Samurai - Hisako Matsubara

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: Ashling, magali, caramela

Responder
Avatar de Usuario
madison
La dama misteriosa
Mensajes: 40340
Registrado: 15 May 2005 21:51

Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por madison » 11 Dic 2006 19:14

Imagen

Samurai (Fábula)
Matsubara, Hisako

NARRATIVA (F). Novela
Noviembre 1997
Fábula F 80
ISBN: 978-84-8310-559-7
País edición: España
248 pág.
7,64 € (IVA no incluido


Hayato, un rico samurai japonés, adopta a Nagayuki, a quien educa según las antiguas enseñanzas y más tarde casa con su hija, Tomiko. Soplan nuevos tiempos, y Hayato, cuyo honor le prohibe hablar de dinero, pierde todos sus bienes. Anclado en el mundo irreal del pasado, envía patéticamente a Nagayuki a América a hacer fortuna, armado tan sólo de su espada de samurai y de costosos kimonos…

Samurai recrea una insólita historia de amor ambientada en un periodo crucial en la historia social del Japón : el del paso de este país agrícola y ancestral al Japón moderno que hoy conocemos. Si, en El Gattopardo, Lampedusa afirmaba que había que cambiar todo para que todo siguiera igual, en esta novela Matsubara no puede sino contarnos con una acertada mezcla de lirismo e ironía cómo, cuando un viejo orden de cosas se debilita y muere, la lenta e implacable putrefacción acaba contaminando todo cuanto le rodea.



Es la historia de Nagayuki un chico adoptado por hayato, éste es un rico samurai, educa a magayuki según las antiguas enseñanzas del pasí y mas tarde lo casa con su hija.
Hayato pierde todos sus bienes, entonces envia a Nagayuki a America a hacer fortuna, con solo su espada de samurai y sus kimonos.
Este libro es una historia de amor un poco insólita ambientada en aquella época que fué crucial para la historia de Japón.
Es un libro totalmente recomendable.

PD: Escorpy por si lo lees, mientras estoy escribiendo esto me ha venido a la memoria la frase que cmentamos e otro dia de Lampedusa," Hay que cambiar todo para que todo siga igual".
Última edición por madison el 19 Sep 2012 16:04, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 971
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por aoi » 18 Sep 2012 23:14

Samurái fue escrita originariamente en alemán por la escritora y ensayista, y se publicó bajo el título de Brokatrausch, en el año 1978.
Este libro muestra como telón de fondo las profundas transformaciones sociales, políticas y económicas que trajo consigo para el Japón la restauración Meiji (1867-1912). En sus páginas se refleja el difícil tránsito desde las antiguas tradiciones nacionales a las nuevas formas de vida occidentales que obligaron a todo un país a adaptarse a los vientos de cambio de una nueva era. Igualmente, en esta novela, se abordan diferentes temas tanto de carácter social como individual: como el sentido del deber, la obediencia ciega, el amor incondicional vs. el amor romántico, la pérdida de las ilusiones o la intransigencia, vistos a través de la óptica de sus personajes.
"Tempus fugit irreparabile" Virgilio.
Último:¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era! Ôé, Kenzaburo.
Leyendo:La novela de Genji. Murasaki, Shikibu
Recuento 2014
niponcafe

Avatar de Usuario
madison
La dama misteriosa
Mensajes: 40340
Registrado: 15 May 2005 21:51

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por madison » 18 Sep 2012 23:17

huy, gracias por subirlo voy a poner la portada. Qué pena, no hay comentarios... :roll:

Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 971
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por aoi » 18 Sep 2012 23:28

El tema del sentido del deber, que es fundamental en esta obra, se muestra en esta obra a través de la abnegada figura de Nagayuki, quien es acogido en la familia Hayato como un “yoshi” (hijo adoptivo). La esposa legítima (de la que desconocemos su nombre) del samurái Hayato no le había dado descendencia masculina y por tanto necesitaba un heredero varón. Nagayuki perteneciente por nacimiento al clan Ogasawara (que había perdido su estatus y riqueza en la restauración Meiji), integrante de la nobleza de la antigua corte de Kyoto.
Nagayuki educado para seguir el apellido familiar con dignidad, fiel al antiguo código de honor (bushido) y prestar obediencia ciega a su "padre" Hayato, os transcribo la siguiente frase: “Jamás olvidaba que era un yoshi y que nunca podía cejar en sus esfuerzos por convertirse en un digno portador del apellido Hayato. Quería demostrar al padre que era un buen hijo y que asumía totalmente el espíritu de los samurái”. (pág.35) a modo de aperitivo, con la que se le describe en unas pinceladas.
Última edición por aoi el 18 Sep 2012 23:54, editado 1 vez en total.
"Tempus fugit irreparabile" Virgilio.
Último:¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era! Ôé, Kenzaburo.
Leyendo:La novela de Genji. Murasaki, Shikibu
Recuento 2014
niponcafe

Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 971
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por aoi » 18 Sep 2012 23:47

Matsubara Hisako nació en Kyoto el 21 de mayo de 1935, hija de un gran sacerdote, y ella también ordenada como sacerdotisa sintoista. Estudió literatura inglesa y religión comparada en la International Christian University de Tokio y se graduó en Arte del Teatro, en la Pennsylvania State University, en los Estados Unidos. Allí, trabajó como editora antes de trasladarse a Europa para ampliar estudios en Zurich, Marburgo y Göttingen. Posteriormente, se doctoró en Historia del Pensamiento por la Universidad de Ruhr, en Alemania, país en el que residió durante mucho tiempo, concretamente en la ciudad de Colonia.
Matsubara Hisako excepto algunos poemas de juventud en japonés, ha escrito casi toda su obra en alemán. Su carrera se inicia con el trabajo de traducción en 1969 traduce el texto Taketori-monogatari, clásico japonés del siglo décimo, junto a su hermana Naoko Matsubara que realiza las ilustraciones de este libro.
Entre sus obras destacan: Samurái, su novela más conocida y que ha sido traducida a ocho idiomas, Glückspforte (1980), Los pájaros del crepúsculo (1981), ambientada a finales de las Segunda Guerra Mundial y principios de la posguerra, Bajo el puente en Hiroshima (1988), Karpfentanz (1994) y Himmelszeichen (1998).
Asimismo, destacan sus libros de ensayo Blick aus Mandelaugen: eine Japanerin in Deutschland (1968), Weg zu Japan: west-östl. Erfahrungen (1983) y Raumschiff Japan: Realität und Provokation (1989) y el libro en inglés The Japanese: A Mystery Unfolded (1990).
Además, ha realizado una edición completa y comentada de la literatura japonesa del siglo XIX.
También, ha escrito artículos regularmente para el diario germano Die Zeit y para la televisión alemana como autora de documentales y en labores de asesoramiento sobre temas literarios y políticos.
En los últimos años, esta novelista, una de las más importantes escritoras japonesas actuales, se ha trasladado junto a su familia a los Estados Unidos, donde ha impartido clases en varias de sus universidades.
En este libro tan bellamente escrito por Matsubara Hisako desborda sensibilidad y lirismo. Pero además nos ofrece, el análisis psicológico de unos personajes, perfectamente estudiados, que reflejan las emociones y los deseos más íntimos del ser humano. A través de un estilo austero y cuidado, esta autora nos ha mostrado con intensidad los sentimientos de una pareja de amantes, separados por la intransigente voluntad de un padre, mientras los poderosos vientos del cambio soplaban sobre el antiguo Japón. Como el reflejo de una sociedad local (Himari) de un pueblo japonés, es extremadamente UNIVERSAL.
:60: muy muy recomendable :wink:
:chino:
Última edición por aoi el 19 Sep 2012 00:00, editado 1 vez en total.
"Tempus fugit irreparabile" Virgilio.
Último:¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era! Ôé, Kenzaburo.
Leyendo:La novela de Genji. Murasaki, Shikibu
Recuento 2014
niponcafe

Avatar de Usuario
madison
La dama misteriosa
Mensajes: 40340
Registrado: 15 May 2005 21:51

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por madison » 18 Sep 2012 23:50

será cuestion de releer que hay cosas que apenas recuerdo

Avatar de Usuario
Ashling
Vivo aquí
Mensajes: 25469
Registrado: 01 Sep 2007 20:06
Contactar:

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por Ashling » 19 Sep 2012 12:27

Aoi, gracias por ponernos la biografía de esta autora, aunque tengo una duda sobre su nombre, y es que tú has escrito primero Matsubara (que imagino es el apellido) y luego Hisako, ¿es que en japonés se hace así? Luego otra cosa que me resulta muy curiosa e interesante, que todas sus obras las ha escrito en alemán. Una cosa es dominar un idioma extranjero, pero escribir todas tus novelas en ese idioma, hay que tener una mente excepcional, creo yo, y además, idiomas tan diferentes como el japonés y el alemán. Estoy impresionada. :lol:
Imagen

Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 971
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por aoi » 19 Sep 2012 23:50

Muy observadora, :wink:
cito lo que aparece en la wikipedia: "Un nombre japonés moderno (人名 Jinmei) se compone solo de un nombre de familia o apellido, seguido por un nombre propio. "

"El segundo nombre no se emplea en Japón, al menos no en el sentido occidental, donde se diferencia claramente del nombre propio. Tras el nombre, se pueden emplear títulos como -san (さん san?), similar a "señor" o "señora", o -sensei (先生 sensei), similar a "doctor" o "profesor"."

"Los nombres japoneses se escriben en kanji. El kanji de un nombre puede contar con varias alternativas de pronunciación. Es el Gobierno japonés quien determina los kanji que pueden emplearse en los nombres. Para tal efecto, existe una lista con los caracteres aceptados, denominados jinmeiyō kanji (人名用漢字)."
En el caso que nos ocupa, el apellido de la autora, se "podría" analizar así: 松原 (まつばら) ==> matsubara
まつ ==>matsu --> esperar
ばら==>bara --> rosa(s)
En el caso que nos ocupa, el nombre de la autora, se "podría" analizar así: Los nombres propios femeninos generalmente terminan en la sílaba ko, escrita con el kanji que significa "hija" (子). Esto era mucho más habitual hasta los 80's, pero en la práctica continúa hoy en día.
久子 (ひさこ) ==> Hisa-ko --> la que perdura, lo que permanece.

Sayounara,
:chino:
"Tempus fugit irreparabile" Virgilio.
Último:¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era! Ôé, Kenzaburo.
Leyendo:La novela de Genji. Murasaki, Shikibu
Recuento 2014
niponcafe

Avatar de Usuario
Ashling
Vivo aquí
Mensajes: 25469
Registrado: 01 Sep 2007 20:06
Contactar:

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por Ashling » 20 Sep 2012 09:52

Qué interesante, aoi, muchas gracias por las explicaciones. :D :60:
Imagen

Avatar de Usuario
aoi
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 971
Registrado: 31 Mar 2009 12:10

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por aoi » 23 Sep 2012 00:33

En la novela se citan diversas obras artísticas, sobre las que he puesto unas notas aclaratorias por aquí:
1- pintura rol de Sesshu el "Halcón Gris" (pág.110)
2.- jarrón de Nabeshima (pág. 142)
3.- máscaras Nôh (pág. 26 y pág. 228)
por si alguien quiere echar un vistazo... una imagen vale más que mil palabras :)
Sayounara,
:chino:
"Tempus fugit irreparabile" Virgilio.
Último:¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era! Ôé, Kenzaburo.
Leyendo:La novela de Genji. Murasaki, Shikibu
Recuento 2014
niponcafe

Avatar de Usuario
Haidé
Arpía suprema
Mensajes: 16877
Registrado: 22 Mar 2005 15:23
Ubicación: Emerald

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por Haidé » 18 Jul 2015 21:01

Pues tengo este libro desde hace casi veinte años... sin leer. Es hora de recuperar el tiempo perdido. :wink:
Imagen
Puedes quedarte sin conversación, pero nunca te quedarás sin canciones (Lemmy)

Avatar de Usuario
Haidé
Arpía suprema
Mensajes: 16877
Registrado: 22 Mar 2005 15:23
Ubicación: Emerald

Re: Samurai - Hisako Matsubara

Mensaje por Haidé » 19 Jul 2015 19:16

Ya lo he terminado. Uuuf, es muy intenso. Casi veinte años en mi estantería sin leer y es una verdadera joya. :shock:

Estoy muy enfadada con el desenlace. No con el final del libro, no con el libro. Ojo. La novela es una maravilla altamente recomendable.

Como se trunca la vida de Nagayuki y de Tomiko, por la intransigencia del padre, que no era sentimiento de honor samurai, déjame de tonterías, era egoísmo puro y duro. Una persona honorable no se habría dejado enredar por un maleante de baja estofa como Eda. NO habría perdido el dinero de esa forma o al menos al perder todo su dinero por tonto que menos que se hubiera suicidado como creo que requiere el honor samurai si uno ha fracasado.
Le lava el cerebro de tal forma a Nagayuki, dejándolo siempre en el temor de que es un yoshi que en cualquier momento puede ser repudiado, luego se niega todo el tiempo a que Tomiko vaya a reunirse con su marido a América... El poco dinero que Nagayuki envía para el pasaje una y otra vez, lo utiliza el tipejo para sus lujos.
Y encima al final, vende a su hija, la vende para obtener más dinero para recuperar su antigua casa y su antiguo esplendor. Esto es un horror.
Ese tío no es un samurai es un fantoche egoísta sin honor. :evil: :evil: :evil: :superenfado: :superenfado: :superenfado:
Imagen
Puedes quedarte sin conversación, pero nunca te quedarás sin canciones (Lemmy)

Responder