Foro, que no blog, en el que escribir sobre todo lo que se os ocurra referente a libros que hayáis leído, o no, y sus autores. Somos afiliados de Amazon.
Massi escribió: ↑03 Abr 2021 21:29
Yo no soy serio
Si no lo fueras, serías mucho más pasota y no te subirías por las paredes.
Pd: ¿son chorizos lo de tu avatar?
Chorizos, morcillas, panceta... No has visto el vídeo?
Y yo no me subo por las paredes... Los que no se bajan del burro son los de siempre, y encima, por dudosas y caducas cuestiones ideológicas, ¿ van a tener siempre la razón en la faz de la humanidad? Y un mojón...
Última edición por Massi el 03 Abr 2021 21:58, editado 2 veces en total.
«Necesito autoridad, aunque no crea en ella» Ernst Jünger
Que ya sabes que me entienden los contris, Jilguero (contribuyentes, les debería llamar clientes?)! Mi compañera Sofía siempre se ríe de mi porque les hago dibujos del motivo por el cual tienen que pagar ciertos impuestos. Lo juro, y me lo paso en grande!
A mí los extremismos tampoco me gustan nada pero nada (a parte de que suelen flojear por algún lado, normalmente).
lucia escribió: ↑03 Abr 2021 20:12
Me recuerda al comentario de Carrizosa el otro día cuando una presentadora le preguntó que por qué hablaba en castellano cuando habla en catalán y lo ha hecho en otras ocasiones. ¿Por qué no le haces la misma pregunta al revés a quien habla en catalán? Si las dos lenguas son propias, tiene que dar igual en cual de ellas te respondan o te hablen. En este caso, se suma que no hace falta ser de fuera para no hablar vascuence. Yo tengo familia que los hijos no lo hablaban a pesar de que la madre sí. Y mi padre conoce a euskaldunes rebotados con el batúa por los inventos que metieron gente que no hablaba el idioma. Yo también, pero menos que él.
Evidentemente, no hace falta ser de fuera para no hablar euskera. Hay mucha gente que siendo emigrantes han aprendido euskera pero infinitamente más que, habiendo nacido aquí, nunca lo han aprendido ni intentado. <
No entiendo ese rebote con el batua (sin tilde): nadie obliga a hablar de una forma u otra. Yo no hablo batua, hablo el euskera que aprendí en casa. Lo hago en el trabajo, con las peculiaridades distintas de cada zona, yo las mías y mis compañeros de trabajo las suyas; con amigos, lo mismo. El batua es pincipalmente gipuzkoano, en eso tenemos ventaja sobre los bizkaitarras. Se habla y escribe batua en los medios de comunicación, pero cada vez más, en la radio o en la tele la gente habla en su euskalki.
Si tienes una biblioteca con jardín, lo tienes todo. Cicerón
ilargi escribió: ↑03 Abr 2021 22:20
Evidentemente, no hace falta ser de fuera para no hablar euskera. Hay mucha gente que siendo emigrantes han aprendido euskera pero infinitamente más que, habiendo nacido aquí, nunca lo han aprendido ni intentado. <
No entiendo esta forma de mezclar no sé qué supuesto deber aculturarse, aceptar una supuesta deuda con una cultura local no oficial, o semi oficial, propiedad ostentosa de una casta con la que no tengo vínculo alguno... Creo que hay que ser mucho más practico con todo esto, y por esto en tales circunstancias, mi cultura es la del mínimo esfuerzo, por muy politicamente incorrecta que sea ...
«Necesito autoridad, aunque no crea en ella» Ernst Jünger
ilargi escribió: ↑03 Abr 2021 22:20
Evidentemente, no hace falta ser de fuera para no hablar euskera. Hay mucha gente que siendo emigrantes han aprendido euskera pero infinitamente más que, habiendo nacido aquí, nunca lo han aprendido ni intentado. <
No entiendo esta forma de mezclar no sé qué supuesto deber aculturarse, aceptar una supuesta deuda con una cultura local no oficial, o semi oficial, propiedad ostentosa de una casta con la que no tengo vínculo alguno... Creo que hay que ser mucho más practico con todo esto, y por esto en tales circunstancias, mi cultura es la del mínimo esfuerzo, por muy politicamente incorrecta que sea ...
Mi no entender
Si tienes una biblioteca con jardín, lo tienes todo. Cicerón
ilargi escribió: ↑03 Abr 2021 22:20
Evidentemente, no hace falta ser de fuera para no hablar euskera. Hay mucha gente que siendo emigrantes han aprendido euskera pero infinitamente más que, habiendo nacido aquí, nunca lo han aprendido ni intentado. <
No entiendo esta forma de mezclar no sé qué supuesto deber aculturarse, aceptar una supuesta deuda con una cultura local no oficial, o semi oficial, propiedad ostentosa de una casta con la que no tengo vínculo alguno... Creo que hay que ser mucho más practico con todo esto, y por esto en tales circunstancias, mi cultura es la del mínimo esfuerzo, por muy politicamente incorrecta que sea ...
Mi no entender
Yo tampoco.... Tener que reconocer la co oficialidad de otra lengua no deja de ser muestra de impotencia política...
«Necesito autoridad, aunque no crea en ella» Ernst Jünger
lucia escribió: ↑03 Abr 2021 20:12
Me recuerda al comentario de Carrizosa el otro día cuando una presentadora le preguntó que por qué hablaba en castellano cuando habla en catalán y lo ha hecho en otras ocasiones. ¿Por qué no le haces la misma pregunta al revés a quien habla en catalán? Si las dos lenguas son propias, tiene que dar igual en cual de ellas te respondan o te hablen. En este caso, se suma que no hace falta ser de fuera para no hablar vascuence. Yo tengo familia que los hijos no lo hablaban a pesar de que la madre sí. Y mi padre conoce a euskaldunes rebotados con el batúa por los inventos que metieron gente que no hablaba el idioma. Yo también, pero menos que él.
Evidentemente, no hace falta ser de fuera para no hablar euskera. Hay mucha gente que siendo emigrantes han aprendido euskera pero infinitamente más que, habiendo nacido aquí, nunca lo han aprendido ni intentado. <
No entiendo ese rebote con el batua (sin tilde): nadie obliga a hablar de una forma u otra. Yo no hablo batua, hablo el euskera que aprendí en casa. Lo hago en el trabajo, con las peculiaridades distintas de cada zona, yo las mías y mis compañeros de trabajo las suyas; con amigos, lo mismo. El batua es pincipalmente gipuzkoano, en eso tenemos ventaja sobre los bizkaitarras. Se habla y escribe batua en los medios de comunicación, pero cada vez más, en la radio o en la tele la gente habla en su euskalki.
En castellano va con tilde, ¿no? Y el rebote es de gente a la que le corregían profesores de batúa cuando hablaban como siempre lo habían hecho y después de consultar el profesor resultar que lo correcto era lo del alumno.
De todas formas, tampoco es parecida la situación en País Vasco o en Navarra.
lucia escribió: ↑04 Abr 2021 09:44
En castellano va con tilde, ¿no? Y el rebote es de gente a la que le corregían profesores de batúa cuando hablaban como siempre lo habían hecho y después de consultar el profesor resultar que lo correcto era lo del alumno.
De todas formas, tampoco es parecida la situación en País Vasco o en Navarra.
Pero es que no es una palabra castellana. Además, con la tilde, el énfasis se lo pones en la "u" cuando en euskera no se pronuncia así.
El caso del profe que corregía al alumno y resultaba estar equivocado no tiene, a mi entender, nada que ver con el batua o no, sino conque el profe supiera de lo que estaba hablando.
Mis sobrinos también han corregido alguna vez a su profe de inglés.
Si tienes una biblioteca con jardín, lo tienes todo. Cicerón
ilargi escribió: ↑04 Abr 2021 09:55
Pero es que no es una palabra castellana.
¿Cómo que no? Batúa es una palabra castellana derivada de "batua". Las lenguas adoptan palabras de las otras lenguas y las adaptan a su fonética y demás zarandajas. Por ejemplo, rendibú es una palabra del castellano derivada de un extrajerismo rendez-vous. De hecho, aunque no lo suelo decir porque no penséis que es con connotación reivindicativa, que no lo es, a mi me da un golpe en los ojos leeros gipuzkoano o Catalunya cuando estáis hablando en castellano, puesto que existen sus equivalente en esta lengua, guipuzcoano y Cataluña. En cambio, cuando soltáis una parrafada en catalán, no me entero, pero no me choca en absoluto.
Al margen de en estas lenguas vuestras, donde obviamente hay un punto reivindicativo, ¿os gusta leer textos donde se metan palabras de otras lenguas sin necesidad?
Al margen de en estas lenguas vuestras, donde obviamente hay un punto reivindicativo, ¿os gusta leer textos donde se metan palabras de otras lenguas sin necesidad?[/color]
Ostras somos bichos bien raros los humanos, a mi lo que me molesta es cuando en catalan dicen Terol o Saragossa, vamos cuando se catalanizan nombres de ciudades castellanas
lucia escribió: ↑04 Abr 2021 09:44
En castellano va con tilde, ¿no? Y el rebote es de gente a la que le corregían profesores de batúa cuando hablaban como siempre lo habían hecho y después de consultar el profesor resultar que lo correcto era lo del alumno.
De todas formas, tampoco es parecida la situación en País Vasco o en Navarra.
Pero es que no es una palabra castellana. Además, con la tilde, el énfasis se lo pones en la "u" cuando en euskera no se pronuncia así.
El caso del profe que corregía al alumno y resultaba estar equivocado no tiene, a mi entender, nada que ver con el batua o no, sino conque el profe supiera de lo que estaba hablando.
Mis sobrinos también han corregido alguna vez a su profe de inglés.
Ya, pero a mí de vascuence no me saques del egun on o zorionak, porque ni idea. Tampoco escribo alcázar en árabe. Y cuando hablo en castellano pronuncio en castellano, independientemente del origen de la palabra y de si la pronuncio bien o mal en él.
Al margen de en estas lenguas vuestras, donde obviamente hay un punto reivindicativo, ¿os gusta leer textos donde se metan palabras de otras lenguas sin necesidad?[/color]
Ostras somos bichos bien raros los humanos, a mi lo que me molesta es cuando en catalan dicen Terol o Saragossa, vamos cuando se catalanizan nombres de ciudades castellanas
Pero eso no es porque se catalanicen, sino porque se han inventado ahora. No es como lo de Gerona y Girona, que tienes documentos en catalán con los nombres escritos de ambas maneras desde hace siglos. O como lo de La Coruña, que los mayores de 70 años de Galicia se quejaban de que en gallego nunca se habían referido a ella por A Coruña. Son los misterios de las comunidades bilingües.