Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Ya estoy con el libro. Leída la historia de Lida. Me encanta como escribe,
pero qué triste, cuánta desdicha. En realidad no es más que la típica historia de la chica enamorada de quien no debe y que se deja "salvar" por un hombre "bueno" al que jamás consigue amar ni un poco.
Te puedes quedar sin conversación, pero nunca te quedarás sin canciones Lemmy
Haidé escribió:Ya estoy con el libro. Leída la historia de Lida. Me encanta como escribe,
pero qué triste, cuánta desdicha. En realidad no es más que la típica historia de la chica enamorada de quien no debe y que se deja "salvar" por un hombre "bueno" al que jamás consigue amar ni un poco.
Qué pena me dieron todos. Y Lida se entristece al final porque no pudo darle a Oreste el hijo que deseaba
Estoy en la segunda historia, pero no la he terminado de leer.
Esta muestra un poco choques de cultura y religión, un poco al menos, la verdad que leí medio dormida y no me quedé bien creo que voy a tener que releerla
Te puedes quedar sin conversación, pero nunca te quedarás sin canciones Lemmy
Lo empecé hace días pero, por razones de trabajo, todavía estoy con el primer relato, Lida Mantovani. Sin embargo me gustaría comentar ya que mientras leo tengo una sensación de pérdida, porque de vez en cuando el narrador dice que la madre de Lida, Maria, habla en dialecto. Para los que somos españoles estas cosas se nos escapan bastante, porque creo que en España, un país históricamente tan centralista (como Francia), somos más de hablas y lenguas que de dialectos, que los hay, pero muy marginales. Y en Italia, al haber sido en su pasado un país de ciudades-estado o estados sin más, hasta entrado el siglo XIX, hay una gran riqueza dialectal. Me parece que eso nos lo perdemos en Intramuros. Y, bueno, en gran parte de la literatura italiana. Me viene ahora a la cabeza la obra de Carlo Emilio Gadda y sus mezclas con los dialectos romanos. Todo intraducible, aunque se haya intentado y tengamos sus textos en castellano.
Jeeves escribió: ↑14 Jun 2021 12:46
Lo empecé hace días pero, por razones de trabajo, todavía estoy con el primer relato, Lida Mantovani. Sin embargo me gustaría comentar ya que mientras leo tengo una sensación de pérdida, porque de vez en cuando el narrador dice que la madre de Lida, Maria, habla en dialecto. Para los que somos españoles estas cosas se nos escapan bastante, porque creo que en España, un país históricamente tan centralista (como Francia), somos más de hablas y lenguas que de dialectos, que los hay, pero muy marginales. Y en Italia, al haber sido en su pasado un país de ciudades-estado o estados sin más, hasta entrado el siglo XIX, hay una gran riqueza dialectal. Me parece que eso nos lo perdemos en Intramuros. Y, bueno, en gran parte de la literatura italiana. Me viene ahora a la cabeza la obra de Carlo Emilio Gadda y sus mezclas con los dialectos romanos. Todo intraducible, aunque se haya intentado y tengamos sus textos en castellano.
Sobre lo que nos perdemos porque es intraducible, dejé hace un tiempo en el hilo correspondiente este enlace https://clubdetraductoresliterariosdeba ... acion.html. En esa entrada y en los comentarios se trata el tema de la traducción del habla coloquial, no es dialecto, pero la traducción presenta las mismas dificultades que el dialecto porque no existen equivalencias.
Por lo que he estado mirando, esta historia es de las primeras que escribió Giorgio Bassani. Me interesaba mucho el ejercicio de memoria de Bassani, en relación además al espíritu memorístico que destilan también los personajes del relato —es una narración en cierta manera aséptica, que se construye sobre los recuerdos del pasado—. Pero descubrí que ya hay un primer esbozo del texto en 1937, y que su primera publicación es en 1940. Por tanto es una obra de memoria cercana, pero que el tiempo va acumulando una perspectiva nostálgica gracias a su recuperación en los sucesivos recopilatorios que fue publicando Giorgio Bassani a lo largo de los años: Cinque storie ferraresi o Dietro le mura, en 1956, 1960 y el definitivo en 1973, dentro ya de Il romanzo di Ferrara.
Se suele comentar que esta parte de la obra de Bassani está incluida por el neorrealismo italiano, un movimiento eminentemente cinematográfico. Estaríamos entonces ante un caso muy temprano de influencia del cine en la literatura, cuando hasta el momento, y sobre todo en los inicios del cine, era la literatura la que prestó su valor estético. En todo caso, si la elaboración del relato nace en 1937, es anterior al movimiento, que eclosionó en la posguerra (Roma, città aperta, Roberto Rossellini, 1945). Antes de 1945, eso sí, y como se ve en Lida Mantovani, pero también en el cine de Vittorio de Sica (I bambini ci guardano, 1943), Luchino Visconti (Ossessione, 1944) y en el del propio Rossellini, que ya muestra aspectos neorrealistas en sus primeros films, el caldo de cultivo de esa estética y esa conciencia social (o esa ideología cercana al PCI, imperante en la intelectualidad italiana que fue perseguida y castigada en los años del fascismo) ya estaba bullendo. De literatura no conozco lo suficiente para afirmarlo, porque de 1945 para atrás desconozco si ya existía algo parecido a lo que hacían Bassani y el cine. Imagino que sí, pero no tan remarcable. Porque Pasolini y su novela Ragazzi di vita es de 1955. De todos modos, pese a ese neorrealismo avant la lettre, lo que me evocaban las imágenes de Lida Mantovani no era un film neorrealista, que al fin y al cabo solo tienden a una apariencia de realidad, sino a una estética documental, más cercana a esa cámara plantada ante los campesinos que pululan en el film de Ermanno Olmi L'albero degli zoccoli (1978), muy posterior a la gran escuela neorrealista de los 50.
Última edición por Jeeves el 19 Jun 2021 15:20, editado 1 vez en total.
Mira, jeeves, precisamente ayer anduve buscando alguna entrevista a Cesare Pavese, para saber, de propia voz, su parecer acerca del neorrealismo que, como dices, fue un movimiento esencialmente cinematográfico, pero que también lo vemos bastante en literatura.
Yo he creido ver en Pavese cierto neorrealismo (con El bello verano, y El camarada, que ahora leo), pero parece que él se excluye del movimiento. Aunque, a fin de cuentas, para los lectores, lo importante es la literatura, las clasificaciones son para los estudiosos.
A lo que en realidad iba, que me he enrollado, te dejo el enlace a la entrevista (aunque realmente es un texto) porque habla de neorrealismo en literatura y cine, algo de lo que hablas en tu comentario (xxx. x org.)
Pero, no me queda muy clara la posición de Pavese cuando dice:
¿Cómo es posible que en la misma papeleta se otorgue un sobresaliente a la cinematografía y un suspenso a la narrativa, cuando ambas han nacido al mismo tiempo y en el mismo terreno impregnado de jugos norteamericanos?
¿Hace la pregunta para defender el neorrealismo en la literatura, del que él parece excluirse?
Es complejo, porque en el seno del neorrealismo, nada más empezar (aunque fue un nacimiento espaciado) ya había un componente disidente. Federico Fellini es el ejemplo más claro. Recuerdo que en uno de sus textos autobiográficos explicaba una escena en la que, sentado en una sala en la première de un film colectivo en el que participaba, Cesare Zavattini, el pope intelectual del movimiento, le hablaba a Fellini de las maravillas del movimiento, poniendo como ejemplo el corto felliniano. Fellini confiesa que por dentro él iba pensando que todo eso no iba con él, y que precisamente su voluntad en ese corto era saltarse los postulados del neorrealismo. No se lo tomaba en serio. El corto era Agencia matrimonial, y efectivamente es una película asfixiante, nada clara, que yo relacionaría más con Kafka que con Rossellini.
Esto lo comento por el caso de Pavese. Cuando comentaste El bello verano en el hilo correspondiente, vi que hablabas de neorrealismo, y me chirrió un poco. No iba a comentar nada porque es opinable y lo respeté, pero pronto editaste y borraste la referencia. Pensé: Iván ha meditado, como yo, que es algo mucho más complejo. En el caso de Pavese, el hecho de presentar unas historias que poseen un fuerte fondo mítico hace que se alejen de una representación realista de la vida, como sería, por ejemplo, Ladrón de bicicletas de De Sica, filmada en la época de la publicación de El bello verano. Pavese va por otro lado.
Última edición por Jeeves el 19 Jun 2021 15:22, editado 1 vez en total.
Gracias, no recuerdo si lo del neorrealismo lo comenté por aquí o en el submundo. Y, como dices, luego reflexioné -supongo que leí algo- porque si bien es cierto que Pavese parece excluirse del neorrealismo, es difícil no ver en sus novelas (bueno, en lo poco que he leído de él) un retrato del ambiente social de la época. Igual es que hay una zona gris ineludible.
Le voy a quitar el polvo a su diario, El oficio de vivir, que en algún momento comencé y no terminé, y ahora, que descubro al escritor, me interesa la persona. Por ahora solo quitar el polvo, luego ya iremos viendo.
Avísame si te pones con él en algún momento, @Ivanovich, me interesa mucho tu opinión (más aún después del repasito que le diste a mi querida Marina ).