Vida y destino - Vasili Grossman

Novela internacional de nuestros tiempos.

Moderadores: magali, Ashling, caramela

Avatar de Usuario
madison
La dama misteriosa
Mensajes: 41163
Registrado: 15 May 2005 21:51

Mensaje por madison »

Tapa dura y tal, pero genial :lol:
Avatar de Usuario
Xelidoni
Lector voraz
Mensajes: 102
Registrado: 22 Abr 2007 10:19
Ubicación: en la estanteria de clásicos grecolatinos

Mensaje por Xelidoni »

Ayer recibí la revista de Círculo de Lectores de Navidad y dice que se han vendido más de 100.000 ejemplares.

A la vez me alegra y me resulta increíble.

Si pudiéramos comparar la lectura con la comida, sería como que se vendieran los ingredientes separados de platos complicados y de gourmet que uno tiene que procesar y cocinar antes de comer, como pizzas precocinadas.
:shock:
Avatar de Usuario
Xelidoni
Lector voraz
Mensajes: 102
Registrado: 22 Abr 2007 10:19
Ubicación: en la estanteria de clásicos grecolatinos

Mensaje por Xelidoni »

Sigo leyendo, lentamente. Por circunstancias ajenas al libro, que prácticamente solo me dejan un rato de la noche para leer, como por que es una lectura que merece lentitud para ir encontrando los personajes y ver las relaciones de unos con otros. Pero ese ir lento es disfrutar doblemente. Cuando una historia me gusta mucho quiero que sea larga, y sin embargo en general, me asustan los tochos de más de 500 páginas que se escriben hoy, llenos de historias banales y con un lenguaje de no haber superado la ESO.

Aquí tengo que poner una pega a un detalle que he encontrado y que se debe a la traducción.

La novela se ha traducido directamente del ruso, idioma en del que sólo sé las palabras “camarada” y “gracias”. Cuando aparece por primera vez, y de momento única, Dementi Guétmantov, un comisario político, se dice que le han dado una nueva “destinación”. Que yo sepa, si las cosas no han cambiado, en español a un funcionario como Guétmantov no se le dan “destinaciones” sino “destinos”, es decir se ha adjudicado un nuevo destino al que ha tenido que trasladarse. No sé si la palabra es parecida en ruso, lo que si está claro es que parece que debe estar en la traducción inglesa. Algo parecido hay al final de La Biblioteca de noche de Alberto Manguel, que escribe originalmente en inglés, y donde se ha traducido “consolación” por “consuelo”.

En fin, son pequeños detalles que fastidian a veces bastante, en el caso del libro de Manguel, mucho. Sé que a los traductores se les paga muy poco, pero podría haber más cuidado por parte de los correctores…, que por cierto no sé si existen todavía.
Avatar de Usuario
Xelidoni
Lector voraz
Mensajes: 102
Registrado: 22 Abr 2007 10:19
Ubicación: en la estanteria de clásicos grecolatinos

Mensaje por Xelidoni »

Todavía no he llegado a la página 300, así que aún me quedan más de dos tercios de novela.

Los personajes principales son los miembros de la familia Shaposhnikov.

A esta altura de la historia se va viendo que el protagonista será Víktor Pavlovich Shtrum. Su mujer, Liudmila, y su cuñada, Zhenia (Yevgenia Nikoláyevna Shaposhnikova) tienen ya también un papel muy destacado.

La familia Shaposhnikov es como el centro de una telaraña de relaciones familiares directas y de amistades que van teniendo contacto con otros personajes. De ahí que la novela tenga tantos. Esa cantidad de personajes tan diferentes, tantos episodios que ya se van dando, me hacen pensar en el título que tiene la novela: Vida y destino. Cada uno de nosotros a lo largo de un mismo día puede llegar y de hecho somos, el centro de una de esas telarañas.

Pensemos en la familia, los amigos, los compañeros de trabajo, la gente con la que tratamos en el supermercado, en la librería, por decir algo. Ellos a su vez también se relacionan con otras personas, con las que estamos relacionados sin saberlo, a través de ellos. Y cada uno a su vez es el centro de la telaraña de relaciones. Como en la frase de Giordano Bruno, aunque no estoy segura si es de él: la naturaleza es una esfera infinita cuyo centro está en todas partes y la circunferencia en ninguna. La vida de los personajes de la novela, cada uno de ellos un centro, en plena guerra, entre dos sistemas totalitarios feroces, es tremendamente compleja. Pero lo terrible para algunos de ellos, es que ya se vislumbra el destino, el final de la telaraña… o de la circunferencia.
grossmia
Mensajes: 3
Registrado: 16 Nov 2007 17:07

Mensaje por grossmia »

Hola a todos, he llegado a este foro buscando en google opiniones sobre Vida y destino, el mejor libro que he leído en muchos años, por no decir el que más me ha impactado en toda mi vida. La fuerza de su mensaje, el estilo directo del escritor y su maestría para alternar diferentes puntos de vista sirviéndose de un sinfín de personaje son algunas de las bazas que mejor juega el autor. Me alegra comprobar que la opinión de los miembros del foro es casi unánime. Sin embargo, me ha sorprendido una opinión: la de Xelidoni diciendo que es incorrecta la palabra “destinación”. Perdona, Xelidoni, pero “destinación” es completamente correcto en castellano. Te remito a la entrada del RAE: (destinación: 1. f. Acción y efecto de destinar. 2. Destino). Consolación (“cosa que consuela”) también es una palabra correcta, si bien en este caso me suena más cacofónica. … Bueno, quería decir que deberíamos respetar más la labor que realizan los traductores y doy gracias a que haya gente dispuesta a servirnos de puentes culturales para que podamos disfrutar de la buena literatura… Os animo a que lo leáis hasta el final. Vale la pena.
ANICHKA
Mensajes: 1
Registrado: 17 Nov 2007 12:03

¿Tendremos el mismo libro?

Mensaje por ANICHKA »

Después de leer vuestras opiniones me sineto una piltrafilla. Yo empecé a leer el libro hace 4 días. Lo empecé con unas ganas horrorosas, en primer lugar porque había escuchado muy buenas críticas, y en segundo lugar porque soy adicta a la buena literatura, sobre todo la rusa, soy Licenciada en Filología Eslava y he leido a los grandes clásicos rusos. Pero esta mañana, viendo que no hay manera, que voy por la página noventaytantos y todavía no he encontrado la historia, que me estoy volviendo loca con tanto nombre, obuses, bombas, disparos...he decidido buscar opiniones, a ver si es que yo no tengo el mismo libro que vosotros! ¿En qué momento empieza a verse alguna historia? A mí no me gustan las historias bélicas pero he leido unas cuantas porque siempre había un fondo, una historia, la guerra era sólo el contexto, pero con esta novela no puedo, es que no le veo ni pies ni cabeza, y leer por leer...pues como que no. Pero quiero ver todo lo que vosotros contaís, quiero experimentarlo. Por favor, animadme y decidme que siga, que no me rinda, que merec la pene, que falta muy poco para que empiece a entenderla. Por favor...Aunque creo que si a estas alturas no me he enganchado, ya no lo haré.
Me encanta este foro, lo he descubierto hoy pero a partir de ahora lo visitaré a menudo.
:roll:
Avatar de Usuario
madison
La dama misteriosa
Mensajes: 41163
Registrado: 15 May 2005 21:51

Mensaje por madison »

Pues claro que tienes que seguir!!!!!!!!!!! :lol:
Venga sigue!!!!!!!!!!!! :lol:
Hola :P
PITUSET

Grandísimo libro

Mensaje por PITUSET »

Primero de todo animar a la que se perdió con el tema bélico. Sí, tal vez sea un tema que a muchos les pueda resultar tedioso -bombas, obuses, capitanes, etc.-... pero en el caso que nos ocupa, querer dejar de lado el tema puramente bélico sería faltar a una parte importantísima de la historia. Què sería poner la guerra sólo como contexto? Para mí, vida y destino es el libro que me ha hecho sentir -si es que eso se puede- cerca de lo que el sufrimiento de una guerra puede ser... y sabiendo que la gran parte de la historia se ha escrito con sangre y guerras, es algo necesario. Por poner un ejemplo, el capítulo donde habla del tiempo propio del soldado y el tiempo relativo, es decir, el YO y el NOSOTROS en plena contienda... magistral explicación sin necesidad de imágenes de lo que un hombre puede sentir en la soledad de la guerra... se sabe que Grossman era un gran conversador, que sabía deslizarse en el corazón de los soldados para escuchar sus sentimeintos más profundos... leí que muchas veces no apuntaba nada, que se pasaba horas hablando con los soldados y que luego corría para poder poner sobre el papel aquello que había escuchado... vamos, un periodismo del que ya no se hace. Tampoco puedo olvidar cómo relata la parte más "sucia" de la guerra, la cotidianidad más degradante, la suciedad, el hambre, el frío... todo eso es tan importante... para saber como la voluntad de alguien se doblega, el sufrimiento, cómo puede al final, a pesar de todo, surgir la bondad.
Este libro se nota que está escrito desde el testimonio de priemra mano, desde un análisis lúcido del ser humano, desde la generosidad, etc. etc.
Ni qué decir tiene los espeluznantes episodios del campo nazi, o la conversación del bolchevique con el nazi...
Qué gran libro, qué gran monumento a la ética, al hombre, al amor... y, por supuesto, no tiene nada que ver con producto literario ni con nada, está escrito con sangre...
Gracias a Grossman, a la traducción y a la editorial por recuperarlo.
HERMANN
No puedo vivir sin este foro
Mensajes: 726
Registrado: 03 Jul 2005 01:22
Ubicación: MADRID

Mensaje por HERMANN »

No te sientas mal Anichka. Déjalo. Quizá no sea tu libro. Hace ya mucho aprendí a dejar de lado cualquier libro que no me llegara al alma. O que sencillamente me aburriera.
No creo que sea cuestión de apretar como si fuera un parto o una maratón "¡Dale, dale, tú puedes!" Quizá sea mejor que conozcas tus gustos y tus estilos y rebusques en ese sentido.
Yo ya lo he recibido y sé que me gustará. Lo he buscado durante años. A mí no me importa que haya o no historia. Es más, cada vez me gustan menos las historias, las novelas, las tramas. Me importa un rábano quién se casa con quién, o quién fue el asesino de tal o cuál. Aunque siempre habrá novelas imprescindibles, claro.
Me gusta más la historia contada a ras del suelo. Creo que en este libro está más la vivencia de un reportero de que de un novelista y por eso creo que me cautivará más.
Cuando acabe las memorias de un nómada de mi querido Bowles comenzaré y diré algo.
Un saludo.
Avatar de Usuario
Chiky
Foroadicto
Mensajes: 3174
Registrado: 24 Ago 2006 23:34
Ubicación: En MeDiO dE nInGuNa PaRtE....

Mensaje por Chiky »

Ya estoy preparado para empezar a devorar esta "supuestamente" obra maestra. Lo tengo comprado desde hace unas semana y creo que ya ha llegado el momento. Es la hora de Grossman, que comience el espectáculo.... 8)
1
Avatar de Usuario
Xelidoni
Lector voraz
Mensajes: 102
Registrado: 22 Abr 2007 10:19
Ubicación: en la estanteria de clásicos grecolatinos

Mensaje por Xelidoni »

Veo que ya va entrando más gente a comentar, me sentía un poco sola :cry:

sobre lo que comenté de la traducción. En absoluto hago una crítica destructiva de la traducción, precisamente porque sé lo poco que se paga a los traductores, incluyendo las editoriales grandes, quizá comenzando por ellas. Este verano me contaron en la librería donde compro habitualmente como contrataban algunas editoriales a los traductores, con "subastas a la baja".

Pero hay veces que las palabras usadas, aunque sean correctas suenan cacofónicas, sobre todo si no se las usa una vez, sino varias en la misma "escena" por decirlo de alguna manera, cuando se pude usar también la otra palabra como alternativa y que es más habitual en ese caso. Son cosas que empeizan a repetirse en los libros de traducción reciente y creo que tiene que ver mucho con la prisa con la que se ha de traducir.

Anichka, estoy de acuerdo con Hermann, quizá no sea tu libro, al menos en este momento. Yo tampoco pierdo tiempo el tiempo con un libro en el que veo que no es el momento, cuando veo esto claro, en algunos casos veo a las pocas páginas que no será mi libro nunca :wink: Cuando ocurre lo aparco en la estantería por un tiempo y luego le doy otra oportunidad. Sólo cuando veo que a la tercera no entra..., ya le voy buscando un camino fuera de casa.
grossmia
Mensajes: 3
Registrado: 16 Nov 2007 17:07

Mensaje por grossmia »

Yo tampoco quisiera convencer por la fuerza a nadie para que acabara un libro..., pero sólo me gustaría apuntar que la buena literatura a menudo no es fácil, y a veces vale la pena hacer un esfuerzo para llegar al mensaje. Vida y destino es un libro con vocación de obra total, es decir, uno de esos libros que hablan de todas las cuestiones relevantes del ser humano como tal, y aunque tenga un telón de fondo bien definido (2a Guerra Mundial, campo de concentración nazi, gulag, etc) para mí lo que lo hace increíble es cuando trata los temas universales (amor, vida, muerte, esperanza, bondad, amistad, traición...). Quizás las personas que no se enganchen deberían leer antes Archipiélago Gulag (Solzenitsyn), Si esto es un hombre (Primo Levi), etc. O, tal vez, saltarse algunos capítulos de contenido más bélico...
Hacia la mitad de la segunda parte (no quiero adelantar nada de la trama por si alguien no ha llegado) están las páginas más conmovedoras del libro, la historia de unos judíos que viajan en un tren hasta su llegada a la cámara de gas. Sencillamente, extraordinario, me pone los pelos de punta... Además, aunque es libro de ficción, saber que este escritor sufrió y padeció en sus carnes las atrocidades de los dos totalitarismos, para mí lo eleva por encima de otras novedades literarias (El niño del pijama de rayas, Las benévolas, etc) ¿Alguien los ha leído?. En cuanto a Vida y destino, a mí me ha dejado una honda impresión, y no voy a cesar de recomendarlo.
Me encanta este foro, un abrazo foreros!
Avatar de Usuario
Xelidoni
Lector voraz
Mensajes: 102
Registrado: 22 Abr 2007 10:19
Ubicación: en la estanteria de clásicos grecolatinos

Mensaje por Xelidoni »

Yo tampoco me cansaría de recomendarlo. De hecho estoy siendo un poco pesada recomendándolo a mis compañeros de trabajo. Y también lo dije más arriba, no es un libro fácil, porque en efecto, la buena literatura no es fácil.

De los libros que recomienda grosmia para empezar, pues yo no pude con Archipiélago Gulag. La nómina de tantos condenados se me hizo insoportable, no así la trilogía de Primo Levi y otros libros de testimonio como el Diario de Víktor Klemperer, las memorias de Eugenia Ginzburg (El vértigo) o de Margarete Buber-Neumann (Prisionera de Stalin y Hitler).

Y me ocurrió una cosa cuando recibí el libro en casa. Yo había leído la edición anterior de Seix Barral hace años, y aunque la novela me impresionó y me dejó un recuerdo profundo durante años, hay un episodio que me conmovió especialmente, y grosmia comenta, que está en la segunda parte. Cuando le quité el precinto de plástico…, el libro se abrió justo por esa página por las palabras que en todos estos años no se me habían borrado de la memoria.
Avatar de Usuario
Xelidoni
Lector voraz
Mensajes: 102
Registrado: 22 Abr 2007 10:19
Ubicación: en la estanteria de clásicos grecolatinos

Mensaje por Xelidoni »

¿Dónde está la “historia” de Vida y destino?

Como dice grosmia, Vida y destino es un libro con vocación de obra total. Al ser una obra tan larga los distintos personajes van apareciendo y desapareciendo de la trama, pero siempre están presentes en las relaciones de unos con otros. Si nos atenemos a la trama “literaria”, teniendo en cuenta que no he llegado todavía a la mitad de la novela, y de mi lectura anterior, de hace ya muchos años se han borrado episodios, la “historia” estaría así:OJO SPOILER GORDO.
En el campo de concentración alemán donde comienza la novela hay un personaje, Mostokovskói, que cuando ha sido hecho prisionero en Ucrania ha visto como los alemanes, humillaban y degradaban a la doctora Sofia Ósipovna Levinton, médico militar y mayor del Ejército Rojo. Sofía es amiga de Zhenia Sháposhnikova, ex esposa de Krímov, un comisario militar que ha sido expulsado de la nomenklatura, y es la amada del coronel de tanques Nóvikov (ya fueron novios o amantes antes de casarse ella con Krímov). Zhenia Sháposhnikova, uno de los personajes principales de la novela, es hermana de Liudmila y cuñada de Víktor Pávlovich Shturm, judío, y cuya madre ha quedado atrapada en un ghetto de Ucrania. Y pienso que este personaje, al que se podría llamar casi protagonista, tiene algo de trasunto con el autor Vasili Grossman. Víktor Pávlovich Shturm es el segundo marido de Liudmila, el primero Abarchuk, con el que tuvo un hijo, Tolia, está internado en campo de trabajo del Círculo Polar Ártico. Tolia ha muerto en el frente y cuando su padre piensa en él no sabe que su hijo ya no existe. Etc., etc., etc. Aparte de estas relaciones familiares, de amor y de amistad, aparecen otros personajes no menos interesantes. Y no cuento más aunque sea spoiler
:wink:
Avatar de Usuario
Xelidoni
Lector voraz
Mensajes: 102
Registrado: 22 Abr 2007 10:19
Ubicación: en la estanteria de clásicos grecolatinos

Mensaje por Xelidoni »

Pero aparte de los personajes de carne y hueso literarios e históricos (muy pocos estos), yo diría que hay otros tres “personajes”:
• La guerra
• El fascismo, aquí en esta novela, el totalitarismo nazi.
• El totalitarismo soviético.
Pero de esto escribiré otro día. Y por razones de tiempo sólo puedo comentar bien, aparte de contestar alguna cuestión rápida, en fin de semana. Así que ¡hasta el sábado que viene!
:D
Responder