Hasta arriba. - W. E. Bowman
Moderadores: magali, Ashling, caramela
- Alf de Melmac
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 527
- Registrado: 22 Ago 2015 10:36
- Ubicación: Valencia
Hasta arriba. - W. E. Bowman
Prólogo de Bill Bryson
Traducción de Julia Osuna
192 páginas
Encuadernación cartoné / 14 x 21 cm
ISBN: 978-84-16290-53-6
Ilustrador: Sergio Membrillas
Reseña de la editorial
Cuanto más solemne y alta sea la cumbre que se quiere alcanzar, más divertidas y duras serán las caídas. Sobre todo si los alpinistas que quieren completar los 40.000 metros de la montaña más elevada del planeta son:
- Un médico que siempre está enfermo.
- Un guía experto en orientarse que siempre se pierde.
- Un lingüista que jamás entiende qué le dicen.
- Un animador desanimado.
- Un jefe a quien nadie (menos mal) hace caso.
- Y decenas de botellas de champán (con fines medicinales).
Hasta arriba, publicado por primera vez en 1956 poco después de que se alcanzase la cima del Everest por primera vez, es un clásico del humor británico y libro de culto para varias generaciones de alpinistas, además de un referente indiscutible de la literatura de aventuras del siglo xx.
La editorial Blackie Books, con su peculiar estilo de edición y gráfico, rescata este clásico del humor británico de un autor muy desconocido en España, pero también en su propio país, donde es venerado por grupos de lectores que conocen su obra, basicamente aventureros, alpinistas y científicos polares, como se afirma en el prólogo del libro. Incluso una expedición antártica australiana bautizó varios accidentes geográficos con topónimos del libro.
Pese a todo fue un autor injustamente olvidado por la crítica y las editoriales, al punto que su tercera entrega de la serie de la que este libro es la primera, permanece inédita, así como mucha de su obra, especialmente en forma de relatos, y ello a pesar que esta novela que hoy edita Blackie Books fue traducida a varios idiomas.
Por cierto, la reseña de la editorial tiene una errata, no son 40.000 m son 40.000 píes.
En definitiva un libro muy divertido, pero con muchos juegos de palabras que me temo hace que pierda bastante con la traducción.
1
Re: Hasta arriba. - W. E. Bowman
Lo encontré en el catálogo de la biblioteca (en realidad, buscando algo de Bryson ) y me lo llevé.
Ha sido una grata sorpresa, me ha gustado mucho.
Sin embargo, ha sido una pena haberlo leído traducido, así que si alguien tiene pensado leerlo, y puede hacerlo en inglés, yo no me lo pensaría, hay expresiones y chistes que traducidos, o con una nota de la traductora explicándolo (no me quejo del trabajo de traducción, cuando hay una nota así es porque es necesaria), no son lo mismo que leyéndolo en el original. En este libro creo que esto es bastante importante.
Ha sido una grata sorpresa, me ha gustado mucho.
Sin embargo, ha sido una pena haberlo leído traducido, así que si alguien tiene pensado leerlo, y puede hacerlo en inglés, yo no me lo pensaría, hay expresiones y chistes que traducidos, o con una nota de la traductora explicándolo (no me quejo del trabajo de traducción, cuando hay una nota así es porque es necesaria), no son lo mismo que leyéndolo en el original. En este libro creo que esto es bastante importante.
1