Poema de Mio Cid - Anonimo
Moderador: LizzyDarcy
- Aben Razín
- Vivo aquí
- Mensajes: 57450
- Registrado: 19 Feb 2009 14:28
- Ubicación: Al lado del Torico.
Re: Poema de Mio Cid - Anonimo
¡Vaya!,
Pasado: El coraje de ser de Mónica Cavallé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Presente: Los perdedores de la Historia de España de Fernando García de Cortázar.
Futuro: La deseada de Maryse Condé.
Re: Poema de Mio Cid - Anonimo
Me lo acabo de encontrar en tuiter y me ha hecho gracia y parecido interesante.
https://twitter.com/dibupuntes/status/1 ... xHa7fEMv8w
https://twitter.com/dibupuntes/status/1 ... xHa7fEMv8w
Nuestra editorial: www.osapolar.es
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
Si cedes una libertad por egoísmo, acabarás perdiéndolas todas.
Mis diseños
- Alejandro Namás
- Lector
- Mensajes: 95
- Registrado: 07 Feb 2022 20:27
- Ubicación: Sevilla
Re: Poema de Mio Cid - Anonimo
Si a pesar de lo famoso e importante que es 'El Quijote', sigue siendo uno de los libros que la mayoría de los españoles no nos hemos leído (sí me sumo... ¡pero me lo compré y lo tengo en cola, conste! Que me lo quiero leer... aunque veo el tocho que es e impone )... yo creo que el 'Cantar de mio Cid' debe ser el el genuino al que correspondería ese cetro. Este sí que no se lo ha leído nadie, pero ni de pasada algún cachito.
Yo tengo una edición que pillé de mercadillo, en tapas blandas (no recuerdo la editorial). Me pasó como con El Quijote, que fue encontrármelo, tampoco caro y me dije "¡si lo compras, terminará cayendo!" Pone algo en la portada de ser una de las más recientes transcripciones que tuvo la obra.
He leído un poco los comentarios del inicio del hilo, y me han sorprendido los comentarios que dicen que no entienden literalmente nada de la versión en castellano antiguo. ¿En serio no lo entendéis? ¿Ni un poquito? A ver, no os digo que se lea de corrido, pero yo no sé castellano antiguo, y siendo una persona con cierta culturilla y léxico tanto moderno como de hace unas ciertas épocas, de, por lo menos, haber hecho algo mas que tocar libros puntualmente... y yo sí entiendo pongamos, como un 80% de escritos antiguos si son legibles... y junto con lo que sí entiendo, suelo deducir la mayoría de lo que se me atranca.
Igual algún palabro se escapa... pero muchos, si los lees pensando más en fonética, encuentras el palabro en español que viene de ahí. O en el párrafo que pusieron al inicio del hilo, no dice "cerrojos", pero sí "uços"... pues de fonética "usos", entonces es mas huso. ¿Qué serían los husos de una puerta? Pues los cerrojos.
Cuando habla de "falcones", pues inevitable reconocer rápido falcon, o sea... halcón.
Y así me resulta con muchos términos y palabras en escritos en castellano antiguo. Digamos que no lo leo con la misma soltura, pero tampoco me resulta algo despegado ni tan lejano, en nada entiendo que venimos de ahí y nuestras lenguas como hispano hablantes, pues ni digamos.
Pero comentabais algunos con tanta claridad que no lo entendíais... ¡pues ni que fuera alemán!
Vamos, que aunque yo no leo textos antiguos, cuando se me ha cruzado alguno por delante, yo mismo me he sorprendido. Igual tengo algo por ahí vivido en épocas pasadas, de tiempos de Recaredo, Leovigildo, Rodrigo, Recesvintus, Wamba o a saber.
Yo tengo una edición que pillé de mercadillo, en tapas blandas (no recuerdo la editorial). Me pasó como con El Quijote, que fue encontrármelo, tampoco caro y me dije "¡si lo compras, terminará cayendo!" Pone algo en la portada de ser una de las más recientes transcripciones que tuvo la obra.
He leído un poco los comentarios del inicio del hilo, y me han sorprendido los comentarios que dicen que no entienden literalmente nada de la versión en castellano antiguo. ¿En serio no lo entendéis? ¿Ni un poquito? A ver, no os digo que se lea de corrido, pero yo no sé castellano antiguo, y siendo una persona con cierta culturilla y léxico tanto moderno como de hace unas ciertas épocas, de, por lo menos, haber hecho algo mas que tocar libros puntualmente... y yo sí entiendo pongamos, como un 80% de escritos antiguos si son legibles... y junto con lo que sí entiendo, suelo deducir la mayoría de lo que se me atranca.
Igual algún palabro se escapa... pero muchos, si los lees pensando más en fonética, encuentras el palabro en español que viene de ahí. O en el párrafo que pusieron al inicio del hilo, no dice "cerrojos", pero sí "uços"... pues de fonética "usos", entonces es mas huso. ¿Qué serían los husos de una puerta? Pues los cerrojos.
Cuando habla de "falcones", pues inevitable reconocer rápido falcon, o sea... halcón.
Y así me resulta con muchos términos y palabras en escritos en castellano antiguo. Digamos que no lo leo con la misma soltura, pero tampoco me resulta algo despegado ni tan lejano, en nada entiendo que venimos de ahí y nuestras lenguas como hispano hablantes, pues ni digamos.
Pero comentabais algunos con tanta claridad que no lo entendíais... ¡pues ni que fuera alemán!
Vamos, que aunque yo no leo textos antiguos, cuando se me ha cruzado alguno por delante, yo mismo me he sorprendido. Igual tengo algo por ahí vivido en épocas pasadas, de tiempos de Recaredo, Leovigildo, Rodrigo, Recesvintus, Wamba o a saber.
Un saludo. 'La leyenda del lobo cantor' ~ George Stone.
'Enciclopedia nazi contada para escépticos.' ~ Juan Eslava Galán.
Leídos.
'Enciclopedia nazi contada para escépticos.' ~ Juan Eslava Galán.
Leídos.
Re: Poema de Mio Cid - Anonimo
Tampoco es tan complicado, igual sí para leerlo de corrido, pero con esfuerzo se puede entender. O, como en mi caso, me compré la edición de la RAE, que son como más de mil páginas con estudios, notas, etc..., eso sí, hay que dedicarle tiempo para una edición así.
Nº de páginas: 1180
Editorial: ESPASA LIBROS
Idioma: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa dura
ISBN: 9788467048094
Fecha de lanzamiento: 31/05/2016
Alto: 21.2 cm
Ancho: 13.5 cm
Grueso: 5.2 cm
Peso: 1000 gr
En este caso, se puede decir que la cultura pesa...
Nº de páginas: 1180
Editorial: ESPASA LIBROS
Idioma: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa dura
ISBN: 9788467048094
Fecha de lanzamiento: 31/05/2016
Alto: 21.2 cm
Ancho: 13.5 cm
Grueso: 5.2 cm
Peso: 1000 gr
En este caso, se puede decir que la cultura pesa...
Bajo tierra seca de César Pérez Gellida.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
- Alejandro Namás
- Lector
- Mensajes: 95
- Registrado: 07 Feb 2022 20:27
- Ubicación: Sevilla
Re: Poema de Mio Cid - Anonimo
Sí, a veces leer también hace y tonifica bíceps y tríceps...
Un saludo. 'La leyenda del lobo cantor' ~ George Stone.
'Enciclopedia nazi contada para escépticos.' ~ Juan Eslava Galán.
Leídos.
'Enciclopedia nazi contada para escépticos.' ~ Juan Eslava Galán.
Leídos.
Re: Poema de Mio Cid - Anonimo
Alejandro Namás escribió: ↑26 Nov 2022 20:56 Sí, a veces leer también hace y tonifica bíceps y tríceps...
Bajo tierra seca de César Pérez Gellida.
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024
Recuento libros leídos 2024
Recuento de libros adquiridos 2023
Recuento de libros adquiridos 2024