Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
- Sue_Storm
- Vivo aquí
- Mensajes: 12135
- Registrado: 22 Jun 2009 12:57
- Ubicación: En la ciudad del Paraíso
Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
LIUBKA LA COSACA
Recogido por Isaak Bábel en Cuentos de Odessa
En esta semana nos adentraremos en la estepa rusa de la mano de Liubka, la cosaca. Es un relato tradicional que fue recogido por Isaak Bábel en su libro Cuentos de Odessa, que tiene hilo aquí: https://www.abretelibro.com/foro/viewtopic.php?t=78289
Comentarios del relato, a partir del viernes día 23, aquí, en este hilo
(Ilustración: Retrato de mujer cosaca, de Grigory Gagarin)
- jilguero
- Vivo aquí
- Mensajes: 22340
- Registrado: 05 Abr 2010 21:35
- Ubicación: En las ramas del jacarandá...
Re: Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
Me he quedado así
Neceisto que Arden lo lea y me alumbre con la luz de su interpretación.
La chelista indecorosa La Juana la Loca nórdica
El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
Re: Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
Y yo viéndola pasar y quedándome así
Tendré que esperar también a que alguien más enterado nos cuente. Aunque a lo mejor no hay mucho que contar. Caprichos mitológicos tal vez?
Tendré que esperar también a que alguien más enterado nos cuente. Aunque a lo mejor no hay mucho que contar. Caprichos mitológicos tal vez?
Última edición por Gorezsu el 25 Oct 2015 19:32, editado 1 vez en total.
1
- jilguero
- Vivo aquí
- Mensajes: 22340
- Registrado: 05 Abr 2010 21:35
- Ubicación: En las ramas del jacarandá...
Re: Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
Arden Arden
La chelista indecorosa La Juana la Loca nórdica
El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
Re: Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
Una pena que me tenga que ir a un juicio pero ya y no puedo comentar demasiado, pero en realidad yo sí he visto bastantes cosas, porque es lo típico de un cuento tradicional que no mitológico.
También influye por quién está escrito y en qué momento.
Las elites rusas hablaban y escribían en francés, Pushkin fue el primero en escribir sobre cuentos tradicionales rusos, Afanasiev, y otros también lo hicieron, pero seguía siendo algo incluso exótico en Rusia, donde lo tradicional ruso no se consideraba de buen tono. Pero llega la revolución y con ella nace una nueva literatura en la que lo nacional y la diversidad podía estar presente, y en que son los trabajadores, pero también el pueblo llano en general los que deben ser los protagonistas de la nueva literatura, y ahí se incluyen los relatos tradicionales con el pueblo de protagonista. Y Babel se pone a escribir en ruso, y no en francés, lengua que había estudiado y sabía perfectamente y en la que había escrito ya diversos cuentos.
Este cuento pertenece, es obvio aunque no lo haya comprobado, a sus Cuentos de Odessa, escritos posteriormente a la revolución. Aquella era una ciudad portuaria en la que judíos, alemanes del Volga, cosacos, rusos, ucranianos, y gente de otras nacionalidades asiáticas, tártaros, etc..., estaban presentes, como comerciantes, marineros, etc..., y así se ve perfectamente en el cuento donde se muestra esa variedad.
Babel nació y vivió allí, proveniente de una familia judía, de ahí que haya recetas judías o que una señora haga rituales hasídicos, y también que el "malo", es decir el que estafa, sea un terrateniente, anteriormente todopoderoso y después de la revolución convertido en un paria y en este caso en un estafador, con lo que cubre el peaje "rojo", es decir meter un elemento de "los de antaño" como malos y entonces el relato no solo es tradicional sino además actual, es decir con toque comunista.
Simplemente el cuento es una muestra de la diversidad de Rusia, de la vida en Odessa, de los judíos, como el autor, y el final, que es lo que más os sorprenderá, es como la ratita presumida, aquello de "pues contigo me he de casar", solo que en este caso le da el puesto de administrador al que había sido encerrado pero que ha cuidado a su hijo y se ha preocupado, mientras ella estaba a sus asuntos.
Una pena pero no tengo más tiempo para contar cositas que he ido viendo.
También influye por quién está escrito y en qué momento.
Las elites rusas hablaban y escribían en francés, Pushkin fue el primero en escribir sobre cuentos tradicionales rusos, Afanasiev, y otros también lo hicieron, pero seguía siendo algo incluso exótico en Rusia, donde lo tradicional ruso no se consideraba de buen tono. Pero llega la revolución y con ella nace una nueva literatura en la que lo nacional y la diversidad podía estar presente, y en que son los trabajadores, pero también el pueblo llano en general los que deben ser los protagonistas de la nueva literatura, y ahí se incluyen los relatos tradicionales con el pueblo de protagonista. Y Babel se pone a escribir en ruso, y no en francés, lengua que había estudiado y sabía perfectamente y en la que había escrito ya diversos cuentos.
Este cuento pertenece, es obvio aunque no lo haya comprobado, a sus Cuentos de Odessa, escritos posteriormente a la revolución. Aquella era una ciudad portuaria en la que judíos, alemanes del Volga, cosacos, rusos, ucranianos, y gente de otras nacionalidades asiáticas, tártaros, etc..., estaban presentes, como comerciantes, marineros, etc..., y así se ve perfectamente en el cuento donde se muestra esa variedad.
Babel nació y vivió allí, proveniente de una familia judía, de ahí que haya recetas judías o que una señora haga rituales hasídicos, y también que el "malo", es decir el que estafa, sea un terrateniente, anteriormente todopoderoso y después de la revolución convertido en un paria y en este caso en un estafador, con lo que cubre el peaje "rojo", es decir meter un elemento de "los de antaño" como malos y entonces el relato no solo es tradicional sino además actual, es decir con toque comunista.
Simplemente el cuento es una muestra de la diversidad de Rusia, de la vida en Odessa, de los judíos, como el autor, y el final, que es lo que más os sorprenderá, es como la ratita presumida, aquello de "pues contigo me he de casar", solo que en este caso le da el puesto de administrador al que había sido encerrado pero que ha cuidado a su hijo y se ha preocupado, mientras ella estaba a sus asuntos.
Una pena pero no tengo más tiempo para contar cositas que he ido viendo.
Todo arde de Juan Gómez-Jurado.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Re: Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
Lo he leído y me he quedado así
Menos mal que Arden nos ilumina un poco porque yo no me entere de nada . Te admiro por todo lo que sabes
Menos mal que Arden nos ilumina un poco porque yo no me entere de nada . Te admiro por todo lo que sabes
1
- jilguero
- Vivo aquí
- Mensajes: 22340
- Registrado: 05 Abr 2010 21:35
- Ubicación: En las ramas del jacarandá...
Re: Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
Arden es una enciclopedia andante. Y en estos casos, el farollillo que nos alumbra el camino.PinkClouD escribió:Lo he leído y me he quedado así
Menos mal que Arden nos ilumina un poco porque yo no me entere de nada . Te admiro por todo lo que sabes
La chelista indecorosa La Juana la Loca nórdica
El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
Re: Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
Yo también he tenido esta sensación de "estarme perdiendo algo" por la falta de contexto. Me ha recordado a algunos cuentos de Hemingway, Chejov y otros que son tan lacónicos que al final tienes la sensación de que el relato debería continuar o que alguien tendría que explicarte qué ha sucedido.
¿Alguien ha leído el resto de Cuentos de Odessa? Quizá los personajes se repitan o la historia continúe en otro relato...
¿Alguien ha leído el resto de Cuentos de Odessa? Quizá los personajes se repitan o la historia continúe en otro relato...
1
Re: Liubka la cosaca (Cuento tradicional ruso) - Isaak Bábel
Los cuentos de Odessa son estampas de la vida de esta ciudad rusa encrucijada de culturas y gente de todo tipo.
En este relato es más el respirar el ambiente de esa ciudad en ese momento determinado con sus marineros exóticos, judíos de todo tipo, comerciantes, etc..., en realidad el argumento es muy simple, la moraleja muy sencilla, como los cuentos infantiles, así que no hay que buscarle más, solo el sabor de la diversidad del pueblo llano ruso.
En este relato es más el respirar el ambiente de esa ciudad en ese momento determinado con sus marineros exóticos, judíos de todo tipo, comerciantes, etc..., en realidad el argumento es muy simple, la moraleja muy sencilla, como los cuentos infantiles, así que no hay que buscarle más, solo el sabor de la diversidad del pueblo llano ruso.
Todo arde de Juan Gómez-Jurado.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024