visión del sufrimiento de los deportados.
1
Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 48787
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Re: La zona de interés - Martin Amis

Mensaje por julia »

EStoy completamente de acuerdo contigo Eyre, los personajes destacan por la mediocridad y la justificación intelectual de sus obligaciones, que son asumidas como un trabajo rutinario, mas o menos desagradable. Sinceramente no entiendo la polémica, creo que es real, no son malvados por perversidad, lo son por oportunismo, por prejuicios, por estupidez, por incapacidad moral. Creo que este tipo de brutalidad y de insensibilidad es mucho mas dolorosa por la cercanía con la que la sentimos, en un momento dado podemos sentirla nosotros. Es fácil entender que un ser malvado cometa una salvajada, nos cuesta mucho mas que lo haga alguien que solo tiene defectos que podemos compartir, y que estos lleguen a deshumanizarse.

La novela es muy buena, que conste.
Responder