Decirlo así, en general para todos los premios, pues no tiene mucho sentido. Habrá de todo: premios con más prestigio, premios populares, premios publicitarios... Además siempre está la libertad de no aceptarlo.masako escribió: ↑12 Feb 2022 09:54 Nunca me he creído del todo a los profesionales del cine que aseguran de forma vehemente no importarles los premios. Me puedo creer a los descreídos de los premios o a los que tienen una visión cínica de los premios y del sistema de premiación, no tanto a los que dicen no necesitar o querer los premios. Un premio, aparte de para el ego y esas cosas, le permite a un actor/actriz aumentar su caché o a un director/a que su peli tenga una mayor proyección y por tanto mejores perspectivas comerciales/económicas. Como en todos los sitios, habrá gente menos ambiciosa que se conforme con lo que tiene o que no le compense seguir el juego o sienta que traiciona su arte, pero generalmente (quiero pensar) esos no tienen tanta necesidad de hacer ostentación y gritarlo a los cuatro vientos.
Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Moderadores: Ashling, Judy Bolton
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Supongo que desde el punto de vista práctico habrá premios con más valor que otros. Y supongo que también hay actores y directores, hay quienes no necesiten ya llamar a ninguna puerta y todo se lo traigan hecho y quienes tengan que estar mendicando un papel o presupuesto para un proyecto.masako escribió: ↑13 Feb 2022 14:51Tienes toda la razón. Pero no siempre surge en un contexto de respuesta a una pregunta directa. Ahí quería llegar yo.azucena escribió: ↑13 Feb 2022 13:09Quizás no lo dijeran si no les preguntasen ¿no?masako escribió: ↑12 Feb 2022 09:54 Nunca me he creído del todo a los profesionales del cine que aseguran de forma vehemente no importarles los premios. Me puedo creer a los descreídos de los premios o a los que tienen una visión cínica de los premios y del sistema de premiación, no tanto a los que dicen no necesitar o querer los premios. Un premio, aparte de para el ego y esas cosas, le permite a un actor/actriz aumentar su caché o a un director/a que su peli tenga una mayor proyección y por tanto mejores perspectivas comerciales/económicas. Como en todos los sitios, habrá gente menos ambiciosa que se conforme con lo que tiene o que no le compense seguir el juego o sienta que traiciona su arte, pero generalmente (quiero pensar) esos no tienen tanta necesidad de hacer ostentación y gritarlo a los cuatro vientos.
Mi punto era que el premio en sí puede que les importe un pimiento, o no sea algo prioritario para ellos, o no les haga ilusión, o apenas sirva para subirles la autoestima, o tenga poca repercusión en sus egos pero, aunque no lo digan, tienen que ser conscientes del valor del mismo desde un punto de vista práctico.
1
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Así es.azucena escribió: ↑13 Feb 2022 17:15Supongo que desde el punto de vista práctico habrá premios con más valor que otros. Y supongo que también hay actores y directores, hay quienes no necesiten ya llamar a ninguna puerta y todo se lo traigan hecho y quienes tengan que estar mendicando un papel o presupuesto para un proyecto.masako escribió: ↑13 Feb 2022 14:51Tienes toda la razón. Pero no siempre surge en un contexto de respuesta a una pregunta directa. Ahí quería llegar yo.
Mi punto era que el premio en sí puede que les importe un pimiento, o no sea algo prioritario para ellos, o no les haga ilusión, o apenas sirva para subirles la autoestima, o tenga poca repercusión en sus egos pero, aunque no lo digan, tienen que ser conscientes del valor del mismo desde un punto de vista práctico.
Estoy de acuerdo en que no se puede generalizar, sin ánimo de querer hacerlo es lo primero que se me pasó por la cabeza, para eso está este hilo.
La familia - Sara Mesa
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Y a mí sólo que se me pasó contestarte porque me encanta contestarte , y como para este tema no hace falta saber nada más que se pase algo por la cabeza jejejejeje ¡pues por aquí estoy sacando la lengua a pasear! jejejej aainsmasako escribió: ↑13 Feb 2022 17:34Así es.azucena escribió: ↑13 Feb 2022 17:15Supongo que desde el punto de vista práctico habrá premios con más valor que otros. Y supongo que también hay actores y directores, hay quienes no necesiten ya llamar a ninguna puerta y todo se lo traigan hecho y quienes tengan que estar mendicando un papel o presupuesto para un proyecto.masako escribió: ↑13 Feb 2022 14:51
Tienes toda la razón. Pero no siempre surge en un contexto de respuesta a una pregunta directa. Ahí quería llegar yo.
Mi punto era que el premio en sí puede que les importe un pimiento, o no sea algo prioritario para ellos, o no les haga ilusión, o apenas sirva para subirles la autoestima, o tenga poca repercusión en sus egos pero, aunque no lo digan, tienen que ser conscientes del valor del mismo desde un punto de vista práctico.
Estoy de acuerdo en que no se puede generalizar, sin ánimo de querer hacerlo es lo primero que se me pasó por la cabeza, para eso está este hilo.
1
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Ya lo sé azucena .
Lo dicho, era una idea que me había asaltado el pensamiento. Si os parece descabellado podéis rebatir con lo que se os pase por la cabeza, es verdad, para eso está el hilo .
elultimo ha dicho una cosa muy interesante, siempre está la libertad de cada de uno de no aceptar un premio o de no enviar una candidatura para participar en unos premios. Si nos fijamos en los Óscar, por eso de ser los premios más famosos, me pregunto cuántos casos habrá de gente que haya rechazado un premio, no hablo de no ir a recogerlo y que otro vaya en tu lugar, me refiero a rechazarlo de pleno. Tal vez algunos se sientan por encima de estos premios por considerar que no tienen un valor artístico o por lo que se cuece dentro pero, desde el momento que lo aceptan, cabe una posibilidad de que se benefícien de esa situación, aunque una vez más no pretendo generalizar y se me escapan las presiones que algunos pueden tener dentro de la industria. Por poner un ejemplo sencillito, Spielberg puede que no necesite llamar a ninguna puerta o demostrar algo a estas alturas pero a nadie se le escapa que algún Óscar en categorías importantes no le vendría del todo mal este año para levantar el desastroso resultado en taquilla de "West side story", más si cabe con el pastón que se han gastado.
Lo dicho, era una idea que me había asaltado el pensamiento. Si os parece descabellado podéis rebatir con lo que se os pase por la cabeza, es verdad, para eso está el hilo .
elultimo ha dicho una cosa muy interesante, siempre está la libertad de cada de uno de no aceptar un premio o de no enviar una candidatura para participar en unos premios. Si nos fijamos en los Óscar, por eso de ser los premios más famosos, me pregunto cuántos casos habrá de gente que haya rechazado un premio, no hablo de no ir a recogerlo y que otro vaya en tu lugar, me refiero a rechazarlo de pleno. Tal vez algunos se sientan por encima de estos premios por considerar que no tienen un valor artístico o por lo que se cuece dentro pero, desde el momento que lo aceptan, cabe una posibilidad de que se benefícien de esa situación, aunque una vez más no pretendo generalizar y se me escapan las presiones que algunos pueden tener dentro de la industria. Por poner un ejemplo sencillito, Spielberg puede que no necesite llamar a ninguna puerta o demostrar algo a estas alturas pero a nadie se le escapa que algún Óscar en categorías importantes no le vendría del todo mal este año para levantar el desastroso resultado en taquilla de "West side story", más si cabe con el pastón que se han gastado.
La familia - Sara Mesa
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Claro, pero yo entiendo que, en la mayoría de los casos, rechazar un premio no es tanto porque no te interese ganarlo, sino como un acto de protesta por otros motivos (políticos, raciales, sociales...). Los premios son importantes, dan publicidad tanto a la película como al ganador, hace que la gente se interese por ellos, dan prestigio al ganador... y, evidentemente, todo eso es bueno para el cine.
Por otro lado están los chanchullos que se puedan hacer. Leí, supongo que fue aquí, que por ejemplo, en los Oscar, las productoras, cuando enviaban sus candidaturas, miraban que posibilidades tenían para cada una de ellas y si, por ejemplo, un actor, aunque fuese el protagonista de la película, estaba más o menos claro que el ganador iba a ser otro, lo presentaban como actor secundario para así aumentar sus posibilidades.
Por otro lado están los chanchullos que se puedan hacer. Leí, supongo que fue aquí, que por ejemplo, en los Oscar, las productoras, cuando enviaban sus candidaturas, miraban que posibilidades tenían para cada una de ellas y si, por ejemplo, un actor, aunque fuese el protagonista de la película, estaba más o menos claro que el ganador iba a ser otro, lo presentaban como actor secundario para así aumentar sus posibilidades.
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Este tipo de chanchullos son una constante en temporada de Oscar y desvirtúan completamente la competición. Sí, se había comentado por aquí. Mientras sigan sin ponerse estrictos con las reglas seguirá este juego sucio.elultimo escribió: ↑14 Feb 2022 14:41
Por otro lado están los chanchullos que se puedan hacer. Leí, supongo que fue aquí, que por ejemplo, en los Oscar, las productoras, cuando enviaban sus candidaturas, miraban que posibilidades tenían para cada una de ellas y si, por ejemplo, un actor, aunque fuese el protagonista de la película, estaba más o menos claro que el ganador iba a ser otro, lo presentaban como actor secundario para así aumentar sus posibilidades.
Edito: me doy cuenta que estos dos últimos años no ha habido casi casos de protagonistas a los que han hecho pasar por secundarios, no sé si lo habrán empezado a vigilar o están siendo un poco más honestos, pero estas cosas han sido una tomadura de pelo en varias ediciones de los Oscar.
La familia - Sara Mesa
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Me he puesto a ver una película y al ir al hilo correspondiente he visto que ya la había visto...
- Wrathchild
- Me estoy empezando a viciar
- Mensajes: 395
- Registrado: 15 Nov 2015 13:17
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Esto es algo que a mi señor marido le pasa con frecuencia. Le propongo película y al cabo de 10 minutos, veo que está muy serio, y me dice "No me acordaba que ya la había visto..."
Caminos de libertad - Bertrand Russell
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Conocía la expresión “traduttore, traditore” para la literatura (¿quién no?), pero leyendo un libro sobre la historia de una revista francesa de cine, L’Écran Français, 1943-1953, he encontrado su equivalente cinematográfico: Film doublé, film trahi.
Film doblado, film traicionado.
Film doblado, film traicionado.
Quidquid latine dictum sit,
altum videtur
altum videtur
- Elena Díaz-Valdés
- Lector
- Mensajes: 92
- Registrado: 11 Feb 2022 16:12
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
¡Hola! Encantada de conocerteJeeves escribió: ↑04 May 2022 22:31 Conocía la expresión “traduttore, traditore” para la literatura (¿quién no?), pero leyendo un libro sobre la historia de una revista francesa de cine, L’Écran Français, 1943-1953, he encontrado su equivalente cinematográfico: Film doublé, film trahi.
Film doblado, film traicionado.
Qué interesante, no tenía ni idea.
¿Estás de acuerdo en que la traducción o el doblaje son una traición a los originales?
Yo estoy dividida: hay tanto buenas traducciones y doblajes como nefastas y, en el caso del inglés, que es la única lengua que sé bien, he disfrutado de la versión original como la traducida/doblada por igual, incluso, a veces, me ha parecido que un doblaje sonaba mejor o, por ejemplo, me ha gustado mucho más cuando he leído un libro en castellano traducido del inglés, ambientado en la edad media, en el que no le van hablando a todo el mundo de "Tú".
Todos mis libros: https://www.amazon.es/Elena-D%C3%ADaz-V ... 09VJKSP9Y/
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
En un mundo ideal, todos sabríamos idiomas y no necesitaríamos del doblaje o la traducción; en el mundo real, no nos queda más remedio que tirar de traducciones en literatura. En cine el diferente.Elena Díaz-Valdés escribió: ↑13 May 2022 02:05¡Hola! Encantada de conocerteJeeves escribió: ↑04 May 2022 22:31 Conocía la expresión “traduttore, traditore” para la literatura (¿quién no?), pero leyendo un libro sobre la historia de una revista francesa de cine, L’Écran Français, 1943-1953, he encontrado su equivalente cinematográfico: Film doublé, film trahi.
Film doblado, film traicionado.
Qué interesante, no tenía ni idea.
¿Estás de acuerdo en que la traducción o el doblaje son una traición a los originales?
Yo estoy dividida: hay tanto buenas traducciones y doblajes como nefastas y, en el caso del inglés, que es la única lengua que sé bien, he disfrutado de la versión original como la traducida/doblada por igual, incluso, a veces, me ha parecido que un doblaje sonaba mejor o, por ejemplo, me ha gustado mucho más cuando he leído un libro en castellano traducido del inglés, ambientado en la edad media, en el que no le van hablando a todo el mundo de "Tú".
Es exagerado decir que una traducción es una traición al original, “traductor, traidor” no deja de ser una frase hecha, pero también es cierto que una traducción, en el fondo, no es la misma obra que la original. En poesía se puede más o menos solventar con una edición bilingüe, porque no hay nada más difícil que traducir poesía, pero en novela, por ejemplo, yo he intentado leer con una edición original en una mano y la traducción en otra, y solo he podido mantenerlo un rato, por incómodo, evidentemente. Al final, si el traductor es bueno, se pueden experimentar cosas muy intensas.
En el cine tenemos la suerte de poder ver películas en su versión original, tal como la concibió el autor (o autores), con subtítulos. Hoy en día, después de muchos años viendo películas en versión original subtituladas, una película doblada no es que no me guste, es que no la soporto. En una película doblada no ves el trabajo de los actores con sus voces (ni la intención del director al modelarlas), todos los matices que una actuación tiene. Ves solo lo físico. No digo nada nuevo. Pero es que además —y esto ocurre sobre todo con los clásicos, sin la división en capas de sonido de determinado cine actual—, intervenir la voz de los actores con el doblaje equivale a tener que intervenir en el sonido general de la película, banda sonora incluida. En varias ocasiones he tenido la oportunidad de comparar versiones originales y dobladas, y han cambiado hasta la música. El desastre es muy grande. Todo eso lo rechazo absolutamente. Tengo claro que, sea en menor o mayor grado la intervención, el resultado es el mismo: una obra adulterada. Una obra traicionada, como sentenciaban en la revista francesa que cité. Siempre que tu exigencia sea la de alguien que quiere disfrutar de una obra de arte. Sobre el consumo del cine como mero entretenimiento, ya no me meto. Pero incluso así, prefiero la VO. Yo veo películas de superhéroes en original, por ejemplo. Ya no se trata de buscar determinada pureza artística, es simplemente una costumbre.
Además, el doblaje ofrece la posibilidad de modificar el sentido de una película intencionadamente, como ocurría, por ejemplo, en la dictadura franquista mediante la censura. Es conocido el caso de la película Mogambo de John Ford (1953), en la que un tema de adulterio pasaba a ser un problema entre hermanos mediante el doblaje. Hay que tener cuidado con esas cosas.
Para lectores como nosotros no debería ser un problema leer subtítulos. Las ventajas son inmensas. Tenemos esa suerte.
Para terminar, me viene a la memoria alguna película con verdadera voluntad multicultural, que utilizaba varios idiomas. Recuerdo, por ejemplo, Requiem de Alain Tanner (1998), hablada en portugués y en francés (y no sé si en algún otro idioma), o Roma de Fellini (1972), que en su versión internacional introdujo un narrador en inglés (con acento) sobre el resto de interpretaciones en distintos dialectos italianos, y que en mi opinión enriquecía la experiencia. Todo eso se pierde si se dobla, sin duda.
Quidquid latine dictum sit,
altum videtur
altum videtur
- Elena Díaz-Valdés
- Lector
- Mensajes: 92
- Registrado: 11 Feb 2022 16:12
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
No puedo rebatirte nada de lo que has dicho. Estoy contigo, aunque bueno, al menos que exista el doblaje y la traducción le permite a otros que no saben idiomas, o no ven bien, o no ven directamente, disfrutar del arte aunque no sea al cien por cien auténtico.Jeeves escribió: ↑13 May 2022 09:55En un mundo ideal, todos sabríamos idiomas y no necesitaríamos del doblaje o la traducción; en el mundo real, no nos queda más remedio que tirar de traducciones en literatura. En cine el diferente.Elena Díaz-Valdés escribió: ↑13 May 2022 02:05¡Hola! Encantada de conocerteJeeves escribió: ↑04 May 2022 22:31 Conocía la expresión “traduttore, traditore” para la literatura (¿quién no?), pero leyendo un libro sobre la historia de una revista francesa de cine, L’Écran Français, 1943-1953, he encontrado su equivalente cinematográfico: Film doublé, film trahi.
Film doblado, film traicionado.
Qué interesante, no tenía ni idea.
¿Estás de acuerdo en que la traducción o el doblaje son una traición a los originales?
Yo estoy dividida: hay tanto buenas traducciones y doblajes como nefastas y, en el caso del inglés, que es la única lengua que sé bien, he disfrutado de la versión original como la traducida/doblada por igual, incluso, a veces, me ha parecido que un doblaje sonaba mejor o, por ejemplo, me ha gustado mucho más cuando he leído un libro en castellano traducido del inglés, ambientado en la edad media, en el que no le van hablando a todo el mundo de "Tú".
Es exagerado decir que una traducción es una traición al original, “traductor, traidor” no deja de ser una frase hecha, pero también es cierto que una traducción, en el fondo, no es la misma obra que la original. En poesía se puede más o menos solventar con una edición bilingüe, porque no hay nada más difícil que traducir poesía, pero en novela, por ejemplo, yo he intentado leer con una edición original en una mano y la traducción en otra, y solo he podido mantenerlo un rato, por incómodo, evidentemente. Al final, si el traductor es bueno, se pueden experimentar cosas muy intensas.
En el cine tenemos la suerte de poder ver películas en su versión original, tal como la concibió el autor (o autores), con subtítulos. Hoy en día, después de muchos años viendo películas en versión original subtituladas, una película doblada no es que no me guste, es que no la soporto. En una película doblada no ves el trabajo de los actores con sus voces (ni la intención del director al modelarlas), todos los matices que una actuación tiene. Ves solo lo físico. No digo nada nuevo. Pero es que además —y esto ocurre sobre todo con los clásicos, sin la división en capas de sonido de determinado cine actual—, intervenir la voz de los actores con el doblaje equivale a tener que intervenir en el sonido general de la película, banda sonora incluida. En varias ocasiones he tenido la oportunidad de comparar versiones originales y dobladas, y han cambiado hasta la música. El desastre es muy grande. Todo eso lo rechazo absolutamente. Tengo claro que, sea en menor o mayor grado la intervención, el resultado es el mismo: una obra adulterada. Una obra traicionada, como sentenciaban en la revista francesa que cité. Siempre que tu exigencia sea la de alguien que quiere disfrutar de una obra de arte. Sobre el consumo del cine como mero entretenimiento, ya no me meto. Pero incluso así, prefiero la VO. Yo veo películas de superhéroes en original, por ejemplo. Ya no se trata de buscar determinada pureza artística, es simplemente una costumbre.
Además, el doblaje ofrece la posibilidad de modificar el sentido de una película intencionadamente, como ocurría, por ejemplo, en la dictadura franquista mediante la censura. Es conocido el caso de la película Mogambo de John Ford (1953), en la que un tema de adulterio pasaba a ser un problema entre hermanos mediante el doblaje. Hay que tener cuidado con esas cosas.
Para lectores como nosotros no debería ser un problema leer subtítulos. Las ventajas son inmensas. Tenemos esa suerte.
Para terminar, me viene a la memoria alguna película con verdadera voluntad multicultural, que utilizaba varios idiomas. Recuerdo, por ejemplo, Requiem de Alain Tanner (1998), hablada en portugués y en francés (y no sé si en algún otro idioma), o Roma de Fellini (1972), que en su versión internacional introdujo un narrador en inglés (con acento) sobre el resto de interpretaciones en distintos dialectos italianos, y que en mi opinión enriquecía la experiencia. Todo eso se pierde si se dobla, sin duda.
Que existan las herramientas me parece bien, el uso que se les de es otra historia.
Todos mis libros: https://www.amazon.es/Elena-D%C3%ADaz-V ... 09VJKSP9Y/
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Millones de años viendo películas y leyendo sobre cine, y estos días he descubierto dos palabras que no había leído en mi vida: cineísmo y filmología, y además la segunda la reconoce la RAE.
Quidquid latine dictum sit,
altum videtur
altum videtur
Re: Lo primero que se te pase por la cabeza... sobre cine y TV
Festival du Film Maudit, o Festival de Cine Maldito (Biarritz, 1949)
¿Puede haber un nombre más atrayente para un festival?
Dedicado al cine de vanguardia. Auspiciado por el cine-club Objectif 49, que estaba presidido por Jean Cocteau, Roger Leenhardt y Robert Bresson. Hay una foto de grupo de los asistentes en la que se puede ver a François Truffaut con 17 años y a Éric Rohmer con 19. Parece que André Bazin estaba entre los organizadores.
Lo he encontrado en este libro. Hacia la derecha se distingue bien a Truffaut.
¿Puede haber un nombre más atrayente para un festival?
Dedicado al cine de vanguardia. Auspiciado por el cine-club Objectif 49, que estaba presidido por Jean Cocteau, Roger Leenhardt y Robert Bresson. Hay una foto de grupo de los asistentes en la que se puede ver a François Truffaut con 17 años y a Éric Rohmer con 19. Parece que André Bazin estaba entre los organizadores.
Lo he encontrado en este libro. Hacia la derecha se distingue bien a Truffaut.
Quidquid latine dictum sit,
altum videtur
altum videtur