La piel de zapa - Honoré de Balzac
Moderador: LizzyDarcy
Esa es una proposición muy indecente, Agatha, tendría que dejar al Norrel y a Strange y...Agatha escribió:¿Y no te animas a leerlo conmigo? Yo voy por esa parte también...
...y eso estaría muy mal, y...
¡¡¡Hecho!!! Voy a continuarlo. Si sigo con el que estoy acabaré tirándome de cabeza al mar.
Voy al lío, ya te cuento...
EDITO:
Acabo de cojerlo de lo alto de la estantería y qué lástima, tiene las hojas tiesas como ladrillos. Solo por eso, merece ser leído, animalito, a saber cuánto más durará.
Empiezo por aquello de:
- ¡Animal!
- ¡Majadero!
1
¡Uff! ¡Le tengo que meter caña!
¿No te sale? Mi edición cochambrosa es de 1980 y figúrate cómo será, que no consta ni el traductor, así que...
Me refería a cuando se encuentra con esos 3 amigos, entre ellos un tal Emilio.
¿Cuántos deseos pide al final? ¿Cuántos lleva?
Puedes leer esto sin problema:
¿No te sale? Mi edición cochambrosa es de 1980 y figúrate cómo será, que no consta ni el traductor, así que...
Me refería a cuando se encuentra con esos 3 amigos, entre ellos un tal Emilio.
¿Cuántos deseos pide al final? ¿Cuántos lleva?
Puedes leer esto sin problema:
1. Lo de tener un periódico, ¿no? Ya no recuerdo 2. Que una bailarina se enamore del viejo que le da la piel. ¿O esto no consta como deseo? |
1
Hypathia, ¿tu edición no será una de Edimat libros que lleva tres novelas de Balzac y en la cual sale éste en la portada? Es que la mía también es del año catapún.
Te copio en spoiler lo de los deseos:
Así que si llevaba eso de ánimal e imbécil, sólo que yo no lo había visto.
Otra cosa:
Después de esta parrafada, espero haberte aclarado más la cosa.
Edito: Se me ha olvidado decir que el libro está ahora de lo más interesante...
Te copio en spoiler lo de los deseos:
¡Vamos a ver! -añadió, apretando el talismán con mano convulsa y mirando al anciano-. ¡Quiero una comida regiamente espléndida, una bacanal digna del siglo en que, según dicen, todo está perfeccionado! ¡que mis comensales sean jóvenes espirituales y sin prejuicios, alegres hasta la locura! ¡que los vinos se vayan sucediendo, cada vez más incisivos, más espumosos, con fuerza suficiente para que la embriaguez nos dure tres días! ¡que den realce a la fiesta las más fogosas hermosuras! ¡Quiero que la Licencia delirante, rugiente, nos arrastre en su carro tirado por cuatro corceles más allá de los confines del mundo, para volcarnos en playas ignoradas! ¡que las almas asciendan a los cielos o se hundan en el fango, poco me importa! ¡Exijo, por tanto, a ese poder siniestro, que me refunda todos los goces en uno solo! ¡sí! ¡necesito estrechar a los placeres del cielo y de la tierra en un postrer abrazo, para que me maten,! ¡ansío, después de beber, antiguas priapeas, canciones que despierten a los muertos, besos interminables, cuyo clamor pase sobre París como el estallido de un incendio, desvelando a los esposos, infundiéndoles un ardor irresistible que rejuvenezca a todos, ¡hasta a los septuagenarios ! Una estridente carcajada del vejete resonó en los oídos del enloquecido joven como un eco infernal, imponiéndose tan despóticamente, que le hizo enmudecer. -¿Cree usted -repuso el mercader que va a abrirse de pronto el pavimento, para dar paso a mesas suntuosamente ser. vidas y a comensales del otro mundo? ¡No, joven aturdido! ¡No! Ha firmado usted el pacto, y no hay más que hablar. Ahora, sus aspiraciones quedarán escrupulosamente satisfechas, pero a costa de su vida. El círculo de sus días, representado por esa piel, se irá reduciendo en relación con la cantidad y calidad de sus deseos, desde el más modesto al más exorbitante. El brahmín que me proporcionó ese talismán me indicó que existiría una concordancia misteriosa entre los destinos y los deseos de su poseedor. El primer deseo de usted es vulgar; yo mismo podría realizarlo; pero lo dejo a cuenta de los acontecimientos de su vida futura. Después de todo, ¿no quería usted morir? ¡Pues bien! el suicidio queda simplemente aplazado. El desconocido, sorprendido y casi enojado de ser el blanco constante de las burlas de aquel anciano singular, cuya intención semifilantrópica le pareció claramente demostrada en este último sarcasmo, contestó: -Ya veré, señor mío, si cambia mi suerte durante el tiempo que invierta en cruzar la calle. Pero si no se burla usted de la desgracia, le deseo, para vengarme de tan fatal servicio, que se enamore perdidamente de una bailarina. Entonces comprenderá usted la satisfacción que proporciona una orgía, y prodigará quizá todas las riquezas que tan filosóficamente ha ido economizando. Y saliendo, sin oír un hondo suspiro lanzado por el anciano, atravesó las salas y descendió la escalera de la casa, seguido por el mofletudo mocetón que trataba en vano de alumbrarle, pues corría con la ligereza de un ladrón sorprendido en flagrante delito. Cegado por una especie de delirio, ni siquiera se dio cuenta de la increíble ductilidad de la piel de zapa, que habiendo adquirido la flexibilidad de un guante, se arrolló entre sus crispados dedos y se deslizó en el bolsillo de su frac, donde la guardó casi maquinalmente. Al precipitarse del almacén a la calle, tropezó con tres jóvenes que iban cogidos del brazo. -¡Animal! -¡Imbécil! Tales fueron las corteses interpelaciones que cambiaron. |
Otra cosa:
Lo del periódico no lo menciona, como ves, cuando pide los deseos, pero después cuenta su vida y sí que sale algo de un periódico. Igual es que leíste más de lo que recuerdas. Ah, y lo de la bailarina, me imagino que al final sí que se cumplirá, aunque en principio no pueda contarse, ya que lo formula después de haber pedido "oficialmente" lo que quería. |
Edito: Se me ha olvidado decir que el libro está ahora de lo más interesante...
1
¡Muchas gracias por el spoiler, Agatha, eres un solete!
Mi edición es de Dalmau Socias. Tiene las tapas duras, azules y con las letras del título en dorado. Y ya está. Un poco sosilla. Lleva "La paz del hogar" y "Mi querida simulada" que creo que son otras novelillas, como dices; parece ser el mismo estilo. Pero he comparado lo que has puesto y varía en algunas cosas, nada, palabras. Ysssss, lo del periódico sería la excusa para la juerga.
Jajaja, y pues menos mal que mejora, porque anoche me quedé roque con el libro y me desperté casi a las 3 de la mañana con tortícolis.
Aunque hay expresiones que son de vicio, y el personaje de Emilio, al describirlo, me encantó. Por ejemplo, lo de:
"Emilio (...) tenía todas las buenas cualidades que le permitían sus defectos (...). Pródigo de promesas que jamás cumplía, se había hecho de su fortuna y de su gloria una almohada para dormir, con probablilidad de despertarse de viejo en un hospital".
Cómo echaba de menos este "tipo de literatura".
O ésto que dice Rafael: "Mi virtud no es de las que van a pie. Para mí el vicio es un cuchitril, un frac raído, un sombrero blanco en invierno y deudas al portero".
Hay que leerlo despacio para saborearlo y a veces, hasta releerlo para rumiarlo, pero qué forma de escribir. Poder leer a Balzac directamente del francés debe de ser la leche.
Menos mal que caí en la tentación y me salvé.
Mi edición es de Dalmau Socias. Tiene las tapas duras, azules y con las letras del título en dorado. Y ya está. Un poco sosilla. Lleva "La paz del hogar" y "Mi querida simulada" que creo que son otras novelillas, como dices; parece ser el mismo estilo. Pero he comparado lo que has puesto y varía en algunas cosas, nada, palabras. Ysssss, lo del periódico sería la excusa para la juerga.
Jajaja, y pues menos mal que mejora, porque anoche me quedé roque con el libro y me desperté casi a las 3 de la mañana con tortícolis.
Aunque hay expresiones que son de vicio, y el personaje de Emilio, al describirlo, me encantó. Por ejemplo, lo de:
"Emilio (...) tenía todas las buenas cualidades que le permitían sus defectos (...). Pródigo de promesas que jamás cumplía, se había hecho de su fortuna y de su gloria una almohada para dormir, con probablilidad de despertarse de viejo en un hospital".
Cómo echaba de menos este "tipo de literatura".
O ésto que dice Rafael: "Mi virtud no es de las que van a pie. Para mí el vicio es un cuchitril, un frac raído, un sombrero blanco en invierno y deudas al portero".
Hay que leerlo despacio para saborearlo y a veces, hasta releerlo para rumiarlo, pero qué forma de escribir. Poder leer a Balzac directamente del francés debe de ser la leche.
Menos mal que caí en la tentación y me salvé.
1
Jajajaja... ¡bravo por esa salvación!
Pues mi edición tiene la traducción de la Editorial Sopena... ¿te acuerdas de esos libros? Tenía una gran cantidad de Clásicos editados.
El libro mejora bastante, sí; entra en juego una mujer y ya se anima la cosa.
A mí también me gusta como narra Balzac, pero es lo que tu dices, hay que leerlo despacio para que no se te pase nada.
Bueno, a ver si hoy tengo un poco de tiempo y le doy un tirón.
Y respondiendo a Edmundo sobre Rafael:
Pues mi edición tiene la traducción de la Editorial Sopena... ¿te acuerdas de esos libros? Tenía una gran cantidad de Clásicos editados.
El libro mejora bastante, sí; entra en juego una mujer y ya se anima la cosa.
A mí también me gusta como narra Balzac, pero es lo que tu dices, hay que leerlo despacio para que no se te pase nada.
Bueno, a ver si hoy tengo un poco de tiempo y le doy un tirón.
Y respondiendo a Edmundo sobre Rafael:
Pues no sé si me gusta o me disgusta... Por una parte sí que me cae bien, bueno, me produce una cierta pena; pero por otra me da bastante rabia que le guste tanto el lujo y no sea capaz de enamorarse de una mujer si no lleva encajes. Además de que creo que hace un poco el ridículo gastándose todo lo que tiene en quedar a la altura de Fedora. |
1
Sí, creo que tengo alguno de esa editorial.Agatha escribió: Pues mi edición tiene la traducción de la Editorial Sopena... ¿te acuerdas de esos libros? Tenía una gran cantidad de Clásicos editados.
¡Ya estoy a punto de llegar a la famosa mujer! Es que he estado un poco apurada de tiempo estos días, pero entre hoy y mañana, a ver.
1