Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Moderador: LizzyDarcy
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Claro, lunallena, será un placer compartir lectura. Si lees en cristal y no lo tienes, me lo dices. Es una novela muy extensa, pero es fácil de leer.
- Ceinwyn
- Foroadicto
- Mensajes: 4886
- Registrado: 04 Nov 2005 21:35
- Ubicación: Donde da la vuelta el aire
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
@lunallena of course, por supuesto. A Iván le va a encantar leerlo contigo. Eres buena analizando.
A ver si puedo conseguirlo, no prometo nada hasta que no mire el que tengo en mi estantería, y vea la traducción, y si no es la que me gusta (la recomendada por mi amiguito) entonces hable con mis exquisitas amigas bibliotecarias.
A ver si puedo conseguirlo, no prometo nada hasta que no mire el que tengo en mi estantería, y vea la traducción, y si no es la que me gusta (la recomendada por mi amiguito) entonces hable con mis exquisitas amigas bibliotecarias.
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
De ardua nada, en cualquier caso larga, pero ardua no, es fácil de leer, quizás te puedes liar un poco con tantos nombres y personajes, pero no tiene nada que ver con novelas del tipo Ulises. Seguro que te encanta. Es una obra maestra.lunallena escribió: ↑19 Jul 2021 15:44 Yo también lo tengo pendiente, pero es un libro que me impone, siento que debe ser una tarea ardua como escalar una montaña muy alta, pero desde que el sábado @Ivanovich avisó que iba a leerlo, empecé a pensar venga atrévete que en compañía se hará más llevadero, y ahora que @Ceinwyn, se ha unido, la tentación es muy fuerte.
¿Me aceptáis?
La emperatriz del nuevo mundo de Irene Dische.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
- Ceinwyn
- Foroadicto
- Mensajes: 4886
- Registrado: 04 Nov 2005 21:35
- Ubicación: Donde da la vuelta el aire
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Yo la recuerdo como una lectura apasionante, de esas que quieres seguir leyendo y que luego se te hace corta.
Pero hace muchos muchos años que la leí.
Y como dato: en la biblioteca de mi pueblín no la tienen
La cosa se me complica, amigo, pero sigo buscando.
Pero hace muchos muchos años que la leí.
Y como dato: en la biblioteca de mi pueblín no la tienen
La cosa se me complica, amigo, pero sigo buscando.
Silba la calandria y nos sorprende en vela, amuchados, con ganas de seguir.
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
La tengo en papel y por lo que he visto en el hilo parece una buena edición. traducida del ruso por Lydia Kúper.
Voy a ello
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Muy bien, camarada lunallenobvna, bienvenida a la Historia.
Yo llevo ya unas cuantas veladas, almuerzos y reuniones palaciegas, entre San Petersburgo, Moscú y Lisie-Gori (que no sé dónde está), con los Bolkonsky, Rostov, Bezujov y otros aristócratas, a poco de terminar la primera parte. Si comentas (no sé si eres de las que te gusta hacerlo durante la lectura o al final), yo me adapto a tu ritmo.
La lectura, como dice Ceinwyn, es adictiva, y, como comenta Arden, a lo único que hay que prestar algo de atención es a los personajes, hasta ubicarlos, pero Tolstoi no lo pone difícil.
Yo llevo ya unas cuantas veladas, almuerzos y reuniones palaciegas, entre San Petersburgo, Moscú y Lisie-Gori (que no sé dónde está), con los Bolkonsky, Rostov, Bezujov y otros aristócratas, a poco de terminar la primera parte. Si comentas (no sé si eres de las que te gusta hacerlo durante la lectura o al final), yo me adapto a tu ritmo.
La lectura, como dice Ceinwyn, es adictiva, y, como comenta Arden, a lo único que hay que prestar algo de atención es a los personajes, hasta ubicarlos, pero Tolstoi no lo pone difícil.
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
@Ivanovich
Me he quedado en la fiesta de la condesa Rostova. Bueno estoy situando a los personajes que han aparecido hasta ahora. Si no fuera por los nombres, que me lian. Una duda que debes saber, cambian los apellidos si es masculino o femenino, lo digo por conde Rostov, condesa Rostova.
He desempolvado mi francés del colegio y voy entendiendo la mayoría de las frases, así no me paro tanto a buscar la traducción.
Mañana sigo.
Me he quedado en la fiesta de la condesa Rostova. Bueno estoy situando a los personajes que han aparecido hasta ahora. Si no fuera por los nombres, que me lian. Una duda que debes saber, cambian los apellidos si es masculino o femenino, lo digo por conde Rostov, condesa Rostova.
He desempolvado mi francés del colegio y voy entendiendo la mayoría de las frases, así no me paro tanto a buscar la traducción.
Mañana sigo.
- klatubaradaniktó
- Vivo aquí
- Mensajes: 5022
- Registrado: 24 Oct 2012 12:44
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Por si os sirve de algo, cuando la leímos en MC hace un par de años, me hice unas "chuletas" con los personajes y sus relaciones, que fui colgando en varios mensajes, a partir de este
Chuletas de klatubaradaniktó
A lo mejor os complican la vida, pero a mí me fue muy útil ir haciéndolas, porque de un vistazo relacionaba uno con otro...
¡Que disfrutéis de la lectura!
Besos
klatubaradaniktó
Chuletas de klatubaradaniktó
A lo mejor os complican la vida, pero a mí me fue muy útil ir haciéndolas, porque de un vistazo relacionaba uno con otro...
¡Que disfrutéis de la lectura!
Besos
klatubaradaniktó
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Muchas gracias, les echaré un vistazo.klatubaradaniktó escribió: ↑21 Jul 2021 07:51 Por si os sirve de algo, cuando la leímos en MC hace un par de años, me hice unas "chuletas" con los personajes y sus relaciones, que fui colgando en varios mensajes, a partir de este
Chuletas de klatubaradaniktó
A lo mejor os complican la vida, pero a mí me fue muy útil ir haciéndolas, porque de un vistazo relacionaba uno con otro...
¡Que disfrutéis de la lectura!
Besos
klatubaradaniktó
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Gracias Klata…
Yo quiero comprarme una chaqueta de terciopelo, como el conde Rostov, para cuando vista casero. Tolstoi no lo dice, pero yo imagino esa chaqueta de color verde hoja de agosto, un poco mate. No sé si a ti te apetece ponerte un tocado con cintas azules, propio del verano, más para el baile.
Así que estás con la amiga Ana Mijáilnova en casa de la condesa. Tú todo sonrisas cuando te cruces, pero guárdate de ella, amiga.
Yo estoy ya en Austria, empieza la guerra, con el regimiento al mando de Kutózov que se va a encontrar con el ejército austriaco en alianza para oponerse a Bonaparte. Están en los preparativos, ese tiempo de espera militar, como en guarnición, lenta y aburrida para la tropa, de desgaste psicológico. Es la calma que precede a la batalla.
Tengo entendido que sí, que en ruso el apellido cambia con el género, como aquí con los nombres, yo sería Ivanalunallena escribió: ↑20 Jul 2021 23:00 @Ivanovich
Me he quedado en la fiesta de la condesa Rostova. Bueno estoy situando a los personajes que han aparecido hasta ahora. Si no fuera por los nombres, que me lian. Una duda que debes saber, cambian los apellidos si es masculino o femenino, lo digo por conde Rostov, condesa Rostova.
He desempolvado mi francés del colegio y voy entendiendo la mayoría de las frases, así no me paro tanto a buscar la traducción.
Mañana sigo.
Yo quiero comprarme una chaqueta de terciopelo, como el conde Rostov, para cuando vista casero. Tolstoi no lo dice, pero yo imagino esa chaqueta de color verde hoja de agosto, un poco mate. No sé si a ti te apetece ponerte un tocado con cintas azules, propio del verano, más para el baile.
Así que estás con la amiga Ana Mijáilnova en casa de la condesa. Tú todo sonrisas cuando te cruces, pero guárdate de ella, amiga.
Yo estoy ya en Austria, empieza la guerra, con el regimiento al mando de Kutózov que se va a encontrar con el ejército austriaco en alianza para oponerse a Bonaparte. Están en los preparativos, ese tiempo de espera militar, como en guarnición, lenta y aburrida para la tropa, de desgaste psicológico. Es la calma que precede a la batalla.
- magali
- Vivo aquí
- Mensajes: 12849
- Registrado: 04 Sep 2010 01:30
- Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
- Contactar:
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Los patronímicos se siguen usando hoy en día en las lenguas eslavas. Nosotros también tenemos patronímicos como las terminaciones -ez, -oz -iz, -az (que significan hijo de).lunallena escribió: ↑20 Jul 2021 23:00 @Ivanovich
Me he quedado en la fiesta de la condesa Rostova. Bueno estoy situando a los personajes que han aparecido hasta ahora. Si no fuera por los nombres, que me lian. Una duda que debes saber, cambian los apellidos si es masculino o femenino, lo digo por conde Rostov, condesa Rostova.
He desempolvado mi francés del colegio y voy entendiendo la mayoría de las frases, así no me paro tanto a buscar la traducción.
Mañana sigo.
https://verne.elpais.Kom/verne/2018/07/ ... 24689.html
Kom=com
Luego está la situación de aquellos países en los que la esposa adopta el apellido del marido y en este caso se feminiza: recuerdo a Raísa Gorbachova esposa de Mijaíl Gorbachov, por poner un ejemplo.
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Yo creo que precisamente tu nick es un patronímico al estilo ruso y quiere decir hijo de Ivan, que no es lo mismo que el apellido Ivanov (de la familia de los Ivanov aunque en su origen procede también de un Ivan).
Por ejemplo creo que Ivan Ivanovich Ivanov sería: Ivan, hijo directo de Ivan, de la familia de los Ivanov, y el equivalente femenino sería Ivana Ivanovna Ivanova. Los patronímicos rusos son los que generalmente vemos que terminan en -ovich o -evich para los chicos, y en -ovna o -evna para las chicas y que van intercalados entre el nombre propio y el apellido.
No tengo ni idea de ruso pero creo que es así.
Saludos.
1
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Cierto Ames, puse mal el ejemplo con tanta tontería, es como decís tú y magali. Ivanovich es el patronimico (Iván, hijo de Iván) parecido a nuestro Ibáñez. Iván sería el nombre. En mi caso Iván es porque "iban 8 hermanos", estaba previsto poner Esteban al siguiente, porque "con este van nueve", que mi padre era así. Pero esa es, también, otra historia.
Ya han entrado en batalla, se acabó el tedio, que diría Moravia. 100.000 franceses al mando de Bonaparte, frente a 30.000 soldados rusos, con pocas provisiones, al mando de Kutúzov, más los aliados austriacos, separados por el ancho Danubio. Imposible proteger Viena. Opción de retirada sin perder su ejército. Y así están Andrei Bolkonski y Nicolai Rostov. Yo diría, desde mi banco en el parque (así como decía Bernhardt desde su sillón de orejas) que está chungo, pero los rusos también dan lo suyo, no sé sabe ¿o sí? .
Ya han entrado en batalla, se acabó el tedio, que diría Moravia. 100.000 franceses al mando de Bonaparte, frente a 30.000 soldados rusos, con pocas provisiones, al mando de Kutúzov, más los aliados austriacos, separados por el ancho Danubio. Imposible proteger Viena. Opción de retirada sin perder su ejército. Y así están Andrei Bolkonski y Nicolai Rostov. Yo diría, desde mi banco en el parque (así como decía Bernhardt desde su sillón de orejas) que está chungo, pero los rusos también dan lo suyo, no sé sabe ¿o sí? .
Tachaaaaaaaan |
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
, qué bueno lo que cuentas.Ivanovich escribió: ↑21 Jul 2021 17:25 Cierto Ames, puse mal el ejemplo con tanta tontería, es como decís tú y magali. Ivanovich es el patronimico (Iván, hijo de Iván) parecido a nuestro Ibáñez. Iván sería el nombre. En mi caso Iván es porque "iban 8 hermanos", estaba previsto poner Esteban al siguiente, porque "con este van nueve", que mi padre era así. Pero esa es, también, otra historia.
Un saludo.
P.D.: Un apunte que creo que no está del todo bien explicado. Por mucho que alguien se apellide González y que ese nombre signifique "hijo de Gonzalo", no podemos saber realmente si el padre de esa persona se llama Gonzalo. Se podría llamar Pedro o Julio, no lo sabemos. Igual que el apellido Ibáñez o el apellido Ivanov, no podemos saber que el padre de esa persona se llama Iván aunque etimológicamente signifique eso. En cambio, el patronímico que los rusos colocan entre el nombre propio y el apellido no tiene equivalente en español y sí que es un derivado del nombre del padre (añadiendo ese -ovich o -evich, o bien -ovna o -evna para las mujeres) que quiere decir que de verdad, pero de verdad de la buena, su padre se llama así.
1
- magali
- Vivo aquí
- Mensajes: 12849
- Registrado: 04 Sep 2010 01:30
- Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
- Contactar:
Re: Guerra y paz - Lev N. Tolstói
Perdón por el off topic en que ha derivado el tema.
No puedo poner la fuente porque tiene derechos pero si lo buscáis os saldrá.
Con respecto al uso de los patronímicos en España, es cierto que ya han perdido su sentido inicial. Pero cuando empezaron a usarse, sí tenían ese significado.
Fin del off topic.
Por tanto, Ivanovich para el masculino, e Ivanovichna para el femenino.El patronímico se suele formar con las terminaciones “-óvich”, “-évich”, para los hombres, y “-ievna”, “-ovna”, o “-ichna”, para las mujeres.
No puedo poner la fuente porque tiene derechos pero si lo buscáis os saldrá.
Con respecto al uso de los patronímicos en España, es cierto que ya han perdido su sentido inicial. Pero cuando empezaron a usarse, sí tenían ese significado.
Fin del off topic.