Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Noticias, curiosidades y recursos sobre la literatura y el mundo que gira a su alrededor.

Moderadores: fresa_charly, sergio88

Avatar de Usuario
Yelena de Rusia
No tengo vida social
Mensajes: 1890
Registrado: 03 Mar 2013 17:37
Ubicación: Rusia, Moscú. En las bibliotecas, librerías. En la mesa de la negociación. En conflictos para la paz

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por Yelena de Rusia »

Hola. En el mismo texto no hay nada interesante. Salvo los ejercicios en PDF https://www.un.org/ru/gender-inclusive- ... ations.pdf donde proponen que pensemos en cómo se puede cambiar de las palabras.

Por ejemplo, la palabra rusa ministr y, por ejemplo, la palabra española canciller. En el ruso no tenemos artículos como en el español.

Ministr es tanto hombre como mujer. En español, el canciller, la canciller.

O, por ejempro, otra palabra, pisátel, escritor, pisátelnitza, escritora. Y a muchas mujeres escitoras no les gusta cuando las llaman así, pisátelnitza. Lo mismo con poeta, poetisa. Poetisa no gusta.

Besos.
¿Conflicto? Mediación. Confidencial, voluntaria, económica. Es mejor llegar al acuerdo que pelearse.El conflicto lo resuelven Vds. con la ayuda del mediador.
Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 72139
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por lucia »

Kiraya, se me ha ocurrido que puedes hacer como en las abreviaturas, comerte directamente la vocal final y que se la imagine el lector :cunao: nosotrs
Un libro es un mundo por descubrir.
Avatar de Usuario
Kiraya
No tengo vida social
Mensajes: 1209
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por Kiraya »

Gracias, Yelena :wink:

Lucia, gracias por la idea.

Tengo personajes que aplican esa solución para referirse a su padre y a su madre "adre".
Esos personajes no entienden a sus progenitores como seres a los que nombrar en función de sus genitales o su rol doméstico o social, sino como cuidadores-educadores y/o progenitores. Para las criaturas son seres agénero y los llaman "adre", "adá", "adi".

No me lo invento yo, que podía ser también el caso, es la propuesta agenéro para "padre", "madre", "padres" (padre/s y madre/s), "padres" (padres varones) y "madres". Pero la aplicación que le doy sí es cosa mía.
1
Avatar de Usuario
Kiraya
No tengo vida social
Mensajes: 1209
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por Kiraya »

Primer post editado para actualizar info :hola:
1
Avatar de Usuario
fresa_charly
Vivo aquí
Mensajes: 11904
Registrado: 14 Ago 2007 19:44
Ubicación: Sentada ante el ordenador

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por fresa_charly »

@Kiraya, títulos que usan lenguaje inclusivo ¿por autor? ¿no sería mejor por autor/a, o autoría? O nada, incluso: títulos que usan lenguaje inclusivo :wink:

Por coherencia con el tema :cunao:

Y gracias por incluir toda la información relevante en el primer comentario :60:

Enviado desde mi SM-G975F mediante Tapatalk



1
Avatar de Usuario
Kiraya
No tengo vida social
Mensajes: 1209
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por Kiraya »

Llevo varios ratos pensando en cómo deberíamos hablar en este tema :lol:
De hecho me decanté por autoría en otro recopilatorio, sin ser del tema. No tengo perdón. :oops:
Edito, pues.
1
Avatar de Usuario
fresa_charly
Vivo aquí
Mensajes: 11904
Registrado: 14 Ago 2007 19:44
Ubicación: Sentada ante el ordenador

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por fresa_charly »

Como lectura que "juega" con el género he encontrado El hombre hembra, de Joanna Russ (sí, la de los Glotolog :lol: ), aunque no sé si en su lenguaje reflejará ese cuestionamiento de géneros. En principio la leeré en inglés, aunque contrastando con la traducción al español a ver cómo se resuelve. Tengo curiosidad por leer algo de esta autora, y es su novela más conocida. Cuando comente en el hilo correspondiente, te voy diciendo qué referencias lingüísticas hay a esa igualdad de géneros
1
Avatar de Usuario
Kiraya
No tengo vida social
Mensajes: 1209
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por Kiraya »

Esto no es literatura hispana pero viene a cuento del lenguaje inclusivo o no sexista en nuestras sociedades.

Recientemente me encontré esto en un texto sobre regulaciones de registro de pesticidas. Era un asunto de trabajo, está en inglés.
A claim for control of specific microorganisms or classes of microorganisms that are directly or indirectly infectious or pathogenic to man (or both man and animals). Examples of specific microorganisms include Mycobacterium tuberculosis, Pseudomonas aeruginosa, E. coli, HIV,
Creo que, en los 10 años que llevo viviendo en Reino Unido, es la primera vez que me encuentro esta referencia sexista, muy común en el pasado aunque al fin caducada, en un documento oficial.
Hay que tener en cuenta que
- el documento es del 2000 (que ya nos llega bien para el temita...) y normalmente me toca leer cosas más recientes.
- el documento es de EEUU, yo suelo tener cosas europeas para trabajar, puede que estemos integrando mejor el lenguaje no sexista.

El caso es que me cantó fuerte. Fui consciente sin pensar si quiera, y también me di cuenta de que si me lo encuentro en español, seguramente lo filtre como "normal" (pensemos en los documentales de Félix Rodríguez de la Fuente, por ejemplo).

Este es el tipo de cosas que, en un idioma que no distingue género en artículos, adjetivos y sustantivos, muestran la carga sexista de la socidad.
:hola:
1
Avatar de Usuario
Kiraya
No tengo vida social
Mensajes: 1209
Registrado: 27 Sep 2017 19:00
Contactar:

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por Kiraya »

Hace unas semanas se generó una discusión en Twitter a raíz de une compañere escribiente que se planteaba un manuscrito con lenguaje inclusivo directo (Artemis López acuña indirecto vs directo) y en segunda persona, se preguntaba si alguna editorial lo aceptaría y ¡Cazador de Ratas se ofreció a leerlo! así, sin más.

La respuesta de editoriales y de gente no binaria o respetuosa hacia el colectivo fue de apoyo total. Las de Crononauta ya dicen que no van a sacar más que lenguaje inclusivo, las otras que tienen ganas de más producción en esta línea... Y así todas. :mrgreen:
https://twitter.com/DragonEI_/status/12 ... 7685140481

Hay una revolución literaria, hay un cambio lingüístico naciendo y cada vez aparece más producción. Artemis López está haciendo una tesis sobre español no binario, a ver si vamos a tener guía ya :lista:
1
Avatar de Usuario
DarkLady Juliet
Foroadicto
Mensajes: 3610
Registrado: 06 Sep 2010 00:25
Ubicación: Darkilandia, segunda estrella a la izquierda y todo recto hasta el anochecer (Y en Madrid también)

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por DarkLady Juliet »

Me quedo por aquí porque este tema me resulta interesantísimo.

El habla evoluciona y los hablantes somos quienes determinamos dicha evolución. Antes consideraba, al igual que @lucia y muchos otros normativistas, (sin animo de ofender :wink: ) que ya teníamos un masculino inclusivo.

Pero ¡ay! la sociedad no es la que era. Y considero necesario el promover un cambio que refleje la realidad social de nuestros días. Al principio sonará raro, pero nos acostumbraremos, al igual que hemos evolucionado digitalmente. Si mi abuela levantase la cabeza, el ver a la gente con el teléfono por la calle le asombraría al principio, pero como era una señora muy comprensiva y adaptable, luego estaría encantada.

Y además, está lo que ha apuntado @fresa_charly , entre otros, del genérico y la invisibilización tanto del masculino como del femenino en cuanto se utilice uno de los dos. Que a mí me suena rarísimo cuando dicen nosotras e incluyen a chicos. Ya ni opino de géneros no binarios y demás, esto me ha pillado mayor.

A lo que vamos. En redes sí que veo que se habla de amigues y similares. Y me estoy acostumbrando. En cuanto a la literatura, pues no sabría decirte si me iba a sonar raro. No estoy a favor de revisar todo lo que se ha escrito hasta ahora, que se quede como está, pero si hay una variación a partir de ahora, bienvenida sea. Abogo por la economía lingüística, desde luego, pero encontrar algo que abarque todos los géneros va a ser complicado y siempre se quejará alguien.
¡Estoy volviendo a leer!

Todo empezó con un libro Traductores: puentes entre mundos
Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 72139
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Re: Lenguaje inclusivo en la literatura hispana

Mensaje por lucia »

Pues a mí, cada vez más, me parece que el que va con su género por delante no se diferencia en nada del que va con su altura por delante.
Un libro es un mundo por descubrir.
Responder