El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Stevenson

Novela gótica, de vampiros, hombres-lobo y demás engendros de la noche.

Moderador: julia

Avatar de Usuario
Onomatopeya
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 546
Registrado: 16 Ene 2015 18:33

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por Onomatopeya » 15 Mar 2018 20:31

Leyendo
-Si lo miras con tus ojos será una piedra, si lo miras con tus manos un arma, pero si lo miras con tu imaginación será lo que tú quieras que sea. ¿Qué quieres que sea?
-Una piedra.
-¡Venga ya!

Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 47779
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por Aben Razín » 16 Mar 2018 11:55

Onomatopeya escribió:Leyendo
¡Enhorabuena, es un Clásico imprescindible!, :lista:
Pasado: Imágenes y palabras de Emilio Lledó.

Presente: La Nueve: los españoles que liberaron París de Evelyn Mesquida.

Futuro: La guerra no tiene rostro de mujer de Svetlana Alexiévich.

Avatar de Usuario
bartlebycubano
Foroadicto
Mensajes: 2972
Registrado: 31 May 2016 01:52
Ubicación: Virtualmente virtual.

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por bartlebycubano » 17 Mar 2018 02:35

Claro que sí, este libro de Stevenson es uno de los grandes clásicos de la literatura, una obra imperecedera. :60:
El camino del necio es derecho en su opinión.
La angustia es el precio de ser uno mismo.

Avatar de Usuario
Onomatopeya
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 546
Registrado: 16 Ene 2015 18:33

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por Onomatopeya » 19 Mar 2018 21:03

Terminado.

A ver, me gusta porque me gusta el estilo terror gótico, siempre me ha gustado. Pero lo veo demasiado simple y sencillo. Creo que el problema que tiene es que las leyendas y adaptaciones de este libro van mucho más allá de la historia real. Viendo el éxito que ha tenido durante todos estos años, está claro que se desaprovechó la oportunidad de escribir una novela completa, al estilo Frankenstein, por citar alguna. Pero qué se iba a imaginar el autor...

Ahora voy con otros relatillos de Stevenson
-Si lo miras con tus ojos será una piedra, si lo miras con tus manos un arma, pero si lo miras con tu imaginación será lo que tú quieras que sea. ¿Qué quieres que sea?
-Una piedra.
-¡Venga ya!

Avatar de Usuario
bartlebycubano
Foroadicto
Mensajes: 2972
Registrado: 31 May 2016 01:52
Ubicación: Virtualmente virtual.

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por bartlebycubano » 19 Mar 2018 23:31

Onomatopeya escribió: Ahora voy con otros relatillos de Stevenson
Seguramente te gustarán esos relatos que vas a leer; o al menos algunos. :D
Claro, nunca olvides que muchas de aquellas historias que daban miedo en épocas pasadas, ya no parecen tan terribles. :wink:
El camino del necio es derecho en su opinión.
La angustia es el precio de ser uno mismo.

Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 47779
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por Aben Razín » 20 Mar 2018 09:34

Onomatopeya escribió:Terminado.

A ver, me gusta porque me gusta el estilo terror gótico, siempre me ha gustado. Pero lo veo demasiado simple y sencillo. Creo que el problema que tiene es que las leyendas y adaptaciones de este libro van mucho más allá de la historia real. Viendo el éxito que ha tenido durante todos estos años, está claro que se desaprovechó la oportunidad de escribir una novela completa, al estilo Frankenstein, por citar alguna. Pero qué se iba a imaginar el autor...

Ahora voy con otros relatillos de Stevenson
En mi caso, lo plantee como una obra de dilema ético y discurso antropológico, y no recalé en la importancia del relato como propio del género de Terror. Supongo que mi deformación profesional me llevó a esta lectura tan, supongo, restrictiva, :roll:
Pasado: Imágenes y palabras de Emilio Lledó.

Presente: La Nueve: los españoles que liberaron París de Evelyn Mesquida.

Futuro: La guerra no tiene rostro de mujer de Svetlana Alexiévich.

Avatar de Usuario
Onomatopeya
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 546
Registrado: 16 Ene 2015 18:33

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por Onomatopeya » 20 Mar 2018 10:31

Aben Razín escribió: En mi caso, lo plantee como una obra de dilema ético y discurso antropológico, y no recalé en la importancia del relato como propio del género de Terror. Supongo que mi deformación profesional me llevó a esta lectura tan, supongo, restrictiva, :roll:
Mi deformación profesional está muy alejada :mrgreen:
Pero tampoco creo que de para tanto. Habla un poco sobre las diferentes caras de las personas. Es el problema de ser un relato
-Si lo miras con tus ojos será una piedra, si lo miras con tus manos un arma, pero si lo miras con tu imaginación será lo que tú quieras que sea. ¿Qué quieres que sea?
-Una piedra.
-¡Venga ya!

Aben Razín
Vivo aquí
Mensajes: 47779
Registrado: 19 Feb 2009 14:28
Ubicación: Al lado del Torico.

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por Aben Razín » 20 Mar 2018 10:34

Onomatopeya escribió:Mi deformación profesional está muy alejada :mrgreen:
Pero tampoco creo que de para tanto. Habla un poco sobre las diferentes caras de las personas. Es el problema de ser un relato
Supongo que hice una interpretación más simbólica del texto -a menudo, me suele pasar- y no me quedé en una lectura de un relato, pero es lo bueno que cada uno tengamos un punto de vista sobre el mismo texto, :wink:
Pasado: Imágenes y palabras de Emilio Lledó.

Presente: La Nueve: los españoles que liberaron París de Evelyn Mesquida.

Futuro: La guerra no tiene rostro de mujer de Svetlana Alexiévich.

MARIUS
Lector voraz
Mensajes: 113
Registrado: 06 Feb 2016 18:48

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por MARIUS » 17 May 2018 23:09

Quién no ha oído hablar de Stevenson? Es por todos conocido como el autor de la inmortal ISLA DEL TESORO pero quizás muchos desconozcan la su faceta como autor de cuentos de terror. El libro es una auténtic maravilla Robert tiene un estilo único con el que se disfruta hasta la última coma de su prosa, sus descripciones, sus diálogos...el cuento OLALLA es sumamente siniestro y aterrador, donde el autor sin ninguna prisa nos va dosificando el misterio gota a gota para mantenernos expectantes y en vilo durante toda la lectura. Un libro buenísimo de los que merece tener en la estantería. Ahora me leeré la recopilación de todos sus cuentos, también en la editorial Valdemar.

acbarra
Mensajes: 4
Registrado: 08 Jul 2018 17:52

Re: El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde - R. L. Steven

Mensaje por acbarra » 24 Dic 2018 17:03

Hola chic@s! Estoy descubriendo ésta joyita de Stevenson bajo una edición de Austral de José Torroba , qué es el mismo que la primera traducción clásica de La Isla del Tesoro y me he encontrado con un error de traducción que me extraña muchísimo. Es en el capítulo El asesinato de Carew, aquí hay un fragmento tal que así:

"y descargaba sobre ella tantos golpes que se oía el crujido de os huesos al romperse, y el cuerpo fue a parar al arroyo. A la vista de esos horrores, la doncella se desmayó.
Eran ya las dos de la mañana cuando volvió en sí y avisó a la policía. El asesino se había ido mucho antes, pero allí yacía su víctima, en medio de la calleja"

Como podéis comprobar con las palabras en negrita se produce una contradicción, pero si miramos el original en inglés vemos lo siguiente:

and hailing down a
storm of blows, under which the bones were audibly shattered and
the body jumped upon the roadway. At the horror of these sights and
sounds, the maid fainted.
It was two o’clock when she came to herself and called for the
police. The murderer was gone long ago; but there lay his victim in
the middle of the lane

Tiene sentido ya que se refiere sobre el traductor de google a que "el cuerpo saltó sobre el camino" y si miramos otra traducción al español que he encontrado por la red encontramos esto:

y descargó sobre
la misma una avalancha de golpes; eran
éstos tan violentos que se oían los crujidos de los huesos al romperse y el cuerpo saltaba de un lado al otro del camino. Horrorizada con lo que estaba viendo y oyendo, la doncella se desmayó.
Eran las dos de la mañana cuando volvió en si y pidió socorro a la policía. Hacia largo rato que el asesino había desaparecido, pero la víctima seguía allí, en mitad del camino, increíblemente destrozada.

Como véis debidamente traducido respecto a lo que debería ser. Mi pregunta es si lo de "fue a parar al arroyo" es algún tipo de expresión antigua porque me extraña horrores que aparezca la palabra arroyo en un texto en inglés que está clarísimo a lo que se refiere sin que haya que buscar sinónimos raros ni rebuscados. "the body jumped upon the roadway" no creo que genere ningún tipo de duda para traducir ya que además arroyo en inglés es "stream". ¿Qué opináis?

Me desconcierta porque la traducción de Torroba original de La Isla del Tesoro me gusta bastante pese a las libertades que se toma y aquí bajo un sello de renombre como Austral me encuentro con este error o quizás una expresión que signifique eso...

Responder