Traducciones espantosas de títulos de película

A petición popular, habemus foro de cine y televisión.

Moderadores: Ashling, Judy Bolton

Avatar de Usuario
masako
Vivo aquí
Mensajes: 15445
Registrado: 25 Jul 2009 10:31
Ubicación: Norte

Re: Traducciones espantosas de títulos de película

Mensaje por masako »

Este artículo publicado hoy viene muy a cuento en este hilo:

De ‘Cole, cole, que te como’ a ‘Con canas y a lo loco’: El viejo arte español de traducir títulos de películas

Una comedia llamada originalmente ‘Mack & Rita’ es el último ejemplo de una forma discutible de titular películas en España que se remonta casi a los orígenes del mismo cine

https://elpais.xom/icon/2022-08-12/de-c ... culas.html
:101: Vida mortal e inmortal de la niña de Milán - Domenico Starnone
Avatar de Usuario
Charles Dart
Lector voraz
Mensajes: 191
Registrado: 26 May 2020 10:14

Re: Traducciones espantosas de títulos de película

Mensaje por Charles Dart »

Di yu wu men -> Cole, cole que te como. Peli cutre de zombies chinos.

Racismo y carcajada en una sola traducción.
Siempre clásico, nunca romántico. Adelante, siempre adelante.

Leyendo: 1.-Detalle superficial 2.-La vieja sirena 3-No ficción :101:
Avatar de Usuario
masako
Vivo aquí
Mensajes: 15445
Registrado: 25 Jul 2009 10:31
Ubicación: Norte

Re: Traducciones espantosas de títulos de película

Mensaje por masako »

'Georgy Girl' de Silvio Narizzano :arrow: La soltera retozona

Imagen
:101: Vida mortal e inmortal de la niña de Milán - Domenico Starnone
Responder