Gazapos en la literatura

Noticias, curiosidades y recursos sobre la literatura y el mundo que gira a su alrededor.

Moderadores: fresa_charly, sergio88

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 7805
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Gazapos en la literatura

Mensaje por ratonB » 07 Jul 2006 17:33

No hace mucho leía un artículo de Pérez Reverte, con su tono tan agrio de siempre, sobre las cartas que le escriben sus lectores advirtiéndole de errores que se le cuelan en sus novelas. Se me ha ocurrido abrir este hilo por si encontráis o conocéis alguno.

Acabo de cazarle uno a Edward Rosset en su Malinche, novela sobre la conquista de Mexico por Hernán Cortés: El camino de Tecnocticlán estaba bordeado de jarales y eucaliptos. Imposible, a no ser que Cortés estuviera conquistando Australia.

Avatar de Usuario
julia
La mamma
Mensajes: 45325
Registrado: 13 Abr 2006 09:54
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Mensaje por julia » 07 Jul 2006 17:46

un par parecido pesque hace poco pero no me acuerdo donde, hablaban de comer maiz y tomates antes del desubrimiento de america ya me acordare
Ya en preventa, Los mohicanos de Paris

Avatar de Usuario
ratonB
Vivo aquí
Mensajes: 7805
Registrado: 17 Sep 2005 23:18

Mensaje por ratonB » 07 Jul 2006 18:00

Si, imposible, por ejemplo, que Julio Cesar desayunase pan con tomate en sus conquistas por las Galias, por muy depurado que sea el estilo con que se narre.

Recuerdo que en las clases de lengua de COU un par de compañeros y yo jugábamos a ver quien ponía el disparate más gordo en los ejemplos de frases de los exámenes.

Ejemplo de presente histórico: Colón descubre América en 1728

Y como la frase es gramaticalmente correcta... ahora que la profe pillaba unos cabreos!!!

Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 69621
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Mensaje por lucia » 07 Jul 2006 18:37

Y luego tienes los fallos achacables a los traductores. Por ejemplo, kernel puede referirse tanto al grano de maíz como a los cereales en general. Pues en la edición de, creo, Los pilares de la tierra lo tradujeron como maíz.

Avatar de Usuario
lucia
Cruela de vil
Mensajes: 69621
Registrado: 26 Dic 2003 18:50

Mensaje por lucia » 21 Mar 2007 10:33

Arriba

Avatar de Usuario
Askat
Foroadicto
Mensajes: 2523
Registrado: 07 Dic 2006 18:08
Ubicación: En la segunda parra a la derecha

Mensaje por Askat » 21 Mar 2007 17:53

ratonB escribió:Recuerdo que en las clases de lengua de COU un par de compañeros y yo jugábamos a ver quien ponía el disparate más gordo en los ejemplos de frases de los exámenes.

Ejemplo de presente histórico: Colón descubre América en 1728

Y como la frase es gramaticalmente correcta... ahora que la profe pillaba unos cabreos!!!

jajjajaja :lol: Que gamberradas más cultas...

Avatar de Usuario
nosin
Vivo aquí
Mensajes: 5547
Registrado: 23 Sep 2006 17:00

Mensaje por nosin » 25 Mar 2007 20:13

Sí; humor negro. :meditando:

Avatar de Usuario
Runita
La Fletcher
Mensajes: 45926
Registrado: 08 Nov 2007 00:47
Ubicación: Galicia

Re: Gazapos en la literatura

Mensaje por Runita » 30 Dic 2013 16:26

Lo subo, a ver si alguien conoce más gazapos :D

Avatar de Usuario
dorsvenabili
Vivo aquí
Mensajes: 8121
Registrado: 05 Jul 2008 16:51
Ubicación: En mi mundo

Re: Gazapos en la literatura

Mensaje por dorsvenabili » 01 Ene 2014 12:27

En el primer libro de la Saga Vanir, de Lena Valenti, uno de los protagonistas utilizó un pen-drive de 7 GB, cuando en informática, para esos dispositivos, las medidas son potencias de 2. Puedes encontrar pen drives de 2, 4, 8, 16, 32, 24... GB
Mi nuevo blog sobre minimalismo y desarrollo personal
Aprendiza de minimalista

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 7983
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: Gazapos en la literatura

Mensaje por Gretogarbo » 23 Nov 2019 19:56

En esta edición de Alba Editorial...

Imagen

— ¿Y se sentía luego satisfecha del resultado de sus ardientes esf-
uerzos?

Jane Eyre, de Charlotte Brontë (traducción de Carmen Martín Gaite)

Tremendo, ¿no? Y no hace mucho había pillado este otro gazapo, o error de maquetación, como le llamó natura, en esta publicación de Alianza Editorial...

Imagen

... para que se uniesen al redil homosexual. Por lo tanto, si estos che-
fs existían, eran una especie oculta y escasa, y el chef, aunque...

Milkman, de Anna Burns (traducción de Maia Figueroa Evans)
Tan pronto escardaba, sembraba o regaba en su jardín, como leía o escribía. Sólo usaba de una palabra para designar estas dos clases de trabajo: llamábalo jardinear.
Los miserables, de Victor Hugo

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 7983
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: Gazapos en la literatura

Mensaje por Gretogarbo » 27 Nov 2019 20:21

Otro más.

Imagen

Si tuviera la perspectiva de correspo-
nder algún día con una pequeña dote...

Jane Eyre, de Charlotte Brontë (traducción de Carmen Martín Gaite)
Tan pronto escardaba, sembraba o regaba en su jardín, como leía o escribía. Sólo usaba de una palabra para designar estas dos clases de trabajo: llamábalo jardinear.
Los miserables, de Victor Hugo

Avatar de Usuario
asangrefria
Vivo aquí
Mensajes: 5037
Registrado: 06 Mar 2010 20:47

Re: Gazapos en la literatura

Mensaje por asangrefria » 27 Nov 2019 21:59

Yo no me fijo mucho en esas cosas. He encontrado unos cuantos errores evidentes de traducción en alguna novela (por optar por una palabra lo más parecida al original en inglés, que desde luego no era la traducción más acertada).

Donde sí encontré un error del autor fue en Sus hijos después de ellos, en la segunda parte de la novela nos volvemos a encontrar con el primo de uno de los protagonistas y se nos presenta a su novia diciéndonos que es muy fan de las Spice Girls, cosa bastante complicada ya que esa segunda parte de la novela está ambientada en el verano del 94 y las Spice Girls no aparecieron en escena hasta el verano del 96.

También recuerdo una escena de Historia del amor de Nicole Krauss donde la niña protagonista habla de la mayor extinción en la historia de la tierra y la define como extinción del Triásico, lo que no es correcto, ya que la extinción que causó mayor mortandad fue la extinción del Pérmico. Da la impresión de que Krauss se fijó en otra terminología ya que en ocasiones a las extinciones masivas se las denomina con los dos periodos, el que termina y el que comienza, en este caso extinción del Pérmico-Triásico.
Pero denóminarla como extinción del triásico sería incorrecto ya que hubo otra extinción al final del Triásico que se conoce con ese nombre (la que acabaría por convertir a los dinosarios en dominantes durante el jurásico)
Leyendo

Mi Ántonia - Willa Cather

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 7983
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: Gazapos en la literatura

Mensaje por Gretogarbo » 01 Dic 2019 20:42

Imagen

La decepción me convirtió en un hombre de costumbres disolutas, pero nunca caí en el libertinaje, que odiaba entonces tanto como ahora, por ser éste el atributo mas arraigado en mi Mesalina criolla.
Jane Eyre, de Charlotte Brontë (traducción de Carmen Martín Gaite)
Tan pronto escardaba, sembraba o regaba en su jardín, como leía o escribía. Sólo usaba de una palabra para designar estas dos clases de trabajo: llamábalo jardinear.
Los miserables, de Victor Hugo

Avatar de Usuario
magali
Vivo aquí
Mensajes: 5811
Registrado: 04 Sep 2010 01:30
Ubicación: La beauté est une promesse de bonheur (Stendhal)
Contactar:

Re: Gazapos en la literatura

Mensaje por magali » 01 Dic 2019 20:49

Cuando ponéis los gazapos aquí, me hacen sonreír, pero cuando me los encuentro en un libro..., es todo lo contrario.

El último que encontré lo mandé a la editorial (además era un gazapo de la trama gordísimo), cuando me contesten, si lo hacen, cosa que dudo, lo comentaré por aquí.

Avatar de Usuario
Gretogarbo
Vivo aquí
Mensajes: 7983
Registrado: 11 Abr 2007 11:10
Ubicación: Esperando

Re: Gazapos en la literatura

Mensaje por Gretogarbo » 01 Dic 2019 20:52

asangrefria escribió:
27 Nov 2019 21:59
Yo no me fijo mucho en esas cosas.
Pues a mí me hacen daño a la vista. Y te aseguro que no los busco; ellos me encuentran a mí. Otro más, en la misma página que el anterior, exactamente dieciséis líneas más abajo.

Imagen

... suma de dinero suficiente para montar un negocio, a cambio de de-
shacerme de ella sin remordimientos. En fin, Jane, ya veo...

Jane Eyre, de Charlotte Brontë (traducción de Carmen Martín Gaite)
Tan pronto escardaba, sembraba o regaba en su jardín, como leía o escribía. Sólo usaba de una palabra para designar estas dos clases de trabajo: llamábalo jardinear.
Los miserables, de Victor Hugo

Responder