Historia del Caballero Encantado
El Quijote chino
Shu, Lin
TRADUCTOR: Relinque Eleta, Alicia
ENCUADERNACIÓN: Tapa blanda o Bolsillo
PAÍS DE PUBLICACIÓN : España
IDIOMA DE PUBLICACIÓN : Español
IDIOMA ORIGINAL : Chino
ISBN: 978-84-121689-5-2
EAN: 9788412168952
DIMENSIONES: 210 x 150 mm.
PESO: 600 gramos
Nº PÁGINAS: 512
FECHA PUBLICACIÓN : 22-04-2021
Ver en Amazon y Casa de LibroEl cultural dice:
El Instituto Cervantes presentó este jueves el libro Historia del Caballero Encantado, que recupera, ahora traducida al español, la primera versión del Quijote que apareció en China, publicada en Shanghái en 1922. Casi cien años después, aquella primera incursión de la novela en el país asiático regresa en “un viaje de ida y vuelta de una traducción libre”, en palabras del director del Instituto Luís García Montero.
Aquel libro fue la primera traducción o interpretación en idioma chino de la primera parte de Don Quijote de la Mancha, que hizo Lin Shu, un reconocido traductor de otras muchas obras. No hablaba español ni ninguna otra lengua occidental, así que transcribió en chino la novela a partir de lo que le leía en inglés su amigo Chen Jialin. El resultado fue una “reescritura” de la obra relativamente diferente a la original, con errores, invenciones, reinterpretaciones y tergiversaciones a veces sorprendentes.
Montero abrió la presentación en la sede cervantina en Madrid, a cargo de la traductora Alicia Relinque, sinóloga y profesora de la Universidad de Granada, acompañada por el editor de la obra para España, Antonio Ruiz. En conexiones en línea participaron, la directora del Instituto Cervantes de Pekín Isabel Cervera; el traductor Zhao Zhenjiang, y el editor de The Comercial Press (editorial que publicó la obra en 1922) Chen Xiaowen. Y desde Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái, lo hicieron su directora Inmaculada González Puy, el profesor Chen Kaixia y el vicepresidente de la Asociación de Escritores de Shanghái Sun Ganlu.
La obra se publica en español con las editoriales Ginger Ape Books & Films (para España) y Mil Gotas (para Argentina). Además, el libro aparece ahora también en China en edición bilingüe. Cuenta con prólogos de Luis García Montero, Andrés Trapiello y el embajador de España en China, Rafael Dezcallar.