Sigo.
No digo que el lenguaje no me guste, me gusta el tono apocalíptico, pero ¿es realmente adecuado y creíble que un tal Agapito escriba una necrológica (aunque luego sabemos que a por él no van a ir
) con esta calma y lenguaje hiperculto?
Otras cuestiones:
"se tradujeron manuscritos ancestrales que indiscretos se aovillaban en los estantes..."
¿Indiscretos? Yo creo que más bien están discretamente aovillados casi escondidos en los estantes.
"los corrillos de meteorólogos y hombres del tiempo"
¿No es lo mismo? Te gusta usar palabras, autor
"sangre entremezclada con el granate fluido"
¿No era cobrizo? ¿Rojo? ¿La Niña Pelirroja? De ahí al granate...
"No en todas las naciones ha afectado por igual esta quimera sin sentido"
Quimera, aunque esté relacionado con fantasía, es más bien una esperanza, algo positivo. Por lo que no lo veo en este contexto.
No sé si tomarme en serio el relato o en broma, porque empieza con mucha seriedad y luego empieza con la chacotera baldosa y acaba con la
cervezita
Este cambio de tono no lo acabo de pillar.
PErdóname, por favor, autor por el despiece, pero al llamarme la atención el lenguaje utilizado -que, repito, me gusta en general- lo he analizado bastante porque me resulta llamativo.
Pese a todo esto, veo clara la referencia a la crisis de la construcción y su rebelión contra los hombres que la han explotado tanto que acaban presas de su ira.
Muy buena idea.
Lo del santoral ya no lo veo tan hilado, pero original es un rato.
Quizá he sido tan quisquillosa que creas que no me ha gustado nada, pero no es así. Sólo recalcaba ciertas cuestiones.