Yo he leído algunos cuentos de este autor y siempre me han gustado mucho, aunque, desde luego, hay que circunscribirlos a una época determinada. El caso que nos ocupa -Libro del desasosiego- es una asignatura pendiente que espero saldar en unos meses,Lía escribió:Pues yo aún no he leído nada de este autor
Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Moderador: LizzyDarcy
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57456
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Pasado: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Presente: La deseada de Maryse Condé.
Futuro: Adiós muchachos de Sergio Ramírez.
Presente: La deseada de Maryse Condé.
Futuro: Adiós muchachos de Sergio Ramírez.
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Aprovecho que me encuentro releyéndolo para venir a recomendarlo a quien le pueda interesar... sublime como puede decir tanto no diciendo nada. La verdad es que pocas veces me he sentido tan identificada con alguien como me pasa con Pessoa... esa forma de describir los ínfimos detalles de una forma tan bella y melancólica a mí me llega un montón.
Creo que no tengo ninguna obra tan subrayada y anotada como esta... eso sí, apuesto a que es uno de esos de amor-odio... o te atrapa o te aburrirá después de diez páginas.
Un abrazo
Creo que no tengo ninguna obra tan subrayada y anotada como esta... eso sí, apuesto a que es uno de esos de amor-odio... o te atrapa o te aburrirá después de diez páginas.
Un abrazo
- santomelletj
- Mensajes: 10
- Registrado: 05 Jun 2019 08:12
- Ubicación: La colonia mental conocida como Perú
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Ayudaaaa, puedo leer en inglés y español perfectamente y quisiera saber cuál traducción conviene más leer El libro del desasoeigo...¿Alguien ha leído ambas traducciones? ¿Qué opinan? Por una parte tengo entendido que la de inglés de Penguin tiene la colección más completa, pero creo que el español es mucho más cercano de traducir que el inglés por lo que es posible que aún si es una versión más incompleta es más fiel al portugués...? Ayudaaa
1
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57456
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Me autocito para contestarte, @santomelletjAben Razín escribió: ↑27 Oct 2017 10:07 Acabo de ver esta edición en el catálogo de la biblioteca:
Libro del desasosiego: compuesto por Bernardo Soares, ayudante de tenedor de libros en la ciudad de Lisboa, Barcelona, Acantilado, 2002. Traducción de Perfecto E. Cuadrado. Colección: El Acantilado, 65. Tiene 603 páginas y el ISBN es 978 8495359987.
Es una obra que la tengo pendiente desde hace mucho tiempo. Ahora, camino del invierno, me atrae la idea de leerla,
Un librero amigo mío siempre me ha recomendado esta edición, precisamente, por su traducción:
http://www.acantilado.es/catalogo/libro ... sasosiego/
Pasado: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Presente: La deseada de Maryse Condé.
Futuro: Adiós muchachos de Sergio Ramírez.
Presente: La deseada de Maryse Condé.
Futuro: Adiós muchachos de Sergio Ramírez.
- santomelletj
- Mensajes: 10
- Registrado: 05 Jun 2019 08:12
- Ubicación: La colonia mental conocida como Perú
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Aben Razín escribió: ↑26 Sep 2019 08:58Me autocito para contestarte, @santomelletjAben Razín escribió: ↑27 Oct 2017 10:07 Acabo de ver esta edición en el catálogo de la biblioteca:
Libro del desasosiego: compuesto por Bernardo Soares, ayudante de tenedor de libros en la ciudad de Lisboa, Barcelona, Acantilado, 2002. Traducción de Perfecto E. Cuadrado. Colección: El Acantilado, 65. Tiene 603 páginas y el ISBN es 978 8495359987.
Es una obra que la tengo pendiente desde hace mucho tiempo. Ahora, camino del invierno, me atrae la idea de leerla,
Un librero amigo mío siempre me ha recomendado esta edición, precisamente, por su traducción:
http://www.acantilado.es/catalogo/libro ... sasosiego/
¡Muchas gracias por la respuesta! Creo que has puesto fin a mi duda pues como veo es la traducción del libro editado por Richard Zenith, la cual tengo entendido es la más completa, y a la vez podré leerlo en nuestro querido idioma (parece que tu amigo está en lo correcto por cierto https://www.ultimahora.ees/noticias/cul ... siego.html ) voy a hacerme con él apenas termine lo que estoy leyendo y seguro ya compartiré mis opiniones, de nuevo, muchas gracias!
1
- hierbamora
- Vivo aquí
- Mensajes: 5478
- Registrado: 16 Sep 2009 01:04
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
santomelletj escribió: ↑26 Sep 2019 16:06
¡Muchas gracias por la respuesta! Creo que has puesto fin a mi duda pues como veo es la traducción del libro editado por Richard Zenith, la cual tengo entendido es la más completa, y a la vez podré leerlo en nuestro querido idioma (parece que tu amigo está en lo correcto por cierto https://www.ultimahora.exs/noticias/cul ... siego.html ) voy a hacerme con él apenas termine lo que estoy leyendo y seguro ya compartiré mis opiniones, de nuevo, muchas gracias!
Seguro que será excelente compra, @santomelletj. Si te decides a comentar, y parafrasear podemos constrastar las dos traducciones, y ver cuál resuena mejor o es la más fiel al original. Como decía en el hilo del autor, la que yo tengo es la de Seix Barral. Y con tu comentario me han dado ganas de picotear y releer algunos fragmentos!
Leyendo:
1)Ted Chiang., Exhalación
2) Siri Hustvedt., La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres
Agenda de lecturas
1)Ted Chiang., Exhalación
2) Siri Hustvedt., La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres
Agenda de lecturas
- santomelletj
- Mensajes: 10
- Registrado: 05 Jun 2019 08:12
- Ubicación: La colonia mental conocida como Perú
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
¡Me encanta la idea! Como estudiante de traducción no puede no encantarme la idea la poesía es una de las cosas más intraducibles (en mi opinión todo es intraducible, pero en ese todo la poesía es de las cosas más intraducibles jaja). Ya caera en mis manos dentro de poco y ye tomaré la palabrahierbamora escribió: ↑26 Sep 2019 16:16santomelletj escribió: ↑26 Sep 2019 16:06
¡Muchas gracias por la respuesta! Creo que has puesto fin a mi duda pues como veo es la traducción del libro editado por Richard Zenith, la cual tengo entendido es la más completa, y a la vez podré leerlo en nuestro querido idioma (parece que tu amigo está en lo correcto por cierto https://www.ultimahora.exs/noticias/cul ... siego.html ) voy a hacerme con él apenas termine lo que estoy leyendo y seguro ya compartiré mis opiniones, de nuevo, muchas gracias!
Seguro que será excelente compra, @santomelletj. Si te decides a comentar, y parafrasear podemos constrastar las dos traducciones, y ver cuál resuena mejor o es la más fiel al original. Como decía en el hilo del autor, la que yo tengo es la de Seix Barral. Y con tu comentario me han dado ganas de picotear y releer algunos fragmentos!
1
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57456
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
El tema y el mundo de las traducciones son inmensos e inabarcables: el hecho es que tenemos que morir a ellas, porque, sin ir más lejos, el conocimiento que tengo de algunos idiomas son nulos y me sería imposible leer, con solvencia, en esas lenguas.
Pasado: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Presente: La deseada de Maryse Condé.
Futuro: Adiós muchachos de Sergio Ramírez.
Presente: La deseada de Maryse Condé.
Futuro: Adiós muchachos de Sergio Ramírez.
- santomelletj
- Mensajes: 10
- Registrado: 05 Jun 2019 08:12
- Ubicación: La colonia mental conocida como Perú
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Lo estoy leyendo cuando se deja, como creo que se tiene que leer este tipo de "novelas" fragmentarias. Pero cómo escribe este hombre... impresionante, dejo un pedazo de mis favoritos:
Genial...19.
(...)
El hechizo de las palabras aisladas, o reunidas atendiendo a la armonía sonora, con resonancias íntimas y sentidos divergentes al mismo tiempo que convergen, la pompa de las frases colocadas entre los sentidos de las otras, malignidad de los vestigios, esperanza de los bosques, y nada más que la tranquilidad de los estanques entre los huertos de la infancia de mis subterfugios... Así, entre los altos muros de la audacia absurda, en las hileras de árboles y en los sobresaltos de lo que se agosta, otro que no fuera yo podría oír de los labios tristes la confesión negada a mejores insistencias. Nunca, entre el ruido de las lanzas en el patio no visto, ni que los caballeros vinieran de vuelta de la carretera que se ve desde lo alto del muro, habría más sosiego en el Solar de los Últimos, ni se recordaría otro nombre, de este lado de la carretera, que no fuera el que encantaba por la noche, con el de las moras, al niño que murió después, de la vida y de la maravilla.
(..)
1
- hierbamora
- Vivo aquí
- Mensajes: 5478
- Registrado: 16 Sep 2009 01:04
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Muy poético, @santomelletj.
Leyendo:
1)Ted Chiang., Exhalación
2) Siri Hustvedt., La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres
Agenda de lecturas
1)Ted Chiang., Exhalación
2) Siri Hustvedt., La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres
Agenda de lecturas
- jilguero
- Vivo aquí
- Mensajes: 22370
- Registrado: 05 Abr 2010 21:35
- Ubicación: En las ramas del jacarandá...
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Marco porque en breve me pongo con la relectura.
Sé que fueron vivencias muy intensas y que luego, cuando estuve en Lisboa, tuve este libro en la cabeza con mucha frecuencia. Pero de poco más me acuerdo...
¡Qué buena es esta desmemoria mía que me permite volver casi virgen a los libros!
Sé que fueron vivencias muy intensas y que luego, cuando estuve en Lisboa, tuve este libro en la cabeza con mucha frecuencia. Pero de poco más me acuerdo...
¡Qué buena es esta desmemoria mía que me permite volver casi virgen a los libros!
¿Qué me está pasando? Las cavilaciones de Juan Mute
El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
- jilguero
- Vivo aquí
- Mensajes: 22370
- Registrado: 05 Abr 2010 21:35
- Ubicación: En las ramas del jacarandá...
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Interesante afirmación y muy reveladora como lector: "No lloro por nada que la vida traiga o se lleve. Hay sin embargo páginas de prosa que me han hecho llorar. Me acuerdo, como si lo estuviera viendo, de la noche en que, siendo todavía niño, leí por primera vez, en una antología, el célebre paso de Vieira sobre el Rey Salomón. «Fabricó Salomón un palacio...» Y seguí leyendo, hasta el final, trémulo, confuso; después rompí en llanto feliz, como el que ninguna felicidad real me hará llorar, como el que ninguna tristeza de la vida me hará imitar. [...]lloré; hoy, al acordarme, lloro. No es ―no― la añoranza de la infancia, de la que no tengo añoranzas: es la añoranza de la emoción de aquel momento, la tristeza de no poder leer ya por primera vez aquella gran seguridad sinfónica.".
¿Dan ganas de leer a Vieira!
O esta otra como escritor: "Otras veces encuentro trechos que no me acuerdo de haber escrito ―lo que es poco de admirar—, pero que ni siquiera me acuerdo de poder haber escrito, lo cual me aterra. Ciertas frases pertenecen a otra mentalidad. Es como si encontrase un retrato antiguo, sin duda mío, con una estatura diferente, con unas facciones desconocidas, pero indiscutiblemente mío, pavorosamente yo.".
¿Qué me está pasando? Las cavilaciones de Juan Mute
El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
- jilguero
- Vivo aquí
- Mensajes: 22370
- Registrado: 05 Abr 2010 21:35
- Ubicación: En las ramas del jacarandá...
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
Me está costando entrar.
¡Con la ilusión con la que había empezado la relectura...!
¡Con la ilusión con la que había empezado la relectura...!
¿Qué me está pasando? Las cavilaciones de Juan Mute
El esfuerzo mismo para llegar a las cimas basta para llenar un corazón de hombre (A. Camus)
Re: Libro del desasosiego - Fernando Pessoa
¿Qué edición lees? ¿La de Seix Barral o la de Acantilado? Yo leí la de Acantilado y en determinados momentos me resultaba repetitiva.
Quidquid latine dictum sit,
altum videtur
altum videtur