Los miserables - Víctor Hugo
Moderador: LizzyDarcy
- Rocio_Mocuishle
- No tengo vida social
- Mensajes: 1270
- Registrado: 07 May 2012 20:13
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Creo que cada versión para el cine o televisión de las que se han nombrado, que son las más modernas, podría verse sin tener que elegir una u otra.
- La de Uma Thurman es una película e 1998 que dura 2 horas y pico, que personalmente no he visto y es la que menos me llama la atención según amigos que han visto esta y la miniserie.
- La miniserie de Malkovich y Depardieu del año 2000 con 4 capítulos, que en total suman 270 minutos es la que más recomiendan ver, supongo que por extensión es la más fiel a la obra de Victor Hugo.
- La de Tom Hooper, con Hugh Jackman como Jean Valjean y Anne Hathaway como Fantine es la única que he visto, y no podría considerarse a la par de las otras dos que comento porque es un musical, está más basada en el musical que en la novela. Pero para durar 152 minutos creo que engloban casi todo bastante bien. Y qué queréis que os diga, yo disfruté como una enana hace un año viéndola en pantalla grande. Lloras, cantas porque algunas canciones son conocidas. Están muy bien conseguidos personajes, voces (cantaban en directo conforme grababan, grata y sorprendente novedad que no deja indiferente) y dirección para llegar justamente donde llega el libro, al corazón. En serio, si no os gustan los musicales no sé, porque el 95% es cantada, pero si os gusta aunque sea mínimamente os aconsejo fervientemente esta película. Muy buena.
- La de Uma Thurman es una película e 1998 que dura 2 horas y pico, que personalmente no he visto y es la que menos me llama la atención según amigos que han visto esta y la miniserie.
- La miniserie de Malkovich y Depardieu del año 2000 con 4 capítulos, que en total suman 270 minutos es la que más recomiendan ver, supongo que por extensión es la más fiel a la obra de Victor Hugo.
- La de Tom Hooper, con Hugh Jackman como Jean Valjean y Anne Hathaway como Fantine es la única que he visto, y no podría considerarse a la par de las otras dos que comento porque es un musical, está más basada en el musical que en la novela. Pero para durar 152 minutos creo que engloban casi todo bastante bien. Y qué queréis que os diga, yo disfruté como una enana hace un año viéndola en pantalla grande. Lloras, cantas porque algunas canciones son conocidas. Están muy bien conseguidos personajes, voces (cantaban en directo conforme grababan, grata y sorprendente novedad que no deja indiferente) y dirección para llegar justamente donde llega el libro, al corazón. En serio, si no os gustan los musicales no sé, porque el 95% es cantada, pero si os gusta aunque sea mínimamente os aconsejo fervientemente esta película. Muy buena.
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Las adaptaciones de Los miserables a la gran pantalla no son muy completas, pero destacan las francesas, una de los años 50 y otra de los años 30. Se pueden descargar, incluso la de los años 50 está editada en DVD y hasta doblada, pero parece un resumen muy resumido del libro. En dos o tres horas meter 1800 páginas es misión imposible.
1.Les misérables (1934) de Raymond Bernard. Existe una versión restaurada con subtítulos, para la versión DVD que dura algo menos. Algunos aseguran que es la mejor adaptación por su calidad y su capacidad de saber condensar la historia sin perder su espíritu. Sus 289 minutos según la versión Blu Ray recientemente restaurada aseguran al menos que no sea "un resumen del resumen".
http://www.filmaffinity.com/es/film974770.html
2. Los miserables(1958) de Jean-Paul Le Chanois. Existe una versión en DVD, doblada y todo además de restaurada. Es una adaptación tan resumida del libro que da vergüenza, pero está bien reconstruído el París de la época y en color.
http://www.filmaffinity.com/es/film402581.html
3. Miniserie francesa para la TV (2000) dirigida por Josée Dayan, con Gérard Depardieu y John Malkovich. Dicen que es la más fiel, y sus 270 minutos al menos le permiten contar toda la historia, aunque es una novela difícil de adaptar.
http://www.filmaffinity.com/es/film460752.html
4.Existe una versión de 1982 con Lino Ventura pero no existen subtítulos en castellano.
Casi todas las adaptaciones vienen a durar entre 3 y 4 horas, en color la mayoría. Sin embargo, no creo que ninguna pueda acercarse al libro ni de lejos.
La literatura y cine son distintos, no los mezclemos, por favor. Especialmente si hablamos de grandes clásicos, de los best sellers ya se puede decir incluso lo contrario, muchas adaptaciones (El Padrino) superan a la novela.
1.Les misérables (1934) de Raymond Bernard. Existe una versión restaurada con subtítulos, para la versión DVD que dura algo menos. Algunos aseguran que es la mejor adaptación por su calidad y su capacidad de saber condensar la historia sin perder su espíritu. Sus 289 minutos según la versión Blu Ray recientemente restaurada aseguran al menos que no sea "un resumen del resumen".
http://www.filmaffinity.com/es/film974770.html
2. Los miserables(1958) de Jean-Paul Le Chanois. Existe una versión en DVD, doblada y todo además de restaurada. Es una adaptación tan resumida del libro que da vergüenza, pero está bien reconstruído el París de la época y en color.
http://www.filmaffinity.com/es/film402581.html
3. Miniserie francesa para la TV (2000) dirigida por Josée Dayan, con Gérard Depardieu y John Malkovich. Dicen que es la más fiel, y sus 270 minutos al menos le permiten contar toda la historia, aunque es una novela difícil de adaptar.
http://www.filmaffinity.com/es/film460752.html
4.Existe una versión de 1982 con Lino Ventura pero no existen subtítulos en castellano.
Casi todas las adaptaciones vienen a durar entre 3 y 4 horas, en color la mayoría. Sin embargo, no creo que ninguna pueda acercarse al libro ni de lejos.
La literatura y cine son distintos, no los mezclemos, por favor. Especialmente si hablamos de grandes clásicos, de los best sellers ya se puede decir incluso lo contrario, muchas adaptaciones (El Padrino) superan a la novela.
Última edición por Stoner el 23 Dic 2013 15:05, editado 1 vez en total.
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Puff!! yo tengo la de Edimat. La dejo y voy a intentar encontrar otra. ¡Vaya tela!Stoner escribió:Ediciones completas:
1. Alianza Editorial
2. Edhasa
3. Losada
Ediciones incompletas: todas las demás, algunas como la de Edimat han reducido el texto casi a la mitad.
Lo mínimo que se debe pedir a una edición es que sea completa, después podemos hablar de la traducción, de las notas, las ilustraciones, la calidad del papel, el precio...pero lo imprescindible es que esté completa, si no lo está ni me molesto. Es más, si tuviera un ejemplar incompleto en mis manos ni siquiera lo donaría, lo llevaría al contenedor de reciclaje de papel que es dónde debe estar. Es como si fuéramos a un museo y solo nos dejaran ver la mitad de un cuadro...
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Bufff, voy a ver cual tengo yo...
Re: Los miserables - Víctor Hugo
La mia es de Millenium, las 100 joyas del milenio.
No pone por ninguna parte que sea una edición resumida. ¿Tengo que buscar otra? Me salen 1328 páginas.
No pone por ninguna parte que sea una edición resumida. ¿Tengo que buscar otra? Me salen 1328 páginas.
Re: Los miserables - Víctor Hugo
YO tambien tengo la de Edimat,y a falta de tiempo en bibliotecas para pedirla ,pues me estoy leyendo esta version,aunque este reducida lo que hay dentro esta muy bien ,a mi me esta encantando la novela,mas adelante ya mirare a ver si encuentro una completa
Dori25 ,por lo que tengo entendido esta de Milenium es bastante completa,aunque eso te lo dira mejor Stoner que esta mas metido en esto ,un Saludo
Dori25 ,por lo que tengo entendido esta de Milenium es bastante completa,aunque eso te lo dira mejor Stoner que esta mas metido en esto ,un Saludo
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Sinceramente no entiendo por qué hacen versiones reducidas.
Re: Los miserables - Víctor Hugo
No entiendo por qué no lo indican. Yo quiero leer la obra integra, lo de la traducción mejor o peor se puede soportar pero intentar leer lo que creo que es una obra maestra mutilada pues tiene guasa.aylas escribió:YO tambien tengo la de Edimat,y a falta de tiempo en bibliotecas para pedirla ,pues me estoy leyendo esta version,aunque este reducida lo que hay dentro esta muy bien ,a mi me esta encantando la novela,mas adelante ya mirare a ver si encuentro una completa
Dori25 ,por lo que tengo entendido esta de Milenium es bastante completa,aunque eso te lo dira mejor Stoner que esta mas metido en esto ,un Saludo
¡Tengo un cabreo!
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
La de Millenium ya lo comenté, es reedición de la traducción de Bruguera de Aurora Alemany, está incompleta, falta el libro sobre la Jerga de la parte cuarta, la traductora no pudo con ello. También existe un poema muy recortado. Pero habrá quién diga que porque falten 50 páginas(no sé cuántas son) en un libro tan largo, tampoco es el fin del mundo...
En las versiones descargables gratuitamente, ese libro sobre la Jerga ha sido sustituído por la traducción original de Nemesio, pero este buen hombre se pensaba que la jerga parisina de las clases populares, era algo así como el caló de los gitanos, así que tradujo todo de aquella manera, algo que Galego Urrutia asegura haber corregido.
Este artículo explica todo esto muy bien:
http://www.elconfidencial.com/cultura/2 ... ura_60717/
Más información aquí:
http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.e ... 3/008.html
http://www.elpais.com/edigitales/entrev ... ntro=10565
Hoy día al menos disponemos de tres ediciones íntegras, al menos hasta donde yo sé: Alianza Editorial (45€ papel y 20 ebook), Edhasa (39€) y Losada(21-28€, depende de la edición). Desconozco si está permitido ofrecer esta información, pero es que veo a los lectores muy perdidos.
La de Losada es la que más promete y tiene un precio más ajustado, pero aún no la he tenido en mis manos, aunque tiene un defecto gordo y es que traducen los nombres.
En las versiones descargables gratuitamente, ese libro sobre la Jerga ha sido sustituído por la traducción original de Nemesio, pero este buen hombre se pensaba que la jerga parisina de las clases populares, era algo así como el caló de los gitanos, así que tradujo todo de aquella manera, algo que Galego Urrutia asegura haber corregido.
Este artículo explica todo esto muy bien:
http://www.elconfidencial.com/cultura/2 ... ura_60717/
Más información aquí:
http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.e ... 3/008.html
http://www.elpais.com/edigitales/entrev ... ntro=10565
Hoy día al menos disponemos de tres ediciones íntegras, al menos hasta donde yo sé: Alianza Editorial (45€ papel y 20 ebook), Edhasa (39€) y Losada(21-28€, depende de la edición). Desconozco si está permitido ofrecer esta información, pero es que veo a los lectores muy perdidos.
La de Losada es la que más promete y tiene un precio más ajustado, pero aún no la he tenido en mis manos, aunque tiene un defecto gordo y es que traducen los nombres.
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
No puede ser!!! que cabreo que tengo ya voy por la página 400 y pensé que esta edición estaba completa pero ahora me entero que no, estoy leyendo justo la de la traducción de Nemesio (la del caló gitano ) pero ya me parece tarde para cambiar de edición que voy bastante avanzada, esta es de planeta, booklet, estoy segura que mi madre tiene la completa pues para una futura re-lectura, de momento me contento con esta que además hemos comprado unas entradas para ver la obra teatral de Los Miserables y quiero acabármela antes
La historia me esta gustando muchísimo estoy disfrutando con todos los personajes... la historia de Fantina me ha dado mucha pena, que horror la parte que
... sigo leyendo
La historia me esta gustando muchísimo estoy disfrutando con todos los personajes... la historia de Fantina me ha dado mucha pena, que horror la parte que
vende sus dientes y cuando se tiene que hacer una mujer pública lo peor es que muere sin ver a Cosette.... después de declarase públicamente culpable el alcalde Magdalena, es otra vez Jean Valjean.... y busca a Cosette para cumplir la promesa hecha a Fantine de recuperar a su hija.... los Thernardier son la peor calaña |
1
-
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 388
- Registrado: 24 Ago 2011 01:42
- Ubicación: Euskal Herria
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Mi edición es la de Losada, y la traducción es pésima, no la recomiendo, Jean por ejemplo es Juan, y Cosette, Coseta ¬¬
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Repito el comentario que dejé en su día, cuando empecé la novela en el anterior miniclub, sobre la Primera Parte (Fantine):
Yo voy por el libro séptimo de la Cuarta Parte (El idilio de la calle Plumet y la epopeya de la calle de San Dionisio), pero he hecho una pequeña pausa para leer Ethan Frome, y daros margen a los del mc para pillarme.
Sigo vuestros comentarios según vayáis avanzando con esta gran novela. Me da un poco de pena no haber podido leerla del tirón, pero bueno. Aún así me está gustando mucho y la estoy disfrutando.Meiga77 escribió:De momento me está encantando, los últimos libros de la Primera Parte me han tenido enganchadísima...
Ya vamos conociendo a los personajes principales de la novela. Parece que la novela va a girar en torno al personaje de Jean Valjean, que va a servir de nexo entre los demás personajes. Su historia me gusta mucho, aunque es muy dramática:Sin embargo, su encuentro con el obispo de Digne lo cambia todo, se produce en él una revelación y, aunque todavía duda y
Cuando aún es muy joven, debe hacerse cargo de la manutención de su hermana y los siete hijos de ésta, que ha enviudado. La extrema pobreza, la escasez de trabajo, el hambre y la desesperación lo llevan a cometer un delito (roba un pan), por lo que es encarcelado. La condena, que inicialmente ya era desproporcionada (varios años a trabajos forzados), se ve incrementada por sus sucesivos intentos de fuga. Finalmente, pasa diecinueve años en prisión antes de ser liberado.
Jean Valjean se ha convertido en una persona ruda, salvaje, brutal, resentida con la sociedad y con ganas de vengarse de todos.el inspector Javert...
llega a cometer otro robo (al pequeño saboyano Gervais), ya no es el mismo hombre, y a partir de ahí comienza una etapa de bondad, de piedad, de querer hacer el bien y ayudar a los demás. Es cuando se establece en Montreil-sur-mer, bajo el nombre de Madeleine, y prospera cada vez más, hasta llegar a ser elegido alcalde de la ciudad. Todo el mundo le respeta y le quiere, la región ha prosperado muchísimo gracias a él y todos le están agradecidos.
Sólo hay una persona que no termina de fiarse de él:
Javert está plenamente dedicado a su trabajo, a acabar con el mal, y tiene unas convicciones muy fuertes sobre lo que debe hacerse. Aunque sus intenciones son buenas, no cabe duda de que es un hombre peligroso, y su celo traerá consecuencias...
Javert es el único que, tras cinco años de desconfianza, descubre su auténtica identidad, su condición de forzado, su verdadero nombre.
En cuanto a Fantine, su historia es la más triste de todas (de momento): Después de unos años de diversión y despreocupación en París, con un novio adinerado,Hasta que el azar le hace reencontrarse son el señor Madeleine (ya alcalde), y éste decide
éste la abandona, estando ella embarazada de pocos meses. Se ve obligada a abandonar París y regresar a su pueblo, Montreil-sur-mer. En el camino, deja su niña a unos posaderos (los Thénardier), a cambio de enviarles una cantidad de dinero mensualmente.
Al principio no le va mal, consigue trabajo en la fábrica del señor Madeleine, y puede enviar el dinero convenido sin demasiada dificultad. Pero los Thénardier, que no sólo no cuidan de su hija (la maltratan, de hecho), quieren aprovecharse de la situación y cada vez le exigen más dinero.
A partir de ahí todo son desgracias para Fantine: pierde el trabajo (por culpa de los cotilleos, que sacan a la luz que es madre soltera), no puede pagar, teme por su hija, se va despojando de cosas hasta vivir en la más absoluta miseria, y no le queda más remedio que prostituirse. Además, cae gravemente enferma, de una dolencia pulmonar.Me han encantado, sobre todo, los capítulos desde que Madeleine se entera de que
ayudarla, intentar que se cure y recupere a su hija, Cosette. Está muy bien narrados y descritos sus sentimientos, dudas, pensamientos, hace que te metas en su piel por completo. ¡Quiero seguir leyendo!
van a juzgar a un hombre en su lugar, lo han confundido con él, con Jean Valjean, incluso lo han reconocido varios testigos... Y cómo se debate entre dudas sobre si entregarse o no, las consecuencias de tomar una u otra decisión.
Yo voy por el libro séptimo de la Cuarta Parte (El idilio de la calle Plumet y la epopeya de la calle de San Dionisio), pero he hecho una pequeña pausa para leer Ethan Frome, y daros margen a los del mc para pillarme.
Último: Todo vuelve, de Juan Gómez-Jurado
The Giver, de Lois Lowry
¡¡ÚNETE al MC de CUENTOS 2024!!
RECUENTO 2024
The Giver, de Lois Lowry
¡¡ÚNETE al MC de CUENTOS 2024!!
RECUENTO 2024
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Meiga comparto tu opinión, el capitulo en el que el alcalde en mi edición lo han traducido como alcalde Magdalena se debate entre
Voy mas avanzada... pero que gentuza que son los Thenardier!!
entregarse o seguir con su vida es muy bueno, esa lucha por seguir haciendo el bien en base a una mala decisión, que un inocente (Champmathieu) "pague" lo que el hizo, al ser confundido con Jean Valjean, o entregarse.... al final ya vemos que se entrega, hace lo correcto, pero que ciega esta la sociedad que se olvida rápidamente de la prosperidad y todo lo bueno que trajo este alcalde |
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Es este pais que hacen lo que quieren con nosotros y las editoriales no serian menos,es una verguenza que no haya traducciones completas y competentes y que aun leamos las censuradas,en fin nos toman el pelo por todo y las grandes editoriales solo miran de hacer dinero,no tienen en cuenta a los lectores (o sea nosotros) en fin no sigo porque me caliento XD.T odo y estos problemas ,la novela es impresionante y como ya decis varios la historia de Fantine es uffffffff,te pone los pelos de punta y te emociona.KatiaconK escribió:No entiendo por qué no lo indican. Yo quiero leer la obra integra, lo de la traducción mejor o peor se puede soportar pero intentar leer lo que creo que es una obra maestra mutilada pues tiene guasa.aylas escribió:YO tambien tengo la de Edimat,y a falta de tiempo en bibliotecas para pedirla ,pues me estoy leyendo esta version,aunque este reducida lo que hay dentro esta muy bien ,a mi me esta encantando la novela,mas adelante ya mirare a ver si encuentro una completa
Dori25 ,por lo que tengo entendido esta de Milenium es bastante completa,aunque eso te lo dira mejor Stoner que esta mas metido en esto ,un Saludo
¡Tengo un cabreo!
Ahora estan escondidos en el convento,despues de escapar del implacable Javert,con toda la farsa del entierro de la monja y Valjean escondido dentro,pobres Valjean y Cosette ,siempre huyendo y escondiendose,y bueno ya conoci a Mario,de moemnto una obra de arte,seguiremos leyendo que es un vicio ,me tiene atrapado |
Bimbita si los Thernardier son lo peor de lo peor,que miserables con la pobre cosette
1
Re: Los miserables - Víctor Hugo
Por eso hay que tener un buen eReader, en los foros te informas bien de todo y te ahorras un dinero. Cuando veas una edición excelente te gastas los cuartos porque lo merece. Pero pagarle a Planeta, que no es precisamente una editorial pequeña que está empezando, hasta 45€ que piden por su edición en gran formato, por una traducción manipulada y censurada del siglo XIX, por la que ya no se pagan derechos de autor puesto que han caducado, es hacer el primo.
Dentro de poco a la traducción de Aurora Alemany le añadirán el libro sobre la Jerga de la traducción de Urrutia y con las ilustraciones de época quedará genial.
Dentro de poco a la traducción de Aurora Alemany le añadirán el libro sobre la Jerga de la traducción de Urrutia y con las ilustraciones de época quedará genial.
1