Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata
Moderadores: magali, Ashling, caramela
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
¡Konnichiwa a todos!
Perdón por el retraso, pues he tenido una confusión de fechas. Creí que el miniclub empezaba el 15.09.09 y me pongo hoy mismo.
Los personajes de la novela no son muchos... 6 a lo sumo, creo. Y su longitud no es excesiva. Así que me he propuesto hacerme una pregunta a lo largo de toda la obra y ver si la respuesta se mantiene fija hasta el final, o va evolucionando.
La pregunta es: ¿Qué es lo bello? ¿Qué es lo triste? a lo que se refiere el título de la novela y que nos propone Kawabata.
Toma ya... llego tarde y encima os pongo deberes... totalmente imperdonable (Sumimasen)...
Pido disculpas por el despiste y mi retraso...
Perdón por el retraso, pues he tenido una confusión de fechas. Creí que el miniclub empezaba el 15.09.09 y me pongo hoy mismo.
Los personajes de la novela no son muchos... 6 a lo sumo, creo. Y su longitud no es excesiva. Así que me he propuesto hacerme una pregunta a lo largo de toda la obra y ver si la respuesta se mantiene fija hasta el final, o va evolucionando.
La pregunta es: ¿Qué es lo bello? ¿Qué es lo triste? a lo que se refiere el título de la novela y que nos propone Kawabata.
Toma ya... llego tarde y encima os pongo deberes... totalmente imperdonable (Sumimasen)...
Pido disculpas por el despiste y mi retraso...
1
- Ángel_caído
- Vivo aquí
- Mensajes: 5093
- Registrado: 05 Ene 2009 14:34
- Ubicación: Madrid
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
jajajaj...así me gusta, animando el mc, que estábamos un poco serios
Acepto el reto ...yo de momento lo bello lo encuentro
Aunque supongo que la respuesta final al significado del libro será
¿Qúe opinais?
Acepto el reto ...yo de momento lo bello lo encuentro
en la naturaleza que describe y lo triste, en la vida separado de la persona a la que amas |
las 2 caras del amor |
1
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
Acabo de leer un párrafo que me ha gustado bastante y os lo dejo por aquí a ver qué os parece:
"el tiempo se divide en muchas corrientes. Como en un río, hay una corriente central rápida en algunos tramos y lenta, hasta inmóvil, en otros. El tiempo cósmico es igual para todos, pero el tiempo humano difiere en cada persona. El tiempo corre de la misma manera para todos los seres humanos, pero todo ser humano flota de distinta manera en el tiempo. "
"el tiempo se divide en muchas corrientes. Como en un río, hay una corriente central rápida en algunos tramos y lenta, hasta inmóvil, en otros. El tiempo cósmico es igual para todos, pero el tiempo humano difiere en cada persona. El tiempo corre de la misma manera para todos los seres humanos, pero todo ser humano flota de distinta manera en el tiempo. "
1
- Sedum album
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 688
- Registrado: 29 Mar 2008 12:48
- Ubicación: En el Arrabal...
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
Hola Ángel_caído!Ángel_caído escribió:
No sé si es cosa de mi edición, pero es muy repetitivo en cuanto al vocabulario, en las descripciones utiliza el mismo adjetivo varias veces demasiado seguidas... Y creo que he encontrado un cambio de nombre en el capítulo 3, diferente al que menciona Sedum...
Qué editorial tienes?
1
- Ángel_caído
- Vivo aquí
- Mensajes: 5093
- Registrado: 05 Ene 2009 14:34
- Ubicación: Madrid
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
Se me ha olvidado mirarlo, lo siento, a ver si esta tarde me acuerdo
1
- Ángel_caído
- Vivo aquí
- Mensajes: 5093
- Registrado: 05 Ene 2009 14:34
- Ubicación: Madrid
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
La editorial es Ultramar y creo que he encontrado el cambio de personajes que dices casi al final del libro
Ya lo he terminado y la verdad es que tengo que decir que no me ha gustado mucho, las descripciones son preciosas pero la historia...no sé, no he llegado a disfrutarla. El personaje de Keiko
Y el final, me pregunto si
Sólo me gusta el personaje de Otoko
Se puede decir que de lo que llevo leído hasta ahora de literatura japonesa es lo que menos me ha gustado, pero bueno, seguiré intentándolo con otros libros...
cuando Keiko llega al hotel con Taichiro y pregunta por la reserva a nombre de Oki, creo que es un error, la reserva sería a nombre de Taichiro, no? |
es rarísimo, una medio psicópata un pelín sadicomasoquista |
Keiko también tenía intención de morir allí y se salvó de milagro o lo tenía todo planeado, no sé Me pareció muy cruel |
la vida que lleva la pobre, siempre pensando en el amor que vivió en la adolescencia, me parece muy triste |
1
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
Al fin lo encontré y me hice con él ...
1
- Sedum album
- No puedo vivir sin este foro
- Mensajes: 688
- Registrado: 29 Mar 2008 12:48
- Ubicación: En el Arrabal...
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
Ángel_caído escribió:La editorial es Ultramar y creo que he encontrado el cambio de personajes que dices casi al final del libro
cuando Keiko llega al hotel con Taichiro y pregunta por la reserva a nombre de Oki, creo que es un error, la reserva sería a nombre de Taichiro, no?
Sí sí!! a eso me refería.
Se trata entonces de un error...
Gracias por mirarlo, desde que lo leí me quedé con las dudas!
Siento que el libro no te haya gustado especialmente
1
- Ángel_caído
- Vivo aquí
- Mensajes: 5093
- Registrado: 05 Ene 2009 14:34
- Ubicación: Madrid
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
De nada . No pasa nada, no me arrepiento de haberlo leído, sólo que no es lo que esperaba
1
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
¡Hola a todos!
Capítulo 1:LAS CAMPANAS DEL TEMPLO
Lo Bello--> Otoko
Lo triste--> Oki
Perdón por lo telegráfico. En breve me explicaré...
Sayonara,
aoi
Capítulo 1:LAS CAMPANAS DEL TEMPLO
Lo Bello--> Otoko
Lo triste--> Oki
Perdón por lo telegráfico. En breve me explicaré...
Sayonara,
aoi
1
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
¡Konnichiwa!
Bueno el capítulo primero tiene 2 partes hasta la página 15 y luego desde ésta hasta la 29 (mi edición emecé).
Primera parte del capítulo 1 es la que ya expuse...
Lo bello Otoko
Lo triste Oki
Segunda parte del capítulo 1 es:
Lo bello Sakami Keiko.
Lo triste Otoko
Me encanta como el autor trata la naturaleza, ya que ésta pasa a formar parte del abanico de personajes de la novela como uno más... pero con la característica de realzar los sentimientos de cada uno de los personajes mediante lo que el narrador describe... así son una delicia frases como:
"Mientras las contemplaba, una nube traslúcida, de un tono dorado pálido, que flotaba sobre las cumbres adquirió una fría tonalidad ceniza. Atardecía" (pág.22)
Por cierto no sé si poner mis opiniones en spoiler a partir de este capítulo... por lo de no destripar. Creo que lo haré.
Como siempre se trata de una opinión personal y totalmente rebatible...
Sayounara.
Bueno el capítulo primero tiene 2 partes hasta la página 15 y luego desde ésta hasta la 29 (mi edición emecé).
Primera parte del capítulo 1 es la que ya expuse...
Lo bello Otoko
Lo triste Oki
Segunda parte del capítulo 1 es:
Lo bello Sakami Keiko.
Lo triste Otoko
Me encanta como el autor trata la naturaleza, ya que ésta pasa a formar parte del abanico de personajes de la novela como uno más... pero con la característica de realzar los sentimientos de cada uno de los personajes mediante lo que el narrador describe... así son una delicia frases como:
"Mientras las contemplaba, una nube traslúcida, de un tono dorado pálido, que flotaba sobre las cumbres adquirió una fría tonalidad ceniza. Atardecía" (pág.22)
Por cierto no sé si poner mis opiniones en spoiler a partir de este capítulo... por lo de no destripar. Creo que lo haré.
Como siempre se trata de una opinión personal y totalmente rebatible...
Sayounara.
1
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
¡Konnichiwa!
En el CAPÍTULO 2: PRIMAVERA TEMPRANA.
Lo bello
Lo triste
Por cierto 2 curiosidades:
1.- otoko significa hombre (en el sentido de varón, no en el sentido de persona). Esto podríamos relacionarlo con la hipótesis del lesbianismo??? o se trata simplemente de una casualidad??? Os lo dejo a vuestro criterio por si queréis pronunciaros.
2.- pintura tradicional japonesa se llama Nihonga, y se hace con colores basados en pigmentos de la naturaleza (minerales, animales, y de plantas)... (si queréis ver ejemplos en niponcafe.blogspot.com hay un enlace a una galería virtual: "palaudart", en la que se hizo una exposición temática de arte Nihonga.
Jaa ne!
En el CAPÍTULO 2: PRIMAVERA TEMPRANA.
Lo bello
Keiko, Los cuadros (pueden representar el amor hacia Otoko) |
Oki, Fumiko |
1.- otoko significa hombre (en el sentido de varón, no en el sentido de persona). Esto podríamos relacionarlo con la hipótesis del lesbianismo??? o se trata simplemente de una casualidad??? Os lo dejo a vuestro criterio por si queréis pronunciaros.
2.- pintura tradicional japonesa se llama Nihonga, y se hace con colores basados en pigmentos de la naturaleza (minerales, animales, y de plantas)... (si queréis ver ejemplos en niponcafe.blogspot.com hay un enlace a una galería virtual: "palaudart", en la que se hizo una exposición temática de arte Nihonga.
Jaa ne!
1
- Ángel_caído
- Vivo aquí
- Mensajes: 5093
- Registrado: 05 Ene 2009 14:34
- Ubicación: Madrid
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
Aoi, siempre aportando datos interesantes No creo que el nombre de Otoko sea casualidad...y ya me pasaré a ver las pinturas que comentas
1
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
¡Konnichi wa!
Pues voy con el capítulo 3: FESTIVIDAD DE LA LUNA LLENA.
Lo bello
Lo triste
De nuevo las tradiciones deliciosamente introducidas por Kawabata tienen una importancia brutal en la narración, así como las descripciones de la naturaleza.
Creo que el resumen de este breve capítulo se puede contener en una frase del propio autor: " Keiko no parecía comprender que los bocetos de la plantación de té escondían la tristeza del antiguo amor de Otoko. " (pág.60)
Creo que tanto Oki como Otoko sienten algo tan profundo el uno por el otro que es desgarrador y los supera.
Creo que son las dos caras de la misma moneda y cada uno se enfronta a este sentimiento como puede...
Sayounara.
Pues voy con el capítulo 3: FESTIVIDAD DE LA LUNA LLENA.
Lo bello
Keiko, los cuadros |
Otoko, los campos de té |
Creo que el resumen de este breve capítulo se puede contener en una frase del propio autor: " Keiko no parecía comprender que los bocetos de la plantación de té escondían la tristeza del antiguo amor de Otoko. " (pág.60)
Creo que tanto Oki como Otoko sienten algo tan profundo el uno por el otro que es desgarrador y los supera.
Por ello el quiere volver a reencontrarla y ella tiene miedo a no poder controlarse y tiene miedo de él y de ella misma si se hallan a solas. |
Sayounara.
1
Re: Lo bello y lo triste - Yasunari Kawabata (Sentimental)
¡Konnichi wa!
CAPÍTULO:4: UN CIELO CARGADO DE LLUVIA:
Lo bello según Oki es
Lo triste según Keiko
Me encanta como Yasunari trata el tema de los sentimientos soterrados... por la superficie, calma chicha, situaciones, encuentros, y diálogos sin violencia...pero en el fondo los sentimientos se hallan en su total crudeza, desgarrados y no sólo hablo del sentimiento amoroso, sino también de la VENGANZA!!!
Me gusta mucho este escritor y como usa los sentidos para describirnos las sensaciones, así el oído (las campanas), la vista (los cuadros) tratan de captar nuestra atención en la novela, más allá de lo puramente escrito y nuestra imaginación se pone en marcha, a otros niveles sensoriales distintos de la meramente lectora.
(pág.81) se masca algo oscuro, perturbador, un algo omnipresente que nos inquieta y que yo resumiría en sed VENGANZA!!!! y que probablemente nos lleve a un destino trágico, que desconocemos cuál será por ahora, pero que incluso la naturaleza es sabedora de ello, y nos recuerda constantemente, en sus diversas manifestaciones que es inexorable...
Ayyyyy! ¡Cómo me gusta Kawabata!!!!
Dewa mata!
CAPÍTULO:4: UN CIELO CARGADO DE LLUVIA:
Lo bello según Oki es
la joven Keiko. |
es "ella" y el mar. |
Me gusta mucho este escritor y como usa los sentidos para describirnos las sensaciones, así el oído (las campanas), la vista (los cuadros) tratan de captar nuestra atención en la novela, más allá de lo puramente escrito y nuestra imaginación se pone en marcha, a otros niveles sensoriales distintos de la meramente lectora.
"Al principio he creído que (el cuadro) simbolizaba un corazón en llamas" |
Ayyyyy! ¡Cómo me gusta Kawabata!!!!
Dewa mata!
1