Me pareció interesante y bonito este articulillo de Camille Bordas, y quise compartirlo.
De esta autora tenemos hilo, sin comentarios, para su libro Cómo comportarse en la multitud, que yo no he leído.
Empecé a comentar cositas, pero se me alarga tanto el post, que... dejo una miguita y a ver qué pasa.
En español nos des-ahogamos, como si volviésemos de la muerteShe was having a hard time and needed to vent, and we acknowledged the fact that she was venting, except I’d forgotten the proper French phrase for venting and so I used a literal translation of the English word before the French expression finally found its way back to me. The way you say you’re venting in French is you’re “emptying your bag.”
Me parece tan natural la escena. Yo podría decirle a mi hermana algo así "¿cómo me vas a agobiar?, yo también necesito ventilar a veces" (y ya la oigo en mi mente, "¿eso es una kirayada o una inglesada? Por saber").
Multilingües de la sala, ¿qué opináis?