Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Titulo original: Διακοπές στον Καύκασο (1965) Traducción: Selma Ancira Berny Editorial: EL ACANTILADO Nº de páginas: 208 Encuadernación: Tapa blanda; disponible también en edición digital ISBN: 9788417902353
Fecha edición: 11 junio 2020
Sinopsis
Una mañana de julio de 1914, Ana, una adolescente de Constantinopla, abandona la casa familiar donde vive junto a su querida abuela Loxandra para pasar un mes de vacaciones en Stávropol, en el Cáucaso. Sin embargo, apenas comienza el viaje, pierde a su tía entre el gentío de la estación de Batumi, desde donde debían partir juntas. Tras dos meses errando por Rusia, llega finalmente a Stávropol, donde tiene que buscar un empleo como profesora de inglés para salir adelante. Contra todo pronóstico, el estallido de la Primera Guerra Mundial y la Revolución rusa le impedirán regresar a su hogar durante cinco años, en los que aprende ruso, se aficiona a la cocina eslava, se adapta a los largos inviernos, hace suyas las costumbres de su nueva familia y conoce el amor.
María Iordanidu hilvana en Vacaciones en el Cáucaso un relato tan trepidante y emotivo como su propia vida, que relata con el mismo frescor, dinamismo e inconfundible sentido del humor con los que ya dio vida a su inolvidable Loxandra.
Yo lo estoy terminando, primero leí Loxandra de la misma autora y que narra la vida de la abuela de Ana, la protagonista de esta historia, cuando lo acabe, que ya me queda poquito, diré algo, pero sí me está gustando, más que Loxandra aunque sigue un poco el mismo patrón, pero la autora escribe muy bien y transmite mucho en pocas páginas.
Caroline escribió: ↑20 Jul 2020 13:37
Yo lo estoy terminando, primero leí Loxandra de la misma autora y que narra la vida de la abuela de Ana, la protagonista de esta historia, cuando lo acabe, que ya me queda poquito, diré algo, pero sí me está gustando, más que Loxandra aunque sigue un poco el mismo patrón, pero la autora escribe muy bien y transmite mucho en pocas páginas.
Me encanta la evolución del personaje principal, tan marcada y tan bien llevada, teniendo en cuenta todo lo que iba viviendo según avanzaba la novela.
Un detalle que me ha molado bastante es el humor tan fino que usa la autora, teniendo en cuenta que es un dramote.
Me está gustando mucho, de momento mucho más que Loxandra, que me decepcionó un poquito. Es una historia sencilla y bien contada pero está toda ella recorrida por capa de ironía bastante divertida y con un toque de mala leche muy sutil. Me gusta como describe la vida de esa ciudad de provincias rusa con sus institutrices extranjeras y las familias nobles que se escandalizan por todo lo moderno que viene de la capital. Y la tía Claude, tela con la mujer y los planes que había preparado para con su sobrina
Pues llevo como un tercio y la verdad es que me está encantando, está siendo toda una sorpresa.
Las comparaciones de los habitantes de Stavropol con los personajes de las grandes novelas rusas, la descripción de las peripecias de Ana en los trenes, las maniobras de la tía y sus pequeños robos, e incluso me he reído a carcajadas con una escena:
"El caballo se detuvo. Panteléi corrió a refugiarse en el interior de la carreta, debajo del toldo.
Quien no haya sentido el hedor campesino, el hedor ruso, no sabe lo que es bueno. En cuanto Pantelei se metió en la telega, Ana se tapó la nariz. Las ocas se pusieron a graznar desesperadas y sacaron la cabeza fuera de la lona para poder respirar. El cochinillo se desmayó."
Me ha encantado. Quizás el final un poco precipitado, pero es un muy buen libro para conocer cómo se vivió la época 1914-1919 con la guerra y la caída del Imperio ruso en una pequeña ciudad rusa del Cáucaso Norte, como epítome de la Rusia de provincias.