La taberna (RM 7) - Émile Zola

Grandes clásicos de la literatura mundial.

Moderador: LizzyDarcy

Josek
No tengo vida social
Mensajes: 1346
Registrado: 28 Dic 2007 10:50

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Josek »

Sí que es salerosa la portada.
Verosmosis, Gervasia
es rubia y alta pero delgada, lo de rellenita lo comenta el mirón de la lavanderia al respecto de sus senos cuando dice ¡La rubita es gordezuela como un pichón..!, lo más gordo de los pichones, como todos sabemos, está en el pecho, hablando en plata, delgada pero con buenas tetas, por cierto el mirón es el mozo de la lavandería y debe ser el Carlos, ..era un robusto mocetón de enorme cuello y anchas espaldas..., con el que has confundido el nombre del niño Claudio.

Ella continua trabajando de lavandera para sobrevivir y es cortejada por el plomero Coupeau, que no parece malo aunque es algo frívolo y presumido, hasta que finalmente se deciden a casarse pero en la visita a la futura cuñada y su marido, que se dedican a la fabricación de cadenas de oro por encargo, una especie de joyeros o algo así, es recibida con gran frialdad e incluso con desprecio.
1
Avatar de Usuario
verosmosis
Foroadicto
Mensajes: 3074
Registrado: 23 Dic 2007 02:55

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por verosmosis »

Gervasia
es rubia y alta pero delgada
Es cierto. Fue un despiste mío.
por cierto el mirón es el mozo de la lavandería y debe ser el Carlos, ..era un robusto mocetón de enorme cuello y anchas espaldas..., con el que has confundido el nombre del niño Claudio.
En realidad ni me acordaba que el mirón se llamaba Carlos. Lo mío fue un desliz de los de toda la vida.
(Freud se haría una fiesta psicoanalizandome a mí :mrgreen: )
¡¡Los Lorilleux!! Para qué hablar. :evil:
and never had she so honestly felt that she could have loved him, as now, when all love must be vain.
Josek
No tengo vida social
Mensajes: 1346
Registrado: 28 Dic 2007 10:50

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Josek »

En cuanto al físico, Verosmosis, por lo que he mirado por ahí tienes parte de razón
en cuanto a la gordura de Gervasia pero, al parecer, es años más tarde.
Estoy todavía comenzando y del argumento apenas recuerdo detalles sueltos pero se me estan refrescando muchas cosas, en su momento, me impresionó mucho la novela, era muy joven cuando la leí.

Lo de la "Banban", no se como lo has asociado (habría que preguntarle al bueno de Freud),
en esta edición el apodo que le dan es el de "la Vaiven" y el motivo es bastante obvio.

A continuación se casan y nos describe la patética celebración con la visita al museo y el premonitorio encuentro con el sepulturero.
1
Avatar de Usuario
Hypathia
La jabata
Mensajes: 14200
Registrado: 22 Jul 2007 17:19
Contactar:

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Hypathia »

Josek escribió: Lo de la "Banban", no se como lo has asociado (habría que preguntarle al bueno de Freud),
en esta edición el apodo que le dan es el de "la Vaiven" y el motivo es bastante obvio.
:shock: :lol: No, si al final mi intuición iba a ser cierta: ¡el apodo le viene por la cojera! :lol: Pero es más revelador lo de "la Vaivén". :roll:
1
Avatar de Usuario
verosmosis
Foroadicto
Mensajes: 3074
Registrado: 23 Dic 2007 02:55

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por verosmosis »

Josek escribió:En cuanto al físico, Verosmosis, por lo que he mirado por ahí tienes parte de razón
en cuanto a la gordura de Gervasia pero, al parecer, es años más tarde.
Por eso mencioné mi despiste. :mrgreen:
Porque vas por el principio y Gervasia engorda a medida que avanza el libro para terminar bien rechonchona.
Hypathia escribió:
Josek escribió: Lo de la "Banban", no se como lo has asociado (habría que preguntarle al bueno de Freud),
en esta edición el apodo que le dan es el de "la Vaiven" y el motivo es bastante obvio.
:shock: :lol: No, si al final mi intuición iba a ser cierta: ¡el apodo le viene por la cojera! :lol: Pero es más revelador lo de "la Vaivén". :roll:
Ya lo creo. Nada que ver con la Banban (ni con la Panpan, que así le dicen en la traducción de una amiga).

En cuanto a la asociación cuasimágica entre Banban y Vaivén, Hyp dice que fue su intuición pero para mí que es
bruja! :twisted:
and never had she so honestly felt that she could have loved him, as now, when all love must be vain.
Avatar de Usuario
Hypathia
La jabata
Mensajes: 14200
Registrado: 22 Jul 2007 17:19
Contactar:

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Hypathia »

verosmosis escribió:
Josek escribió:En cuanto al físico, Verosmosis, por lo que he mirado por ahí tienes parte de razón
en cuanto a la gordura de Gervasia pero, al parecer, es años más tarde.
Por eso mencioné mi despiste. :mrgreen:
Porque vas por el principio y Gervasia engorda a medida que avanza el libro para terminar bien rechonchona.
Parece que era el ideal, porque Naná creo recordar que también era generosilla en carnes y curvas. :roll:
En cuanto a la asociación cuasimágica entre Banban y Vaivén, Hyp dice que fue su intuición pero para mí que es
bruja! :twisted:
Una miaja. :cunao: :grinno:
1
Avatar de Usuario
verosmosis
Foroadicto
Mensajes: 3074
Registrado: 23 Dic 2007 02:55

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por verosmosis »

Hypathia escribió:
En cuanto a la asociación cuasimágica entre Banban y Vaivén, Hyp dice que fue su intuición pero para mí que es
bruja! :twisted:
Una miaja. :cunao: :grinno:
Esto sí que no lo entendí. :?: :roll:
and never had she so honestly felt that she could have loved him, as now, when all love must be vain.
Josek
No tengo vida social
Mensajes: 1346
Registrado: 28 Dic 2007 10:50

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Josek »

Pues he de darte de nuevo la razón Verosmosis, en efecto, existe una versión donde la llaman así "la Banbán", la traducción es de un tal Julio del Prado y, por lo que he comprobado, creo que deja bastante que desear, sólo me he fijado en un par de detalles pero en comparación a la de Esteban Montero Astrana (en Rodegar) varía bastante y creo que a peor, con ese nombre, en efecto, no queda claro el motivo del apodo y otro detalle que he visto está en la frase que antes hemos mencionado de Carlos respeto a los senos de Gervasia, este Julio del Prado se la traga por completo, podría ser por la censura, pero vamos, el comentario es bastante ingenuo y no creo que mereciese la pena suprimirlo a no ser que en la traducción de Astrana fuese también "ligeramente" retocada, en fin, lo de siempre, el calvario de las traducciones. Por cierto, que versión leiste tú y que traductor tiene (si es posible saberlo).
1
Josek
No tengo vida social
Mensajes: 1346
Registrado: 28 Dic 2007 10:50

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Josek »

He avanzado algo más,
tras el matrimonio se cambian de vivienda y pasan una época, tras el agobio inicial de las deudas por la boda, bastante feliz, ella trabaja de planchadora y el de plomero que viene siendo un fontanero techador, o algo así, nace Nana, y entablan relación con el herrero Gouget, un joven fuerte y bondadoso pero poco inteligente, y su madre. Nana va formandose una personalidad rebelde ya con 6 años y por su culpa, algo que parece predecir su futuro caracter, se accidenta su padre cayéndose desde un tejado y está a punto de fallecer pero tras los annegados cuidados de Gervasia se recupera y con un préstamo de Gouget consigue lo que era su sueño, el traspaso de una lavandería, sin embargo, aunque han empezado a trabajar y la cosa va bien, incluso tiene tres trabajadoras, Coupeau se inicia en la bebida más de lo debido, los Lorilleux siguen incordiando y ahora tambien los porteros del edificio, los Boche.
1
Avatar de Usuario
verosmosis
Foroadicto
Mensajes: 3074
Registrado: 23 Dic 2007 02:55

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por verosmosis »

Josek escribió:Por cierto, que versión leiste tú y que traductor tiene (si es posible saberlo).
La verdad es que no es posible. Es que el libro era prestado de la biblioteca y no recuerdo la editorial. En el traductor ni fijé la verdad. :roll:

Otro pequeño error que le descubrí charlando sobre la novela es
cuando se festeja la onomástica de Gervasia. Mi libro decía que festejaba su cumpleaños... :roll:
Lo que sí sé, es que a la edición de Porrúa le falta la mitad del capítulo de la cena en cuestión.

Hay algunas ediciones que para qué. :evil:
and never had she so honestly felt that she could have loved him, as now, when all love must be vain.
Avatar de Usuario
Hypathia
La jabata
Mensajes: 14200
Registrado: 22 Jul 2007 17:19
Contactar:

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Hypathia »

verosmosis escribió:
Hypathia escribió:
Hyp dice que fue su intuición pero para mí que es
bruja! :twisted:
Una miaja. :cunao: :grinno:
Esto sí que no lo entendí. :?: :roll:
¿Y ahora? :lol:
Era una broma, una chorrada: dices que más que intuición es brujería, y yo te digo que "una miaja"... :lengua:

Deberían de editar toda su obra de una vez por todas, a precio económico para que puda adquirirlo mucha más gente y en ediciones cuidadas.
1
Avatar de Usuario
verosmosis
Foroadicto
Mensajes: 3074
Registrado: 23 Dic 2007 02:55

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por verosmosis »

Hypathia escribió:¿Y ahora? :lol:
Era una broma, una chorrada: dices que más que intuición es brujería, y yo te digo que "una miaja"... :lengua:
Pero sigo sin entender qué significa la palabra "miaja". :roll:
Deberían de editar toda su obra de una vez por todas, a precio económico para que puda adquirirlo mucha más gente y en ediciones cuidadas.
En estoy más que de acuerdo. :wink:
and never had she so honestly felt that she could have loved him, as now, when all love must be vain.
Josek
No tengo vida social
Mensajes: 1346
Registrado: 28 Dic 2007 10:50

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Josek »

Pues es curioso, pensé que no existia esa palabra, "miaja", pero sí que existe, según le diccionario es una "migaja".

Volviendo a las traducciones, entonces la que tú leiste, Verosmosis, debe ser la de Julio del Prado ya que traduce, como tu dices, la onomástica por cumpleaños. Al parecer no hay buenas traducciones de Zola al castellano aunque hay bastantes, incluso esta que tengo yo tampoco es muy alla, resulta que en la tuya, justamente en ese capítulo de la fiesta, cuando termina, habla de un gato de una vecina que se cuela en la tienda para comer los restos del festín, pues bueno, ahora, en esta mia, se tragan al gato.
A mi me da que estas traducciones antiguas, de La taberna estamos hablando, además de malas, no deben ser ni siquiera completas porque, casi todas ellas, rondan las 300 paginas, más o menos, pero resulta que en las más recientes de Altaya y Cátedra se van a más de 500, algo que, aunque no tiene por que ser concluyente, sí que es algo sospechoso.
1
Josek
No tengo vida social
Mensajes: 1346
Registrado: 28 Dic 2007 10:50

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Josek »

Continuamos,
Por cierto, lo de la cojera parece ser que es hereditario por parte de la madre, aunque no especifica muy claro la causa exacta.

Ahora aparecen en escena Virginia, la del combate en la lavanderia y el primer amante de Gervasia, Lantier, padre de Esteban, el mayor de sus hijos, que tras la bacanal de mil demonios de la fiesta coje amistad con el matrimonio y se va a vivir con ellos a la tienda, donde termina de pervertir a Coupeau en la bebida y se dedican ambos a la gran vida a cuenta de Gervasia que se mata a trabajar aunque esta empieza a volverse glotona y a perder el control con los gastos acumulándose las deudas paulatinamente, por último, pese a su resistencia inicial cede a los galanteos de su ex y ante la desidia de su marido se le entrega rechazando, además, los tímidos y sinceros acecamientos del herrero, el único que la ayuda de verdad.
1
Avatar de Usuario
Hypathia
La jabata
Mensajes: 14200
Registrado: 22 Jul 2007 17:19
Contactar:

Re: La taberna (RM 7) - Émile Zola

Mensaje por Hypathia »

Josek escribió:Pues es curioso, pensé que no existia esa palabra, "miaja", pero sí que existe, según le diccionario es una "migaja".
Sí... :)
1
Responder